1.訪問を打診する
今回は、一連のやり取りをリアルにシミュレーションする、ということで、あなたが海外の販売店候補を訪問する、という設定で進めてゆきます。
契約内容についてはメールのやり取りで既に概ね合意しており、契約締結のサインをもらうにあたって、今一度対面して最終確認をしたい、という状況です。
また、先方の販売ネットワークも実態を見ておきたい、という思惑もあります。
あなたなら、どう書き始めますか?
・・・では、メールの例文を見てみましょう。
―――
Subject: Request for an appointment
Dear Mr. Gruber,
I hope you are well.
It seems that preparations for the reseller agreement are entering the final phase.
I was wondering if I could visit you to confirm and finalize the details.
I’d be very interested in having a face-to-face meeting with you to learn more about your market, your company and you.
May I ask you for some possible dates in the 2nd or 3rd week of June?
Sincerely,
Eri Suzuki
Overseas Business Department
ABC Company
―――
(和訳)
件名:アポイントメントのお願い
グルーバー様
ご健勝のことと存じます。
販売店契約に向けた準備が最終段階に入ってきたように思います。
詳細を決定するため、貴社を訪問させていただければと考えております。
あなたの市場やあなたの会社、また、あなたについて、もっと知ることができるように、直接対面してのミーティングの機会をいただけましたら幸いです。
6月の第2週または第3週でいくつかご都合のよいお日にちをお知らせいただけますでしょうか。
鈴木絵里
海外事業部
ABCカンパニー
―――
これはあくまで一つのサンプルですが、ここで意図しているのは以下の3点です。
1)現状の共通認識を作る(「契約に向けた準備が最終段階」)
2)訪問の意図と期待を伝える(「詳細を決定」、「直接対面」)
3)相手に確実に回答をもらう(質問を一つに絞る、クローズドクエスチョンを利用)
お互いに誤解が生じないような分かりやすい表現をするのもポイントですね。
さて、先方からは以下のようなメールが返ってきたとします。
―――
Subject: Re Request for an appointment
Dear Ms. Suzuki,
Thank you for your message. I hope things are going well at your end, too.
I appreciate your offer to visit us to finalize the agreement.
Unfortunately, I will be out of the office during the period you mention.
Would it be possible for you to stay two or three days from Wednesday June 21?
We would be happy to hold a meeting and be delighted to show you around our shops.
Best regards,
Andreas Gruber
Senior Marketing Manager
XYZ Corporation
―――
(和訳)
件名:返信 アポイントメントのお願い
鈴木様
メッセージありがとうございます。あなたもご健勝のことと存じます。
契約の確定に向けてのあなたのご訪問のお申し出に心から感謝いたします。
残念ながら、いただいた期間ですと、私がオフィスを離れております。
6月21日水曜日から2、3日間、ご滞在されることは可能でしょうか?
ぜひ、ミーティングをしたり、店舗をご案内したりできればと思います。
アンドレアス・グルーバー
シニア・マーケティング・マネージャー
XYZコーポレーション
―――
こちらの提示した範囲の日程ではありませんでしたが、無事に日程の候補をもらうことができました。