メールの冒頭で「お疲れ様です」はよく使われる表現ですよね。でも、英語でメールを書く際に、「お疲れ様です」って何て書けばよいのだっけ?と迷ったことはありませんか。直訳すると「You must be tired.:あなたは疲れているに違いない!」となりますが、「おつかれさまです」というフレーズで伝えたいことはそういう意味ではありませんよね。
実は、英語には、私たちが普段あいさつ代わりに使っている「お疲れ様です」を直訳できる言葉がありません。
英語でのコミュニケーションでは、「いつも/先日は…してくれてありがとう」「調子はいかがですか?」など、感謝や相手を気遣う表現を代わりに使うとスムーズです。
この記事では「英語メールの冒頭部分」で使える、「お疲れ様です」に代わる自然なフレーズをご紹介します。