A formális német ismerete tagadhatatlanul hasznos az üzleti világban, és a mindennapi beszélgetéseken is átsegíti Önt. Amint azonban elkap egy barátok vagy kollégák közötti informális csevegést, könnyen találkozhat olyan szavakkal, amiket nem említenek a tankönyvek.
A nyelv élő rendszer; a tankönyvek pedig nem tudnak lépést tartani ezzel a folyamatos változással. A német szleng ráadásul eltérő északon és délen, Ausztriában és Svájcban, sőt, akár az egyes városokban is!
Ha valóban meg akar tanulni németül, akkor iratkozzon be egy tanfolyamra, figyelje meg, hogyan beszélnek egymás között az anyanyelvűek és szedjen fel kifejezéseket az élő nyelvből.
Addig is, használhatja alábbi gyűjteményünket – hátha akad benne olyan szólás vagy kifejezés, amelyet még nem ismer.
Miért hasznos a német szleng ismerete?
Az argó szavak használatával lesz nyelvtudása igazán élő
A tankönyvekből nagyszerűen megtanulhatja a nyelvtant és az általános beszédet, de olyan kifejezéseket, amelyek kulturálisan egyedülállóak, vagy a helyi nyelvjárásra jellemzőek igazán csak úgy tud elsajátítani, ha anyanyelvűekkel gyakorol.
A legszórakoztatóbb német szavak egy része a szlengből ered
Az olyan szavakat, mint a Pillepalle, Pusemuckel, Klackermatsch vagy Kladderadatsch már csak kiejteni is szórakoztató. A szleng szavak fiatalosak és néha furcsák – ezt teszi őket olyan érdekessé.
Sokukat nem is lehet szó szerint lefordítani; ahhoz, hogy megértsük tartalmukat, már szükségünk van a német nyelv egy alapfokú ismeretére. Legyen ez az elsődleges cél –
szert tenni egy általános nyelvtudásra! Ez után következhet a zsargon elsajátítása, amitől igazán profinak érzi majd magát!
A német kifejezések sokat elárulnak a nyelvről
A nyelvi kifejezések tükrözik egy adott nép kultúráját is, így sokat elárulnak a germán nyelvekről, Németországról és a német nyelvűeket érintő fontosabb társadalmi témákról is.
Egyes nyelveken sok idióma köthető az élelmiszerekhez vagy az állatvilághoz, míg mások a sportból vagy éppen az autóiparból vesznek át kifejezéseket.
Német szleng
A szleng jellemzően szájról szájra terjed; nagymértékben változhat országonként és városonként – ez pedig megnehezíti, hogy a „kívülálló” rátaláljon az argó szavakra és megtanulja azokat.
Éppen ezért állítottuk össze az alábbi részletes listát, amely különböző területekről származó kifejezéseket tartalmaz a kiejtésükkel együtt – így nem csak azt fogja tudni, hogy mit mondjon, hanem azt is, hogy hogyan!
Német szleng szavak
A szleng szavak informálisak – némelyik talán kissé durva is lehet, hiszen gyakran személyes vagy akár tabu témákhoz is kapcsolódnak.
Az argó a fiatal anyanyelvűek és a nyelv szerelmeseinek körében is igen népszerű, hiszen tele van olyan vicces szavakkal, mint a "Quatsch" (sületlenség), az "etepetete" (nyafka) és a "balla-balla" (kakukk), de annak módját is feltárja előttünk, hogy hogyan lehet szelíden elküldeni valakit „melegebb éghajlatra”. Ki tudja? Lehet, hogy erre is szüksége lesz egyszer…
Német szleng szó | Német kiejtés | Jelentés |
---|---|---|
Quatsch | [kvat͡ʃ] | Képtelenség |
Papperlapapp | [ˌpapɐlaˈpap] | Lárifári |
Paps | [paps] | Apa |
Mutti | [ˈmʊti] | Anya |
Funzen | [ˈfʊnt͡sn̩] | Valami működik |
Abklatsch | [ˈapˌklatʃ] | Olcsó másolat, gagyi |
Abdrehen | [ˈapˌdʁeːən] | Valami megőrjít valakit, valaki megőrül |
Horst | [hɔʁst] | Idióta |
Pfosten | [ˈp͡fɔstn̩] | Idióta |
Förster | [ˈfœʁstɐ] | Idióta |
Hirni | [hɪʁni] | Idióta |
Dulli | [ˈdʊli]] | Ügyetlen, béna, szerencsétlen |
Lusche | [ˈlʊʃə] | Vesztes |
Zocken | [ˈt͡sɔkn̩] | Játszani |
Chillig | [ˈt͡ʃɪlɪç] | Nyugodt |
Büx (északi) | [bʏks] | Nadrág |
Blechen | [ˈblɛçn̩] | Nem önszántunkból fizetni |
Baggage | [bagaːʒə] | Csőcselék |
Bespaßen | [bəˈʃpaːsn̩] | Szórakoztatni, megnevettetni valakit |
Betüddeln | [bəˈtʏdl̩n] | Gondoskodni valakiről |
Bummeln | [ˈbʊml̩n] | Piszmog, lazsál |
Fachsimpeln | [ˈfaxˌzɪmpl̩n] | Ha valaki állandóan a munkáról beszél |
Etepetete | [eːtəpeˈteːtə] | Kényeskedő, nyafka |
Bolzen | [ˈbɔlt͡sn̩] | Focizni |
Balla-balla | [ˈbalɐˈbalɐ] | Lökött, nem normális |
Brüller | [ˈbʁʏlɐ] | Nagyon vicces vicc |
Lachflash | [ˈlaxflɛʃ]] | Nevető roham |
Faxen | [ˈfaksn̩] | Móka, bolondozás |
Bonze | [ˈbɔnt͡sə] | Gazdag ember |
Kohle | [ˈkoːlə] | Pénz |
Betucht | [bəˈtuːxt] | Nagyon gazdag, jómódú |
Betuppen | [bəˈtʊpn̩] | Becsapni valakit |
Gewieft | [ɡəˈviːft] | Ravasz |
Flunsch | [flʊnʃ] | Jópofát vág hozzá |
Schmollen | [ˈʃmɔlən] | Duzzogni |
Glotzböbbel | [ɡlɔt͡sˈbøpl̩] | Nagy szemek |
Klackermatsch | [ˈklakɐmat͡ʃ] | Sárdobálás, pletyka |
Kladderadatsch | [kladəʁaˈdat͡ʃ] | Rendetlenség, kupi, vagy veszekedés |
Putzig | [ˈpʊt͡sɪk] | Cuki |
Schnuffig | [ˈʃnufl̩ɪk] | Bújós, hízelgős, aranyos |
Glipschig | [ˈɡlɪbt͡ʃɪk]] | Nyálkás, csúszós |
Sich kabbeln | [ˈkabl̩n] | Civakodni |
Hingucker | [ˈhɪnˌɡʊkɐ] | Szemet gyönyörködtető |
Saugen | [ˈzaʊ̯ɡn̩] | Letölteni |
Snacken | [snækn̩] | Nasizni |
Knuspern | [ˈknʊspɐn] | Összeroppantani, ropogtatni |
Mampfen | [ˈmamp͡fm̩] | Csámcsogni |
Kieken | [ˈkiːkŋ̩] | Kikandikál, kukucskál |
Pusemuckel | [puːɪ̯zəmʊkl̩] | A semmi közepén |
Keck | [kɛk] | Szemtelen |
Kess | [kɛs]< | Szemtelen |
Versifft | [fɛɐ̯ˈzɪft] | Mocskos |
Räudig | [ˈʁɔɪ̯dɪç] | Undorító |
Kneipe | [ˈknaɪ̯pə] | Bár, kocsma |
Vorglühen | [ˈfoːɐ̯ˌɡlyːən] | Előjátszani, lejátszani előre - "bemelegítés" a buli előtt, vagyis meginni egy-két röviditalt, mielőtt belevetné magát az éjszakába |
Klette | [ˈklɛtə] | Ragaszkodó, tapadós |
Knabbern | [ˈknabɐn] | Rágcsálni |
Pille-Palle | [ˈpɪləˈpalə] | Egyszerű, nem nehéz |
Scheppern | [ˈʃɛpɐn] | Zörögni, csörögni |
Malochen | [maˈloːxn̩] | Keményen dolgozni |
Ranklotzen | [ˈʁanˌklɔt͡sn̩] | A végletekig dolgozni, keményen nekilátni valaminek |
Naschi | [ˈnaʃis] | Édesség, nasi |
Rabauke | [ʁaˈbaʊ̯kə] | Haramia |
Schlingel | [ˈʃlɪŋl̩] | Gazember |
Kiddies | [ˈkɪdis] | Gyermekek |
Nuckl | [ˈnʊki] | Cumi |
Ruckzuck | [ˌʁʊkˈt͡sʊk] | Szupergyors |
Etwas peilen | [ˈpaɪ̯lən] | Megérteni, felfogni valamit |
Perso | [ˈpɛʁzo] | Személyi, azonosító okmány |
Prio | [pʁio] | Elsőrendű, fontos dolog |
Quali | [ˌkvaliˈ] | Minőség |
Telen | [telən] | Telefonálni |