Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
She sells seashells by the seashore.
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
¿Tienes idea de qué son estas frases?
Sí, son trabalenguas. El instrumento de tortura favorito de malvados profesores de inglés y foniatras.
Estas divertidas y aterradoras frases te harán rodar por el suelo de la risa mientras intentas pronunciarlas o te frustrarán por su pronunciación imposible. Si es esto último, ¡no te preocupes! Pronunciar todos los trabalenguas -especialmente muy rápido y repetidamente- es una misión imposible incluso para los hablantes nativos.
Como nos gusta divertirnos aprendiendo inglés, hemos preparado una lista de más de 100 trabalenguas que van desde el nivel de principiante hasta el de experto. Así que, si te apetece el reto y quieres divertirte, prueba algunos de ellos. Pero te advertimos: ¡vas a llorar de la risa!
¿Qué son los trabalenguas en inglés?
Los trabalenguas son una serie de palabras de sonido similar que resultan difíciles de pronunciar cuando van seguidas.
El truco de los trabalenguas es que utilizan con ingenio los sonidos más difíciles del inglés y los emparejan en combinaciones de dos o tres. Suelen basarse en la aliteración, la repetición y las combinaciones inusuales de palabras para crear su efecto tramposo.
Piensa en los trabalenguas como divertidos rompecabezas lingüísticos que desafían a tu lengua a no retorcerse como un pretzel, pero que también retan a tu mente a distinguir entre sonidos similares, mejorando tu articulación.
Si te preguntas de dónde vienen estas divertidísimas frases, pues... es difícil saberlo. No lo sabemos con certeza. Se cree que las inventaron poetas y lingüistas traviesos para poner a prueba los límites del lenguaje y el humor.
Se dice que el trabalenguas más antiguo era "'Miss Smith's fish-sauce shop". No sabemos de dónde salió, pero supongo que probablemente hubo una señorita Smith que tenía una tienda de salsa de pescado.
Aparte de los aspectos divertidos, los trabalenguas tienen algunos usos prácticos. Suelen utilizarse en logopedia para curar el ceceo y otros defectos del habla. Según Internet, también se recomiendan como remedio contra el hipo (¡lo probaré!).
62 trabalenguas en inglés para principiantes
¿Estás preparado para hacerte un nudo en la lengua? Si es así, echa un vistazo a estos 62 trabalenguas.
Hemos clasificado estos trabalenguas como fáciles, ya que son bastante rítmicos y fáciles de memorizar. Pero aún así te harán balbucear como un bebé y rodar por el suelo de la risa.
Trabalenguas | Traducción | AFI |
A big black bug bit a big black bear. | Un gran bicho negro mordió a un gran oso negro. | / ə bɪg blæk bʌg ˈbɪt ə bɪg blæk ˈber / |
A flea and a fly flew up in a flue. | Una pulga y una mosca volaron por un conducto. | / ə ˈfli: ənd ə flaɪ ˈfluː ˈʌp ɪn ə ˈfluː / |
A happy hippo hopped and hiccupped. | Un hipopótamo feliz saltaba e hipaba. | / ə ˌhæpi ˈhɪpoʊ hɒpt ənd ˈhɪkʌpt / |
A noisy noise annoys an oyster. | Un ruido ruidoso molesta a una ostra. | / ə ˈnɔɪzi nɔɪz əˌnɔɪz ən ˌɔɪstər / |
A proper copper coffee pot. | Una cafetera de cobre adecuada. | / ə ˈprɑːpər ˌkɒpə ˈkɒfi ˈpɑːt / |
A shapeless sash sags slowly. | Una faja sin forma se hunde lentamente. | / ə ˈʃeɪpləs ˈsæʃ ˈsæɡz ˈsloʊli / |
A synonym for cinnamon is a cinnamon synonym. | Un sinónimo de canela es un sinónimo de canela. | / ə ˈsɪnəˌnɪm fər ˈsɪnəmən z ə ˈsɪnəmən ˈsɪnəˌnɪm / |
An ape hates grape cakes. | Un mono odia los pasteles de uva. | / ən ˈeɪp ˈheɪts ˈgreɪp ˈkeɪks / |
Betty Botter bought some butter, but she said the butter's bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. | Betty Botter compró mantequilla, pero dijo que la mantequilla es amarga. Si la pongo en mi masa, hará que mi masa sea amarga. | / ˈbeti botter ˈbɔːt səm ˈbʌtr̩ bət ˈʃi: ˈsed ðə butter's ˌbɪtə ɪf ˈaɪ ˈpʊt ˈɪt ɪn maɪ ˈbætər ˈɪt ˌwi:l ˈmeɪk maɪ ˈbætər ˈbɪtər / |
Betty bought butter, but the butter was bitter, so Betty bought better butter to make the bitter butter better. | Betty compró mantequilla, pero la mantequilla era amarga, así que Betty compró mejor mantequilla para mejorar la mantequilla amarga. | / ˈbeti ˈbɔːt ˈbʌtr̩ bət ðə ˈbʌtr̩ wəz ˌbɪtə soʊ ˈbeti ˈbɔːt ˈbetər ˈbʌtr̩ tə ˈmeɪk ðə ˌbɪtə ˈbʌtr̩ ˈbetər / |
Billybob blabbered boldly. | Billybob parloteó con descaro. | / billybob ˈblæbəd ˈboʊldli / |
Black bug's blood. | Sangre de bicho negro. | / blæk bug's ˈbləd / |
Blue glue gun, green glue gun. | Pistola de pegamento azul, pistola de pegamento verde. | / ˈblu: ˈɡluː ˈɡən ˈɡriːn ˈɡluː ˈɡən / |
Can you can a can as a canner can can a can? | ¿Se puede enlatar una lata como se enlata una lata? | / kən ju kən ə kən əz ə ˈkænər kən kən ə kæn / |
Cooks cook cupcakes quickly. | Cocina las magdalenas rápidamente. | / ˈkʊks ˈkʊk ˈkʌpkeɪks ˈkwɪkli / |
Double bubble gum, bubbles double. | Chicle doble, burbujas dobles. | / ˌdʌbl ˈbʌbl̩ ˈɡəm ˈbʌbl̩z ˈdʌbl̩ / |
Eddie edited it. | Eddie lo editó. | / ˈedi ˈedətɪd ˈɪt / |
Eleven benevolent elephants. | Once elefantes benévolos. | / ɪˈlevn̩ bəˈnevələnt ˈeləfənts / |
Eleven elves licked eleven little licorice lollipops. | Once elfos lamieron once piruletas de regaliz. | / ɪˈlevn̩ ˈelvz ˈlɪkt ɪˈlevn̩ ˈlɪtl̩ ˈlɪkərɪʃ ˈlɑːliˌpɑːps / |
Elizabeth has eleven elves in her elm tree. | Elizabeth tiene once elfos en su olmo. | / ˌɪˈlɪzəbəθ ˈhæz ɪˈlevn̩ ˈelvz ɪn hər ˈelm ˈtriː / |
Four furious friends fought for the phone. | Cuatro amigos furiosos se pelearon por el teléfono. | / ˌfɔ:r ˈfjʊriəs ˈfrendz ˈfɔːt fər ðə ˈfoʊn / |
Fred fed Ted bread and Ted fed Fred bread. | Fred dio de comer pan a Ted y Ted dio de comer pan a Fred. | / ˈfred ˈfed ˈted ˈbred ənd ˈted ˈfed ˈfred ˈbred / |
Frivolously fanciful Fannie fried fresh fish furiously. | Frivolamente fantasiosa Fannie frió furiosamente pescado fresco | / ˈfrɪvələsli ˈfænsəfəl ˈfæni ˈfraɪd ˈfreʃ fɪʃ ˈfjʊriəsli / |
Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy, was he? | Fuzzy Wuzzy era un oso. Fuzzy Wuzzy no tenía pelo. Fuzzy Wuzzy no era muy peludo, ¿verdad? | / ˈfʌzi ˈwəzi wəz ə ˈbeə ˈfʌzi ˈwəzi həd ˈnoʊ heər ˈfʌzi ˈwəzi ˈwɑːzənt ˈveri ˈfʌzi wəz hi / |
Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup. | Dale a papá una taza de café de verdad en una taza de café de cobre. | / ˈɡɪv ˈpɑːpə ə kʌp əv ˈprɑːpər ˈkɒfi ɪn ə ˌkɒpə ˈkɒfi kʌp / |
Good blood, bad blood. | Sangre buena, sangre mala. | / gʊ blʌd ˌbæd blʌd / |
Greek grapes. | Uvas griegas. | / ˈɡriːk ˈɡreɪps / |
Green glass globes glow greenly. | Los globos de cristal verde brillan verde. | / ˈɡriːn glɑ:s ɡloʊbz ˈgloʊ ˈɡriːnli / |
He threw three balls through the tall trees. | Lanzó tres pelotas a través de los altos árboles. | / ˈhi: ˈθruː θri: bɔ:lz θruː ðə ˈtɒl ˈtriːz / |
How can a clam cram in a clean cream can? | ¿Cómo puede caber una almeja en una lata de crema limpia? | / ˌhaʊ kən ə ˈklæm kræm ɪn ə ˈkli:n ˈkriːm kæn / |
How many cans can a canner can if a canner can can cans? A canner can can as many cans as a canner can, if a canner can can cans. | ¿Cuántas latas puede una enlatadora si una enlatadora puede enlatar? Cuántas latas puede una enlatadora si una enlatadora puede enlatar. | / ˌhaʊ məni ˈkænz kən ə ˈkænər kən ɪf ə ˈkænər kən kən ˈkænz ə ˈkænər kən kən əz ˌmeni ˈkænz əz ə ˈkænər kən ɪf ə ˈkænər kən kən ˈkænz / |
How many yaks could a yak pack, pack if a yak pack could pack yaks? | ¿Cuántos yaks podría empacar, empacar un yak si un yak pudiera empacar yaks? | / ˌhaʊ məni jæks kəd ə ˈjæk pæk pæk ɪf ə ˈjæk pæk kəd pæk jæks / |
How much wood would a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood? | ¿Cuánta madera podría astillar una marmota, si una marmota pudiera astillar madera? | / ˌhaʊ ˈmʌtʃ ˈwʊd wʊd ə ˈwʊdˌtʃək ˈtʃək ɪf ə ˈwʊdˌtʃək kəd ˈtʃək ˈwʊd / |
I saw a kitten eating chicken in the kitchen. | Vi a un gatito comiendo pollo en la cocina. | / ˈaɪ sɔ: ə ˈkɪtn̩ ˈi:tɪŋ ˈtʃɪkɪn ɪn ðə ˈkɪtʃən / |
I saw Susie sitting in a shoe shine shop. | Vi a Susie sentada en una tienda de limpiabotas. | / ˈaɪ sɔ: ˈsuːzi ˈsɪtɪŋ ɪn ə ˈʃu: ˈʃaɪn ˈʃɑːp / |
I scream, you scream, we all scream for ice cream. | Yo grito, tú gritas, todos gritamos por un helado. | / ˈaɪ ˈskriːm ju ˈskriːm wi ɔ:l ˈskriːm fər ˈaɪs kri:m / |
I thought a thought, but the thought I thought wasn't the thought I thought I thought. | Pensé un pensamiento, pero el pensamiento que pensé no era el pensamiento que pensé que pensé. | / ˈaɪ ˈθɔ:t ə ˈθɔ:t bət ðə ˈθɔ:t ˈaɪ ˈθɔ:t ˈwɑːzənt ðə ˈθɔ:t ˈaɪ ˈθɔ:t ˈaɪ ˈθɔːt / |
I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won't wish the wish you wish to wish. | Deseo desear el deseo que tú deseas desear, pero si tú deseas el deseo que la bruja desea, yo no desearé el deseo que tú deseas desear. | / ˈaɪ ˈwɪʃ tə ˈwɪʃ ðə ˈwɪʃ ju ˈwɪʃ tə ˈwɪʃ bət ɪf ju ˈwɪʃ ðə ˈwɪʃ ðə ˈwɪtʃ ˈwɪʃəz ˈaɪ woʊnt ˈwɪʃ ðə ˈwɪʃ ju ˈwɪʃ tə ˈwɪʃ / |
If practice makes perfect and perfect needs practice, I’m perfectly practiced and practically perfect. | Si la práctica hace al maestro y el maestro necesita práctica, yo tengo una práctica perfecta y soy prácticamente perfecto. | / ɪf ˈprækˌtɪs ˈmeɪks pərˈfekt ənd pərˈfekt ˈniːdz ˈprækˌtɪs ˈaɪm ˈpɝːfəktli ˈprækˌtɪst ənd ˈpræktəkl̩i pərˈfekt / |
If two witches were watching two watches, which witch would watch which watch? | Si dos brujas vigilaran dos relojes, ¿qué bruja vigilaría qué reloj? | / ɪf ˌtu: ˈwɪtʃəz wər ˈwɑːtʃɪŋ ˌtu: ˈwɑːtʃəz hwɪtʃ ˈwɪtʃ wʊd ˈwɒtʃ hwɪtʃ ˈwɑːtʃ / |
If you notice this notice, you will notice that this notice is not worth noticing. | Si te fijas en este aviso, te darás cuenta de que no merece la pena fijarse en este aviso. | / ɪf ju ˈnoʊtɪs ðɪs ˈnoʊtɪs ju ˌwi:l ˈnoʊtɪs ðæt ðɪs ˈnoʊtɪs ɪz nɑːt ˈwɝːθ ˈnoʊtɪsɪŋ / |
Kitty caught the kitten in the kitchen. | Kitty atrapó al gatito en la cocina. | / ˈkɪti ˈkɔːt ðə ˈkɪtn̩ ɪn ðə ˈkɪtʃən / |
One-one was a race horse. Two-two was one too. One-one won one race. Two-two won one too. | Uno-uno era un caballo de carreras. Dos-dos también lo era. Uno-uno ganó una carrera. Dos-dos también ganó una. | / one-one wəz ə reɪs hɔ:s two-two wəz wʌn ˈtuː one-one wɑːn wʌn reɪs two-two wɑːn wʌn ˈtuː / |
Peter Piper picked a peck of pickled peppers. | Peter Piper cogió un montón de pimientos en vinagre. | / ˈpiːtər ˈpaɪpər ˈpɪkt ə ˈpek əv ˈpɪkl̩d ˈpepərz / |
Red blood, green blood. | Sangre roja, sangre verde. | / ˈred blʌd ˈɡriːn ˈbləd / |
Rubber baby buggy bumpers. | Parachoques de goma de cochecito de bebé. | / rʌbər ˌbeɪbi ˌbʌgi ˈbʌmpərz / |
Santa's sleigh slid on the slick snow. | El trineo de Papá Noel se deslizó sobre la nieve resbaladiza. | / ˈsæntə ˈsleɪ sˈlɪd ˈɑːn ðə sˈlɪk ˈsnoʊ / |
Scissors sizzle, thistles sizzle. | Tijeras chisporrotean, cardos chisporrotean. | / ˈsɪzərz ˈsɪzl̩ ˈθɪsl̩z ˈsɪzl̩ / |
Seventy-seven benevolent elephants. | Setenta y siete elefantes benévolos. | / seventy-seven bəˈnevələnt ˈeləfənts / |
She sees cheese. | Ella ve queso. | / ˈʃi: ˈsiːz ˈtʃiːz / |
She stood on the balcony, inexplicably mimicking him hiccupping and amicably welcoming him in. | Se asomó al balcón, inexplicablemente imitando su hipo y dándole la bienvenida amistosamente. | / ˈʃi: ˈstʊd ˈɑːn ðə ˈbælkəni ˌɪnɪkˈsplɪkəbbi ˈmɪmɪkɪŋ ɪm ˈhɪkʌpɪŋ ənd ˈæmɪkəbli ˈwelkəmɪŋ ɪm ɪn / |
Sheena leads, Sheila needs. | Sheena dirige, Sheila necesita. | / ˈʃiːnə ˈliːdz ˈʃiːlə ˈniːdz / |
Six Czech cricket critics. | Seis críticos checos de cricket. | / ˈsɪks ˈtʃek ˈkrɪkət ˈkrɪtɪks / |
Six sticky skeletons. | Seis esqueletos pegajosos. | / ˈsɪks ˈstɪki ˈskelətn̩z / |
Smelly shoes and socks shock sisters. | Zapatos y calcetines malolientes escandalizan a las hermanas. | / ˈsmeli ˈʃuːz ənd ˈsɑːks ˈʃɒk ˈsɪstərz / |
Snap crackle pop. | Chasquido crujido pop. | / snæp ˈkrækl ˈpɑːp / |
The big black bug bit the big black bear, but the big black bear bit the big black bug back. | El gran bicho negro mordió al gran oso negro, pero el gran oso negro devolvió el mordisco al gran bicho negro. | / ðə bɪg blæk bʌg ˈbɪt ðə bɪg blæk ˈbeə bət ðə bɪg blæk ˈbeə ˈbɪt ðə bɪg blæk bʌg ˈbæk / |
Tie twine to three tree twigs. | Atar cordel a tres ramitas de árbol. | / ˈtaɪ ˈtwaɪn tə θri: tri: ˈtwɪɡz / |
To begin to toboggan first buy a toboggan, but don't buy too big a toboggan. Too big a toboggan is too big a toboggan to buy to begin to toboggan. | Para empezar a montar en trineo, compra primero un trineo, pero no lo compres demasiado grande. Un tobogán demasiado grande es un tobogán demasiado grande para empezar a montar en tobogán. | / tə bɪˈɡɪn tə təˈbɑːɡən ˈfɜ:st ˈbaɪ ə təˈbɑːɡən bət doʊnt ˈbaɪ ˈtuː bɪg ə təˈbɑːɡən ˈtuː bɪg ə təˈbɑːɡən z ˈtuː bɪg ə təˈbɑːɡən tə ˈbaɪ tə bɪˈɡɪn tə təˈbɑːɡən / |
Toy boat. Toy boat. Toy boat. | Barco de juguete. Barco de juguete. Barco de juguete. | / ˌtɔɪ ˈboʊt ˌtɔɪ ˈboʊt ˌtɔɪ boʊt / |
Unique New York, unique New York. | Único Nueva York, único Nueva York. | / juːˈniːk ˈnju: ˈjɔ:k juːˈniːk ˈnju: ˈjɔ:k / |
Zebras zig and zebras zag. | Las cebras hacen zig y las cebras hacen zag. | / ˈziːbrəz ˈzɪɡ ənd ˈziːbrəz ˈzæɡ / |
30 trabalenguas difíciles en inglés para mejorar tu pronunciación
Desde "Irish wristwatch" (reloj de pulsera irlandés) hasta "selfish shellfish" (marisco egoísta), tenemos 30 trabalenguas que te dejarán la boca como si acabaras de correr una maratón lingüística. Así que prepárate para ejercitar los músculos de la lengua porque las cosas se van a torcer.
Trabalenguas | Traducción | AFI |
A loyal warrior will rarely worry why we rule. | Un guerrero leal rara vez se preocupará de por qué gobernamos. | / ə ˌlɔɪəl ˈwɔːriər ˌwi:l ˈrerli ˈwɜːri ˈwaɪ wi ˈruːl / |
A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk, but the stump thunk the skunk stunk. | Un zorrillo se sentó en un tocón y el tocón apestó, pero el tocón apestó al zorrillo. | / ə ˈskəŋk ˈsæt ˈɑːn ə ˈstəmp ənd ˈθənk ðə ˈstəmp ˈstəŋk bət ðə ˈstəmp ˈθənk ðə ˈskəŋk ˈstəŋk / |
Brisk brave brigadiers brandished broad bright blades, blunderbusses, and bludgeons—balancing them badly. | Valientes brigadistas blandían anchas y brillantes espadas, trabucos y cachiporras, balanceándolos mal. | / ˈbrɪsk ˈbreɪv ˌbrɪɡəˈdɪəz ˈbrændɪʃt brɔ:d ˈbraɪt ˈbleɪdz ˈblʌndəbʌsɪz ənd ˈblʌdʒənz ˈbælənsɪŋ ðəm ˈbædli / |
Fresh French fried fly fritters. | Frescos buñuelos de mosca fritos a la francesa. | / ˈfreʃ ˈfrentʃ ˈfraɪd flaɪ ˈfrɪtəz / |
He threw three free throws. | Lanzó tres tiros libres. | / ˈhi: ˈθruː θri: ˈfri: ˈθroʊz / |
How much ground would a groundhog hog if a groundhog could hog ground? | ¿Cuánto terreno acapararía una marmota si una marmota pudiera acaparar terreno? | / ˌhaʊ ˈmʌtʃ graʊnd wʊd ə ˈɡraʊndˌhɑːɡ ˈhɑːɡ ɪf ə ˈɡraʊndˌhɑːɡ kəd ˈhɑːɡ ˈɡraʊnd / |
I slit the sheet, the sheet I slit, and on the slitted sheet I sit. | Yo rajo la sábana, la sábana rajo, y sobre la sábana rajada me siento. | / ˈaɪ sˈlɪt ðə ʃi:t ðə ʃi:t ˈaɪ sˈlɪt ənd ˈɑːn ðə slitted ʃi:t ˈaɪ ˈsɪt / |
If you must cross a coarse cross cow across a crowded cow crossing, cross the cross coarse cow across the crowded cow crossing carefully. | Si tienes que cruzar una vaca gruesa a través de un cruce de vacas atestado, cruza la vaca gruesa a través del cruce de vacas atestado con cuidado. | / ɪf ju məst ˈkrɒs ə ˈkɔːrs ˈkrɒs ˈkaʊ əˈkrɒs ə ˈkraʊdəd ˈkaʊ ˈkrɒsɪŋ ˈkrɒs ðə ˈkrɒs ˈkɔːrs ˈkaʊ əˈkrɒs ðə ˈkraʊdəd ˈkaʊ ˈkrɒsɪŋ ˈkerfəli / |
Imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie. | Imagina que el director de una fiera imaginaria dirige una fiera imaginaria... | / ˌɪˈmædʒən ən ˌɪˈmædʒəˌneri məˈnædʒəri ˈmænədʒər ˈmænədʒɪŋ ən ˌɪˈmædʒəˌneri məˈnædʒəri / |
Irish wristwatch, Swiss wristwatch. | Reloj de pulsera irlandés, reloj de pulsera suizo. | / ˈaɪˌrɪʃ ˈrɪˌstwɑːtʃ ˈswɪs ˈrɪˌstwɑːtʃ / |
Lesser leather never weathered wetter weather better. | El cuero menor nunca resistió mejor el tiempo húmedo. | / ˈlesər leðər ˈnevər ˈweðərd ˈwetər ˈweðə ˈbetər / |
Luke's duck likes lakes. Luke Luck licks lakes. Luke's duck licks lakes. Duck takes licks in lakes Luke Luck likes. | Al pato de Luke le gustan los lagos. Al pato de Luke le gustan los lagos. El pato de Luke lame lagos. Pato toma lame en lagos Luke Luck le gusta. | / ˈluːks ˈdək ˈlaɪks ˈleɪks ˈluːk ˈlək ˈlɪks ˈleɪks ˈluːks ˈdək ˈlɪks ˈleɪks ˈdək ˈteɪks ˈlɪks ɪn ˈleɪks ˈluːk ˈlək ˈlaɪks / |
Pad kid poured curd pulled cod. | Pad kid vertió cuajada tiró bacalao. | / ˈpæd ˈkɪd ˈpɔːrd ˈkɝːd ˈpʊld ˈkɑːd / |
Red lorry, yellow lorry. | Camión rojo, camión amarillo. | / ˈred ˈlɔːri ˈjeloʊ ˈlɔːri / |
Rory the warrior and Roger the worrier were reared wrongly in a rural brewery. | Rory el guerrero y Roger el preocupado fueron mal criados en una cervecería rural. | / ˈrɔːri ðə ˈwɔːriər ənd ˈrɑːdʒər ðə ˈwɜːriər wər ˈrɪrd ˈrɒŋli ɪn ə ˈrʊrəl ˈbruːəri / |
Selfish shellfish. (Repeat many times) | Marisco egoísta. (Repetir muchas veces) | / ˈselfɪʃ ˈʃelfɪʃ / |
Send toast to ten tense stout saints’ ten tall tents. | Brindemos por los diez tensos santos corpulentos de las diez altas tiendas. | / ˈsend toʊst tə ˈten ˈtens ˈstaʊt ˈseɪnts ˈten ˈtɒl ˈtents / |
She saw Sherif's shoes on the sofa. But was she so sure those were Sherif's shoes she saw? | Vio los zapatos de Sherif en el sofá. ¿Pero estaba tan segura de que eran los zapatos de Sherif los que vio? | / ˈʃi: sɔ: sherif's ˈʃuːz ˈɑːn ðə ˈsoʊfə bət wəz ˈʃi: soʊ ʃʊə ðoʊz wər sherif's ˈʃuːz ˈʃi: ˈsɔː / |
She sells seashells by the seashore. | Vende conchas en la orilla del mar. | / ˈʃi: ˈselz ˈsiːˌʃelz ˈbaɪ ðə ˈsiːˌʃɔːr / |
Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks. | Seis paletos enfermos mellaron seis ladrillos resbaladizos con picos y palos. | / ˈsɪks sɪk ˈhɪks ˈnɪk ˈsɪks sˈlɪk ˈbrɪks wɪθ ˈpɪks ənd ˈstɪks / |
Six sleek swans swam swiftly southwards. | Seis elegantes cisnes nadaron velozmente hacia el sur. | / ˈsɪks sˈliːk ˈswɑːnz ˈswæm ˈswɪftli ˈsaʊθwədz / |
Susie works in a shoeshine shop. Where she shines she sits, and where she sits she shines. | Susie trabaja en una tienda de lustrabotas. Donde brilla se sienta, y donde se sienta brilla. | / ˈsuːzi ˈwɝːks ɪn ə ˈʃuːˌʃaɪn ʃɒp ˈhwer̩ ˈʃi: ˈʃaɪnz ˈʃi: ˈsɪts ənd ˈhwer̩ ˈʃi: ˈsɪts ˈʃi: ˈʃaɪnz / |
The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday. | Los treinta y tres ladrones pensaron que emocionaban al trono durante todo el jueves. | / ðə thirty-three ˈθiːvz ˈθɔ:t ðæt ˈðeɪ ˈθrɪld ðə ˈθroʊn θruːˈaʊt ˈθɝːzdeɪ / |
The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick. | La sexta oveja enferma del sexto jeque enfermo. | / ðə ˈsɪksθ sɪk ˈʃiːks ˈsɪksθ ˈʃiːps ˈsɪk / |
Thirty-three thirsty, thundering thoroughbreds thumped Mr. Thurber on Thursday. | Los treinta y tres purasangres sedientos y atronadores golpearon al Sr. Thurber el jueves. | / thirty-three ˈθɝːsti ˈθʌndərɪŋ ˈθɝːoˈbredz ˈθəmpt ˈmɪstər ˈθɝːbər ˈɑːn ˈθɝːzdeɪ / |
Three free throws. | Tres tiros libres. | / θri: ˈfri: ˈθroʊz / |
Top chopstick shops stock top chopsticks. | Las mejores tiendas de palillos tienen los mejores palillos. | / tɒp ˈtʃɑːpˌstɪk ˈʃɑːps stɒk tɒp ˈtʃɑːpˌstɪks / |
Wayne went to Wales to watch walruses. | Wayne fue a Gales a ver morsas. | / ˈweɪn ˈwent tə ˈweɪlz tə ˈwɒtʃ ˈwɑːlrəsəz / |
Which wrist watches are Swiss wrist watches? | ¿Qué relojes de pulsera son suizos? | / hwɪtʃ ˈrɪst ˈwɑːtʃəz ər ˈswɪs ˈrɪst ˈwɑːtʃəz / |
You know New York, you need New York, you know you need unique New York. | Conoces Nueva York, necesitas Nueva York, sabes que necesitas Nueva York única. | / ju ˈnoʊ ˈnju: ˈjɔ:k ju ˈniːd ˈnju: ˈjɔ:k ju ˈnoʊ ju ˈniːd juːˈniːk ˈnju: ˈjɔ:k / |
¿Cuál es el trabalenguas más difícil del mundo?
Mucha gente piensa que el inglés es uno de los idiomas más fáciles de pronunciar. Y puede que sea cierto para ti, dependiendo de dónde seas y de lo parecida que sea tu lengua materna al inglés.
Sin embargo, la pronunciación inglesa puede ser bastante confusa y difícil. Por ejemplo, palabras como "rural" o "sixth". Parecen bastante inocentes a primera vista, pero en realidad son de las palabras más difíciles de pronunciar en inglés.
O, por ejemplo, "pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis". Esta palabra monstruosa no sólo es difícil de pronunciar, sino que también se considera la palabra más larga del diccionario inglés.
Y cuando se trata de trabalenguas... bueno, están diseñados para ser difíciles de pronunciar, pero eso no significa que algunos no sean más difíciles que otros. Estos son los 3 trabalenguas considerados más difíciles de pronunciar del mundo.
1. Pad kid poured curd pulled cod.
No sé a ti, pero a mí se me hizo un nudo en la lengua al intentar pronunciar este. Un equipo de investigadores del Instituto Tecnológico de Massachusetts lo ha declarado el trabalenguas más difícil de pronunciar del mundo.
2. Brisk brave brigadiers brandished broad bright blades, blunderbusses, and bludgeons — balancing them badly.
Ni hablar de éste. Hay que ser un maestro de la articulación y haber entrenado la lengua para ser extremadamente preciso con cada sonido para pronunciarlo correctamente.
3. Rory the warrior and Roger the worrier were reared wrongly in a rural brewery.
Si tu lengua materna no es el inglés, es probable que el sonido de la "r" te resulte difícil de pronunciar. Sobre todo si en tu lengua materna la "r" se pronuncia bien.
Pues bien, aunque este trabalenguas no sea tan difícil para los angloparlantes nativos, sí que es aterrador para los que no lo son. Además, contiene dos de las palabras inglesas más difíciles de pronunciar: "rural" y "brewery".
Le pedí a ChatGTP que creara trabalaenguas
Estamos en 2023. Estamos en la era de la IA. Así que decidí pedirle a ChatGPT que elaborara una lista de 10 trabalenguas originales en inglés que nadie hubiera inventado antes.
Esto es lo que se le ocurrió. ¿Qué te parecen? Algunos son muy divertidos.
Trabalenguas | Traducción | Sonido que enfatiza | Pronunciación |
Eleven elves eagerly ate eleven eggs, but each elf ate the eggs on the eleventh hour of the eleventh day. | Once elfos comieron ansiosamente once huevos, pero cada elfo comió los huevos a la undécima hora del undécimo día. | /e/ and /l/ | ih-lev-uhn elvz ee-ger-lee eyt ih-lev-uhn egz, buht eech elf eyt thuh egz on thih ih-lev-uhn ahr uhv thih ih-lev-uhn dey. |
A lazy lizard lounged on the lovely lavender leaves, licking its lips as it lazily lounged. | Una lagartija perezosa se recostó sobre las hermosas hojas de lavanda, lamiéndose los labios mientras holgazaneaba. | /l/ and /z/ | uh ley-zee liz-uhrd lawndjd on thuh luhv-lee lav-uhn-der leevz, lik-ing its lips az it ley-zuh-lee lounjd. |
The red robin roosted in the rusted ruins of the old railway station, ruffling its red feathers in the breeze. | El petirrojo rojo se posó en las ruinas oxidadas de la vieja estación de tren, agitando sus plumas rojas con la brisa. | /r/, /d/, and /f/ | thuh red rob-in roost-ed in thuh rus-tid ru-ins uhv thuh ohld rail-way stay-shuhn, ruhf-ling its red fe-thuhrz in thuh breez. |
The cheeky monkey chattered ceaselessly, chomping on chewy chunks of cherries and chestnuts. | El mono descarado parloteaba sin cesar, mordisqueando masticables trozos de cerezas y castañas. | /ch/, /k/, and /sh/ | thuh chee-kee muhn-kee chat-erd see-seh-less-lee, chomping on chewy chunks uhv cherries and chestnuts. |
Slippery snails slither slowly over slimy stones in the stagnant stream. | Los escurridizos caracoles se deslizan lentamente sobre las piedras viscosas del arroyo estancado. | /s/ and /sl/ | slip-uh-ree snaylz slith-ur slow-lee oh-vur slim-ee stoh-nz in thuh stag-nuhnt streem. |
A pack of pickled peppers pecked a peck of perfect pears, then proceeded to party with the polite penguins in the park. | Una manada de pimientos en vinagre picoteó un picoteo de peras perfectas, y luego procedió a festejar con los educados pingüinos del parque. | /p/ and /k/ | uh pak uhv pik-uld pep-urz peckt uh pek uhv pur-fikt pears, then pruh-seed-id toh pahr-tee with thuh poh-lite pen-gwins in thuh park. |
Six sleek sharks swam swiftly in a spiral, chasing the shimmering schools of silvery sardines. | Seis elegantes tiburones nadaban velozmente en espiral, persiguiendo a los relucientes bancos de sardinas plateadas. | /s/ and /sh/ | siks sleek sharks swahm swift-lee in uh spy-ruhl, chay-sing thuh shim-ur-ing skoolz uhv sil-vuh-ree sar-dines. |
The flustered florist frantically fixed a faulty vase filled with fragrant flowers before the fussy family arrived. | Antes de que llegara la quisquillosa familia, la florista arregló frenéticamente un jarrón defectuoso lleno de fragantes flores. | /f/ and /l/ | thuh flus-turd flor-ist fran-tik-lee fikst uh fawl-tee vays fil'd with fray-grunt flow-urz buh-fore thuh fuss-ee fam-uh-lee uh-rahyvd. |
Three twisted twigs twirled together in the treacherous tornado, twirling and twisting tumultuously. | Tres ramitas retorcidas giraban juntas en el traicionero tornado, girando y retorciéndose tumultuosamente. | /t/ and /tw/ | three twis-ted twigz twirld toh-geth-ur in thuh trech-ur-uhs tor-nay-doh, twirl-ing and twis-ting tuh-mul-chu-uhs-lee. |
The yellow yoyo yawed yonder, yanking the young yodeller's yellow yarn in the yard. | El yoyo amarillo daba bandazos, tirando del hilo amarillo del joven yodelista en el patio. | /y/ and /a/ | thuh yell-oh yo-yoh yawd yon-duhr, yang-king thuh yung yoh-dul-urz yell-oh yah-rn in thuh yard. |
¿Se te atoró la lengua?
Tanto si estás aprendiendo inglés como segunda lengua como si quieres practicar tu articulación, los trabalenguas te ayudarán a mejorar la pronunciación general, el dictado y el control de la lengua.
Los trabalenguas son una forma divertida de mejorar tu pronunciación en inglés, ya que te obligan a ir más despacio y a dominar tu articulación al pasar de una palabra a otra. La mayoría de ellos no tienen sentido, pero suenan rítmicos y divertidos.
Seguro que estos más de 100 trabalenguas te harán retorcer la lengua y pasar un buen rato con amigos, familiares y compañeros de clase.
Y si quieres aprender más palabras divertidas en inglés, consulta más artículos en tu blog para aprender inglés.