180 najciekawszych niemieckich wyrażeń, idiomów i zwrotów, które możesz dodać do swojej listy
Author
Znajomość formalnego języka niemieckiego jest pomocna w świecie biznesu i powinna wystarczyć do rozmów o pogodzie. Jednak gdy tylko posłuchasz nieformalnej rozmowy w języku niemieckim między przyjaciółmi lub kolegami, szybko natkniesz się na potoczne słowa, o których nie wspomina podręcznik.
Język jest żywy, a podręczniki nigdy nie będą aktualizowane tak szybko, jak szybko zmienia się język. Niemieckie zwroty i slang różnią się między sobą na południu i na północy, w Austrii i Szwajcarii, a często nawet w różnych miastach!
Jeżeli naprawdę chcesz nauczyć się języka, zacznij od zajęć z niemieckiego, a potem wsłuchaj się w rozmowy rodowitych mówców niemieckiego - otworzy się przed Tobą zupełnie nowy świat potocznego niemieckiego, pełny slangu i fascynujących zwrotów.
Póki co zebraliśmy dla Ciebie szeroki wachlarz niemieckich kolokwializmów - w tym słowa, zwroty i idiomy, których być może wcześniej nie słyszałeś.
Dlaczego warto poznać niemiecki slang
Slang to sposób na budowanie praktycznych umiejętności językowych
Podręczniki pomogą Ci zbudować świetne podstawy w zakresie gramatyki i ogólnej komunikacji. Jeżeli jednak znajdziesz się w środowisku, w którym będziesz mógł rozmawiać z osobami, których pierwszym językiem jest niemiecki, szybko nauczysz się lokalnych zwrotów i wyrażeń, których nie znajdziesz w podręcznikach. Nic nie pokazuje lepiej Twojej znajomości języka niż możliwość rozmawiania z miejscowymi.
Niektóre z najzabawniejszych niemieckich słów to slang
Niemieckie slang obejmuje słowa takie jak Pillepalle i Pusemuckel lub Klackermatsch i Kladderadatsch - słówka, które są rzadkie i zabawniejsze w wymowie niż jakiekolwiek słowa formalne. Słowa slangowe są młode i czasami trochę dziwne, co sprawia, że są jeszcze bardziej interesujące.
Wiele z nich nie ma dosłownego znaczenia. Aby w pełni je zrozumieć, konieczna jest podstawowa znajomość języka. Dlatego najpierw poznaj niemiecki na poziomie konwersacyjnym, a kiedy opanujesz slang, poczujesz, że znalazłeś się w zupełnie innej lidze!
Niemieckie wyrażenia mówią wiele o języku
Używane wyrażenia odzwierciedlają kulturę danego języka, więc mogą wiele powiedzieć o językach germańskich, Niemczech i o tym, jakie elementy życia społecznego są ważne dla osób pochodzących z krajów niemieckojęzycznych.
W niektórych językach idiomy czerpią inspirację z obszarów takich jak jedzenie i świat zwierząt, podczas gdy inne ze sportu i motoryzacji.
Niemiecki slang
Jedną z cech slangu jest to, że jest on zazwyczaj przekazywany ustnie, a nie zapisywany, i może się bardzo różnić w zależności od kraju i miasta, co sprawia, że niemieckie słowa slangowe są trudniejsze do znalezienia i nauczenia się dla osób uczących się języka poza środowiskiem niemieckojęzycznym.
Dlatego przygotowaliśmy szczegółową listę niemieckich wyrażeń z różnych dziedzin wraz z ich wymową w Międzynarodowym Alfabecie Fonetycznym (IPA), abyś dokładnie wiedział, co i jak wymówić.
Niemiecki slang
Slang jest nieformalny i często związany z tematami osobistymi i tabu, dlatego niektóre z nich mogą być nieco niegrzeczne.
Są lubiane przez młodzież i przez pasjonatów języka, ponieważ zawierają zabawne słowa, takie jak "Quatsch" (bzdury), "etepetete" (marudny) i "balla-balla" (kukułka), a także kilka bardzo niewinnych i zabawnych sposobów na nazwanie kogoś idiotą.
Kto wie? Może i Tobie się przydadzą
Niemieckie wyrażenie | Niemiecka wymowa | Znaczenie po polsku |
Quatsch | [kvat͡ʃ] | Bzdury |
Papperlapapp | [ˌpapɐlaˈpap] | Bzdury |
Paps | [paps] | Tata |
Mutti | [ˈmʊti] | Mama |
Funzen | [ˈfʊnt͡sn̩] | Działać |
Abklatsch | [ˈapˌklatʃ] | Tania podróbka/kopia |
Abdrehen | [ˈapˌdʁeːən] | Zwariować |
Horst | [hɔʁst] | Idiota |
Pfosten | [ˈp͡fɔstn̩] | Idiota |
Förster | [ˈfœʁstɐ] | Idiota |
Hirni | [hɪʁni] | Idiota |
Dulli | [ˈdʊli]] | Osoba nieporadna lub niezdarna |
Lusche | [ˈlʊʃə] | Cienias |
Zocken | [ˈt͡sɔkn̩] | Grać |
Chillig | [ˈt͡ʃɪlɪç] | Odprężony |
Büx (Northern) | [bʏks] | Spodnie |
Blechen | [ˈblɛçn̩] | Bulić/Niechętnie płacić |
Baggage | [bagaːʒə] | Hołota |
Bespaßen | [bəˈʃpaːsn̩] | Umilić czas, zabawiać |
Betüddeln | [bəˈtʏdl̩n] | Opiekować się kimś |
Bummeln | [ˈbʊml̩n] | Nie spieszyć się |
Fachsimpeln | [ˈfaxˌzɪmpl̩n] | Rozmawiać o pracy |
Etepetete | [eːtəpeˈteːtə] | Marudny |
Bolzen | [ˈbɔlt͡sn̩] | Grać w piłkę |
Balla-balla | [ˈbalɐˈbalɐ] | Wariat |
Brüller | [ˈbʁʏlɐ] | Żart |
Lachflash | [ˈlaxflɛʃ]] | Napad śmiechu |
Faxen | [ˈfaksn̩] | Wybryki |
Bonze | [ˈbɔnt͡sə] | Bogacz |
Kohle | [ˈkoːlə] | Pieniądze, kasa |
Betucht | [bəˈtuːxt] | Nadziany |
Betuppen | [bəˈtʊpn̩] | Oszukiwać |
Gewieft | [ɡəˈviːft] | Cwany |
Flunsch | [flʊnʃ] | Grymas |
Schmollen | [ˈʃmɔlən] | Dąsać się |
Glotzböbbel | [ɡlɔt͡sˈbøpl̩] | Wielkie oczy |
Klackermatsch | [ˈklakɐmat͡ʃ] | Błoto do zabawy |
Kladderadatsch | [kladəʁaˈdat͡ʃ] | Bałagan |
Putzig | [ˈpʊt͡sɪk] | Uroczym śliczny |
Schnuffig | [ˈʃnufl̩ɪk] | Milusi |
Glipschig | [ˈɡlɪbt͡ʃɪk]] | Oślizgły |
Sich kabbeln | [ˈkabl̩n] | Kłócić się |
Hingucker | [ˈhɪnˌɡʊkɐ] | Osoba przyciągająca wzrok |
Saugen | [ˈzaʊ̯ɡn̩] | Ściągnąć |
Snacken | [snækn̩] | Przekąsić |
Knuspern | [ˈknʊspɐn] | Chrupać |
Mampfen | [ˈmamp͡fm̩] | Pałaszować |
Kieken | [ˈkiːkŋ̩] | Patrzeć |
Pusemuckel | [puːɪ̯zəmʊkl̩] | Miejsce na odludziu |
Keck | [kɛk] | Śmiały, zuchwały |
Kess | [kɛs] | Śmiały, zuchwały |
Versifft | [fɛɐ̯ˈzɪft] | Obrzydliwy, bardzo brudny |
Räudig | [ˈʁɔɪ̯dɪç], | Obrzydliwy |
Kneipe | [ˈknaɪ̯pə] | Knajpa |
Vorglühen | [ˈfoːɐ̯ˌɡlyːən] | Rozgrzewać |
Klette | [ˈklɛtə] | Osoba, która potrzebuje ciągłego kontaktu |
Knabbern | [ˈknabɐn] | Przekąsić |
Pille-Palle | [ˈpɪləˈpalə] | Pikuś, łatwizna |
Scheppern | [ˈʃɛpɐn] | Dźwięczeć |
Malochen | [maˈloːxn̩] | Harować |
Ranklotzen | [ˈʁanˌklɔt͡sn̩] | Harować |
Naschis | [ˈnaʃis] | Słodycze |
Rabauke | [ʁaˈbaʊ̯kə] | Zbój, opryszek |
Schlingel | [ˈʃlɪŋl̩] | Nicpoń, urwis |
Kiddies | [ˈkɪdis] | Dzieciaki |
Nucki | [ˈnʊki] | Smoczek |
Ruckzuck | [ˌʁʊkˈt͡sʊk] | Szast-prast, szybko |
Etwas peilen | [ˈpaɪ̯lən] | Łapać, zrozumieć |
Perso | [ˈpɛʁzo] | Dowód osobisty |
Prio | [pʁio] | Priorytet |
Quali | [ˌkvaliˈ] | Jakość |
Telen | [telən] | Zadzwonići |
Ogólne zwroty slangowe w języku niemieckim
Hallöchen, was geht? W języku niemieckim istnieje niezliczona ilość slangowych słówek, w tym na przywitanie. W zależności od regionu i tego, z kim rozmawiasz, w każdym miejscu usłyszysz różne niemieckie powitania.
Czy spotykając się z przyjacielem witasz go "dzień dobry"? O wiele bardziej powszechne jest używanie bardziej potocznych zwrotów, od "cześć" lub "hej" po "siema" i "co tam". Większość osób uczących się języka niemieckiego nie zna zbyt wielu niemieckich powitań, dlatego przygotowaliśmy dla Ciebie ich listę, wraz z innymi przydatnymi kolokwializmami, które mogą Ci się przydać w codziennej rozmowie.
Niemiecki slang | Wymowa | Znaczenie |
Hallöchen | [haˈløːçən] | Cześć |
Was geht? | [vas ɡeːt] | Co słychać? |
Na | [naː] | Hej |
Jein | [jaɪ̯n] | Tak i nie |
Nee | [neː] | Nie |
Moin (Northern) | [mɔɪ̯n] | Cześć |
Moinsen (Northern) | [mɔɪ̯nzn̩] | Cześć |
Tach (Northern, Northrhein-Westfalian) | [ˈtax] | Cześć |
Servus (Southern) | [ˈseɐ̯vus] | Cześć/Pa |
Grüß Gott! (Austrian, Southern) | [ɡʁyːs ɡɔt] | Cześć |
Ei Gude! (Hessian, Rhineland-Palatinaten) | [aɪ̯ ɡuːdə] | Cześć/Pa |
Grüezi (Eastern and Northern Switzerland) | [ɡʁyːt͡si] | Cześć |
Grüessech (West Switzerland) | [ɡʁyːˈzɛç] | Cześć |
Eine Klatsche haben | [ˈklat͡ʃə] | Być szalonym |
Hast du sie nicht mehr alle? | [hast duː ziː nɪçt meːɐ̯ ˈalə] | Zwariowałeś? |
Passt schon | [past ʃoːn] | Obojętne |
Happa-Happa | [ˈhapaˈhapa], | Jedzenie |
Für Lau | [fyːɐ̯ ˈlaʊ̯] | Za darmo |
Babbeln (Hessian) | [ˈbabl̩n] | Gadać, rozmawiać |
Sabbeln (Northern) | [ˈzabl̩n] | Gadać, rozmawiać |
Lällebäbbel (Swabian) | [lɛləbɛbl̩] | Głupiec |
Lällegschwätz (Swabian) | [lɛləɡˈʃvɛt͡s] | Pogawędka |
Bissel (Bavarian) | [ˈbɪsl̩] | Troszeczkę |
Blagen (Ruhr area) | [ˈblaːɡn̩] | Bachor |
Lütt (Low German) | [lʏt] | Mały |
Bölken (Ruhr area) | [ˈbœlkn̩] | Krzyczeć |
Was für ein Prachtexemplar | [ˈvas fyːɐ̯ aɪ̯n ˈpʁaxtʔɛksɛmˌplaːɐ̯] | Jaki piękny |
Boah | [bɔːɐ̯] | Wow |
Igitt | [iˈɡɪt] | Fe! (wstyd) |
Pfui | [p͡fʊɪ̯] | Fu! (oburzenie) |
Menno | [ˈmɛnoː] | O rany (niezadowolenie) |
Niemieckie wyrażenia slangowe oznaczające fajny
Najpopularniejsze "niemieckie" słowo oznaczające fajny to cool. Jest to słowo uniwersalne, używane w większości regionów i przez wszystkie pokolenia.
Jest ich jednak dużo więcej. Zebraliśmy więc kilka sposobów na nieformalne powiedzenie "cool", które możesz wykorzystać, gdy zobaczysz lub usłyszysz o czymś fajnym i będziesz chciał to skomentować jak rodzimy mówca niemieckiego:
Niemiecki slang oznaczający fajny | Wymowa | Dosłowne znaczenie po polsku |
Cool, kuhl | [kuːl] | Cool |
Nice | [naɪ̯s] | Fajny |
Bombe | [ˈbɔmbə] | Super |
Lässig | [ˈlɛsɪç] | Normalny |
Genial | [ɡeˈni̯aːl] | Genialny |
Geil | [ɡaɪ̯l] | Super |
Stark | [ʃtaʁk] | Mocny |
Mega | [meɡa] | Mega |
Krass | [kʁas] | Świetny |
Fett | [fɛt] | Tłusty |
Hammer | [ˈhamɐ] | Młotek |
Super | [ˈzuːpɐ] | Super |
Niemieckie wyrażenia
Niektóre z wymienionych zwrotów są bardzo podobne do ich angielskich odpowiedników. Inne są bardziej unikalne.
Popularne wyrażenia i ich znaczenie
Te wyrażenia są często używane przez rodzimych użytkowników języka niemieckiego. Wybierz kilka, których użyjesz podczas następnej rozmowy, a bez trudu wmieszasz się w tłum!
Wyrażenie | Wymowa | Dosłowne tłumaczenie | Znaczenie |
Kein Ding | [kaɪ̯n dɪŋ] | Nic | Żaden problem |
Kein Plan | [kaɪ̯n plaːn] | Bez planu | Nie mam pojęcia |
Keine Ahnung | [ˈkaɪ̯nə ˈaːnʊŋ] | Bez pomysłu | Nie mam pojęcia |
Auf keinsten | [aʊ̯f ˈkaɪ̯nstən ˈfal] | W żadnym (wypadku) | Nie ma mowy |
Abgespaced | [ˈapɡəspeɪst] | Nieobecny | Szalony |
Abgefahren | [ˈapɡəˌfaːʁən] | Odjazdowy | Koszmarny |
Durchkauen | [ˈdʊʁçˌkaʊ̯ən] | Przeżuć | Rozmawiać o czymś wielokrotnie |
Intelligenzbestie | [ˌɪntɛliˈɡɛnt͡sˌbɛstiə] | Bestia inteligencji | Geniusz |
Labertasche | [ˈlaːbɐˌtaʃə] | Gaduła | Gaduła |
Backpfeife | [ˈbakˌp͡faɪ̯fə] | Rura w policzek | Uderzenie w policzek |
Fackeln | [ˈfakl̩n] | Migotać | Wahać się |
Pumpen | [ˈpʊmpn̩], | Pompować | Ćwiczyć |
Kopfkino | [ˈkɔp͡fˌkiːno] | Kino mentalne | Wyobraźnia |
Krawall | [kʁaˈval] | - | Zamieszki |
Remmidemmi | [ˌʁɛmiˈdɛmi] | - | Zamieszki |
Kreischi | [kʁaɪ̯ʃi] | Krzykliwy | Krzyczący fan |
Blindfisch | [blɪntfɪʃ] | Ślepa ryba | Ktoś kto ma słaby wzrok |
Ferkeln | [ˈfɛʁkl̩n] | Urodzić małą świnkę | Urodzić dziecko |
Schnattern | [ˈʃnatɐn] | Kwakać, gęgać | Trajkotać |
Büffeln | [ˈbʏfl̩n] | - | Zakuwać |
Aalglatt | [ˈaːlˈɡlat] | Śliski jak węgorz | Przebiegły |
Naschkatze | [ˈnaʃˌkat͡sə] | Przeżuwający kot | Łasuch |
Hosenstall | [ˈhoːzn̩ˌʃtal] | Stajnia spodni | Rozporek |
Faulpelz | [ˈfaʊ̯lˌpɛlt͡s] | Leniwy sierściuchy | Leń |
Blitzmerker | [blɪt͡s,mɛʁkr] | Ktoś zauważający błysk (ironiczne) | Ktoś, kto wolno wszystko zauważa |
Kleinkariert | [ˈklaɪ̯nkaˌʁiːɐ̯t] | Z małym wzorkiem | Małostkowy |
Jak wyrazić podekscytowanie po niemiecku
Może podekscytowanie nie brzmi po niemiecku tak radośnie jak w innych językach, ale ma równie wiele określeń!
Oto lista wyrażeń, których możesz używać, kiedy się z kimś zgadzasz lub chcesz wyrazić radość.
Wyrażenie | Wymowa | Dosłowne tłumaczenie | Znaczenie |
Ach wie schön | [ax viː ʃøːn] | Oh jakie piękne | Pięknie |
Aber hallo | [ˈaːbɐ ˈhalo] | Ale cześć | Zdecydowanie |
Auf jeden | [aʊ̯f ˈjeːdn̩] | W każdym (przypadku) | Zdecydowanie |
Klaro | [klaʁoː] | Jasne | Zdecydowanie |
Alles klar | [ˈaləs klaːɐ̯] | Wszystko jasne | W porządku |
Wunderbar | [ˈvʊndɐbaːɐ̯] | Cudownie | Cudownie |
Klasse | [ˈklasə] | Klasa | Super |
Hurra | [hʊˈʁaː] | Hura | Hura |
Jippi | [jɪpi] | - | Jupi! |
Juhu | [juˈhuː] | - | Jej |
Niemieckie idiomy
Czasami niemieckie idiomy tłumaczy się całkiem dosłownie, a innym razem ich tajemnicze znaczenie sprawia, że nie wiadomo, skąd się wzięły.
Dlaczego Niemcy "dodają swoją musztardę" do rozmowy, kiedy wyrażają swoje zdanie, i dlaczego "rozumieją tylko dworzec kolejowy", kiedy nic nie rozumieją? Te nietypowe i zabawne wyrażenia na pewno zapadną Ci w pamięć.
Wyrażenie | Wymowa | Dosłowne tłumaczenie | Znaczenie |
Auf jemanden abfahren | [ˈapˌfaːʁən] | Odjechać na kimś | Gdy ktoś ci się podoba |
Seinen Senf dazu geben | [ˈzaɪ̯nən zɛɱf ˈdaːt͡suː ˈɡeːbm̩] | Dodać swoją musztardę | Dodać swoje dwa grosze |
Sich einen abbrechen | [zɪç ˈaɪ̯nənˈapˌbʁɛçn̩] | Oderwać coś | Za bardzo się starać |
Dumme Nuss | [ˈdʊmə nʊs] | Głupi orzech | Głupek |
Affentanz | [ˈafn̩tant͡s] | Taniec małp | Wygłupy |
Ich verstehe nur Bahnhof | [ɪç fɛɐ̯ˈʃteːə nuːɐ̯ ˈbaːnˌhoːf] | Rozumiem tylko dworzec kolejowy | Nie nie rozumiem |
Nicht alle Tassen im Schrank haben | [nɪçt ˈalə ˈtasn̩ ɪm ˈʃʁaŋk ˈhaːbm̩] | Nie wszystkie kubki są w szafie | Być szalonym |
Auf links waschen | [aʊ̯f lɪŋks ˈvaʃn̩] | Myć na lewej stronie | Myć na lewej stronie |
Falsche Schlange | [ˈfalʃə ˈʃlaŋə] | Fałszywy wąż | Ktoś, kto nie jest godny zaufania |
Komischer Kauz | [ˈkoːmɪʃɐ kaʊ̯t͡s] | Zabawna sowa | Dziwak |
Für die Katz’ sein | [fyːɐ̯ diː ˈkat͡s zaɪ̯n] | Dla kota | Wszystko na nic |
Jetzt geht’s um die Wurst | [jɛt͡st ɡeːt ɛs ʊm diː vʊʁst] | Teraz chodzi o kiełbasę | Teraz albo nigdy |
Die beleidigte Leberwurst spielen | [diː bəˈlaɪ̯dɪçtə ˈleːbɐvʏʁstə ˈʃpiːlən] | Odgrywać obrażoną kiełbasę z wątroby | Być naburmuszonym |
Grottenschlecht | [ˌɡʁɔtn̩ˈʃlɛçt] | Źle jak w grocie | Okropnie |
Da haben wir den Salat! | [daˈhaːbn̩ viːɐ̯ deːn saˈɫat ] | Oto sałatka | No i proszę! |
Häufchen Elend | [ˈhɔɪ̯fçən ˈeːlɛnt] | Kupa nieszczęścia | Ktoś, kto jest nieszczęśliwy |
Sich in die Haare kriegen | [zɪç ɪn diː ˈhaːʁə ˈkʁiːɡn̩] | Wchodzić sobie we włosy | Kłócić się |
Klarschiff machen | [klaːɐ̯,ʃɪf ˈmaxn̩] | Wyczyścić statek | Posprzątać |
Sich vom Acker machen | [zɪç fɔm ˈakɐ ˌmaxn̩] | Oddalić się od pola | Wyjść, wyjechać |
Bombenwetter | [ˈbɔmbn̩ˈvɛtɐ] | Bombowa pogoda | Ładna pogoda |
Knall och Fall | [ˈknalː ˌɔ ˈfalː] | Huk po upadku | Nagle |
Das ist doch assi | [das ɪst dɔxˈazi] | To antyspołeczne | To jest do kitu |
Pi mal Daumen | [piː maːl ˈdaʊ̯mən] | Pi razy kciuk | Pi razy drzwi |
Mach mal halblang | [max maːlˈhalblaŋ] | Skróć o połowę | Uspokój się |
Alles paletti | [ˈaləs ˌpaˈlɛti] | Wszystkie palety | Wszystko w porządku |
Aus der Reihe tanzen | [aʊ̯s deːɐ̯ ˈʁaɪ̯ə ˌtant͡sn̩] | Wytańczyć się z szeregu | Wyjść poza szereg |
Jemandem auf den Keks gehen | [jeːmandm̩ aʊ̯f deːn keːks ˈɡeːən] | Chodzić po czyimś ciasteczku | Zawracać głowę |
Pipapo | [pipaˈpoː] | - | Z całym inwentarzem |
Nicht die Bohne | [nɪçt diː ˈboːnə] | Nie fasola | Wcale nie |
FAQs
Jakie powszechne niemieckie miny i wyrazy twarzy warto znać?
W porównaniu z mieszkańcami innych krajów Niemcy nie są znani z charakterystycznej mimiki twarzy.
Niemcy puszczają oczko kiedy flirtują, mrużą oczy, jeśli mają wątpliwości, czy ktoś mówi prawdę, zaciskają usta, żeby pomyśleć i uśmiechają się tak samo jak ludzie z innych krajów.
Jakie są popularne niemieckie wyrażenia dotyczące szczęścia?
- Kiedy osoby niemieckojęzyczne są podekscytowane, mówią: "Hurra", "Jippi" i "Juhu", które są powszechnymi wyrazami ekscytacji.
- Ktoś, kto ma szczęście, nazywany jest po niemiecku "szczęśliwym grzybem" (Glückspilz).
- Słowa oznaczające "szczęśliwy" to "froh", "fröhlich", "glücklich" i "freudig".
Jak pożegnać się używając niemieckiego slangu?
Nie każdy mówi "Auf Wiedersehen", żegnając się po niemiecku, ponieważ jest to dość formalny zwrot i nie sprawdza się we wszystkich sytuacjach. Niektóre sposoby na mniej formalne pożegnanie to:
- Tschüß
- Bis später
- Tschö
- Servus
- Bis dann
- Mach’s gut lub Man sieht sich
Wskazówki do nauki niemieckich kolokwializmów
Ucz się od osób płynnie mówiących po niemiecku
Slang rzadko pojawia się w książkach, dlatego najlepszymi nauczycielami są rodowici użytkownicy języka. Znajdź osobę mówiącą po niemiecku i poproś ją, aby nauczyła Cię swoich ulubionych słów i slangu.
A jeśli nie będziesz pewny słowa, którego się nauczyłeś? Zapytaj, czy rzeczywiście używa się go w ten sposób lub czy w ogóle się go używa. Następnie zwróć uwagę na słowa, których używa Twój rozmówca, a które mogą być charakterystyczne dla miejsca, w którym się wychował lub dla jego kręgów społecznych.
Oglądaj i czytaj oryginalne niemieckie treści
Istnieje wiele przystępnych niemieckich filmów, programów telewizyjnych i piosenek, które świetnie nadają się do nauki nieformalnych zwrotów po niemiecku.
W zależności od treści i tematu nie wszystkie z nich będą używały naturalnego codziennego języka, więc jeśli chcesz, aby Twój niemiecki nie był zbytnio wyreżyserowany, możesz oglądać wywiady lub słuchać rapu, co pozwoli Ci na osłuchanie się z bardziej naturalnym językiem.
Czy to skrót?
Jeżeli nie rozumiesz jakiegoś słowa, ale brzmi ono jakby znajomo, istnieje duża szansa, że jest to po prostu skrót od pełnego określenia. Rodowici mówcy niemieckiego często używają skróconych wyrażeń slangowych, które brzmią bardziej naturalnie dla rodzimych uszu.
Usłyszysz takie słowa jak "Prio" dla Priorität (priorytet), "Quali" dla Qualität (jakość), "Telen" dla Telefonieren (dzwonić) lub "Perso" dla Personalausweis (dowód osobisty). Wszyscy wiemy, jak długie mogą być niemieckie słowa, więc czy można ich winić? Jeśli usłyszysz nieznane słowo, zastanów się, czy nie jest to po prostu skrócona forma zwrotu, który już znasz, a może uda Ci się samodzielnie odkryć pełne słowo od jakiego pochodzi!
Jak poradzić sobie z Kladderadatsch w języku niemieckim
Wymieniliśmy niezliczone niemieckie kolokwializmy z których część jest bardzo popularna, a część może nawet nie być znana wszystkim niemieckim użytkownikom języka. Spróbuj powiedzieć "Papperlapapp" lub "Kladderadatsch", a przekonasz się, dlaczego niemiecki slang jest tak zabawny.
Zazwyczaj potoczne słowa, a zwłaszcza niemieckie idiomy, mają również ciekawą etymologię. Jeśli jesteś szczególnie ciekawy któregoś z nich, łatwo będzie ją zbadać.
Pamiętaj, że praktyka czyni mistrza. Pracuj dalej i buduj swoją pewność siebie poszerzając zasób niemieckiego słownictwa. Pamiętaj, aby zaglądać na nasz blog o języku niemieckim, aby znaleźć motywujące i fascynujące artykuły!