¿Te fascinan los cuentos de hadas de los hermanos Grimm, la serie de televisión de la Emperatriz Sisi de Austria o planeas en secreto mudarte un día al Castillo de Neuschwanstein?
Todas esas son razones válidas para aprender alemán. En cualquier caso, te enseñaremos todo acerca de la realeza en alemán para hacer tu vida más fácil cuando te topes con esa terminología.
Esto te ayudará específicamente en las siguientes situaciones:
- Al aprender sobre la historia del Imperio Alemán y sus emperadores
- Al visitar uno de los bellos castillos en un país de habla alemana
- Al mirar series como “Sisi” en su idioma original
- Al buscar un nombre de realeza en alemán para tu querida mascota
Al leer los cuentos originales de “Schneewittchen” (Blancanieves) y “Aschenputtel” (Cenicienta)
Cómo decir la realeza en alemán
No hay una traducción para “realeza” en alemán, se les conoce simplemente como “miembros de la casa real”: Mitglieder des Königshauses.
There are no royal families in present-day Germany, Austria or Switzerland.
Ninguno de estos países fueron monarquías antes de ser los países que son hoy en día. Tuvieron familias reales cuyos miembros llevaban tradicionalmente títulos como “Kaiser und Kaiserin” (Emperador y Emperatriz) o “König und Königin” (Rey y Reina).
Cómo decir reina en alemán
“Reina” en alemán es “Königin”. Mientras que en español, el término se utiliza a menudo para referirse a una mujer destacada desde Beyoncé a esa chica en Instagram con gran estilo, el término no es tan popular en alemán.
Si le dices a alguien “Königin” en alemán, te estás refiriendo probablemente a una figura histórica o al personaje de un cuento de hadas.
Ejemplos de usos de la palabra “reina” en diferentes contextos
Alemán | Español |
Eine Königin herrscht über ihr Reich. | Una reina manda en el imperio. |
Die böse Königin hat versucht, Schneewittchen zu vergiften. | La reina malvada intentó envenenar a Blancanieves. |
Die Bienenkönigin ist für das Legen der Eier verantwortlich. | La abeja reina es responsable de poner los huevecillos. |
Cómo decir rey en alemán
"Rey" en alemán es "König". Es posible que quieras pronunciar la "g" al final de la palabra como una "g" alemana normal, que se pronuncia como la "g" de "gato", pero en realidad se pronuncia como una "ch" alemana. Por tanto, "König" rima con "mich" o "dich".
Este es un error que incluso los hablantes nativos de alemán cometen a menudo, ya que en otras variantes de la palabra como "Königin" (reina) o "königlich" (real), la "g" se pronuncia como una "g" normal.
Ejemplos de usos de la palabra “rey” en diferentes contextos
Alemán | Español |
Ich war in Hamburg im Musical “König der Löwen”. | Fui al musical del “Rey León” en Hamburgo. |
Lang lebe der König! | ¡Larga vida al rey! |
Ich bin der König der Welt. | Soy el rey del mundo. |
Otros términos que usan las palabras rey y reina en alemán
La falta de una familia real y de la realeza en Alemania en comparación con Inglaterra o España se refleja en una serie de términos cotidianos que utilizan expresiones de la realeza en inglés pero no en alemán.
Así, en alemán un langostino rey es un "langostino gigante", una reina del drama es una "niña del drama" y una cama queen-size es simplemente una aburrida cama doble.
Español | Alemán | AFI |
Queen-size | Das Doppelbett | [ˈdɔpl̩ˌbɛt] |
King-size | Breites Doppelbett | [ˈbʁaɪ̯təs ˈdɔpl̩ˌbɛt] |
Eres mi reina | Du bist meine Königin | [duː bɪst ˈmaɪ̯nə ˈkøːnɪɡɪn] |
Eres mi rey | Du bist mein König | [duː bɪst ˈmaɪ̯n ˈkøːnɪç] |
Te amo, mi reina | Ich liebe dich, meine Königin | [ɪç ˈliːbə ˌdɪç maɪ̯nə ˈkøːnɪɡɪn] |
Te amo, mi rey | Ich liebe dich, mein König | [ɪç ˈliːbə ˌdɪç maɪ̯n ˈkøːnɪç] |
Reina del drama | Die Dramakind | [ˈdʁaːmaˌkɪnt] |
Drag queen | Dragqueen; Transe | [ˈdʁɛkˌkviːn; ˈtʁanzə] |
Consejero de la reina | Justizrat | [jʊsˈtiːt͡sʁaːt] |
Abeja reina | Bienenkönigin | [ˈbiːnənˌkøːnɪɡɪn] |
Reina del pop | Popkönigin | [pɔpˈkøːnɪɡɪn] |
King Kong | King Kong | [kɪŋkɔŋ] |
King fish | Die Pferdemakrele | [ˈpfɛdəmaˈkʁeːlə] |
Langostino real | Die Riesengarnele | [ˈʁiːzn̩ɡaʁˈneːlə] |
Cangrejo rey | Die Königskrabbe | [ˈkøːnɪçsˈkʁabə] |
Rey de reyes | Der Großkönig | [ɡʁoːsˈkøːnɪç] |
Monarquía | Das Königtum | [ˈkøːnɪçtuːm] |
Reino | Das Königreich | [ˈkøːnɪkˌʁaɪ̯ç] |
Cómo decir princesa en alemán
“Princesa” en alemán es “Prinzessin”. Puedes utilizar este término en broma, por ejemplo, cuando llamas a alguien "Prinzessin auf der Erbse" (la princesa y el guisante) cuando está siendo especialmente quisquilloso.
Otros términos que usan la palabra “princesa” en alemán
Puedes decirle cariñosamente princesa a alguien en alemán, especialmente a una niña pequeña. Solo ten en cuenta que en algunos contextos, el término puede tener una connotación ligeramente negativa si se usa con la mujer equivocada.
Español | Alemán | AFI |
Te amo, mi princesa | Ich liebe dich, meine Prinzessin | [ɪç ˈliːbə ˌdɪç ˈmaɪ̯nə pʁɪnˈt͡sɛsɪn] |
Mi princesa | Meine Prinzessin | [ˈmaɪ̯nə pʁɪnˈt͡sɛsɪn] |
Buenos días, princesa | Guten Morgen, Prinzessin | [ˈɡuːtn̩ ˈmɔʁɡŋ̍ pʁɪnˈt͡sɛsɪn] |
La princesa y el sapo | Die Prinzessin und der Frosch | [diː pʁɪnˈt͡sɛsɪn ʊnt deːɐ̯ fʁɔʃ] |
La princesa y el guisante | Die Prinzessin auf der Erbse | [diː pʁɪnˈt͡sɛsɪn aʊ̯f deːɐ̯ ˈɛʁpsə] |
La princesa prometida | Die Braut des Prinzen | [diː bʁaʊ̯t dɛs ˈpʁɪnt͡sn̩] |
La princesa heredera | Kronprinzessin | [ˈkʁoːnpʁɪnˌt͡sɛsɪn] |
Princesita | Prinzesschen | [pʁɪnˈt͡sɛsçən] |
Ejemplos de usos de la palabra “princesa” en diferentes contextos
Alemán | Español |
Unsere Tochter Milli ist unsere kleine Prinzessin. | Nuestra hija Milli es nuestra princesita. |
Ich liebe dein Kleid, du siehst aus wie eine Prinzessin! | Me encanta tu vestido, ¡luces como una princesa! |
Am Ende hat die Prinzessin den Drachen besiegt. | Al final, la princesa derrota al dragón. |
Cómo decir príncipe en alemán
¿Ha pensado en llamar a su perro pastor alemán "Prinz"? Así es como se dice "príncipe" en alemán. Los nombres de la realeza en otros idiomas suelen ser excelentes nombres para animales y mascotas.
Es probable que también encuentres la palabra "Prinz" en combinación con galletas, ya que las llamadas "Prinzenrolle" (rollo de príncipe) son famosas galletas alemanas.
Otros términos que usan la palabra “príncipe” en alemán
Tu amorcito alemán estará encantado de que lo llames “Traumprinz” (príncipe encantador) y otros apodos de la realeza.
Español | Alemán | AFI |
Te amo, mi príncipe | Ich liebe dich, mein Prinz | [ɪç ˈliːbə ˌdɪç maɪ̯n pʁɪnt͡s] |
Mi príncipe | Mein Prinz | [maɪ̯n pʁɪnt͡s] |
El principito | Der kleine Prinz | [deːɐ̯ ˈklaɪ̯nə pʁɪnt͡s] |
Príncipe encantador | Der Traumprinz | [ˈtʁaʊ̯mˌpʁɪnt͡s] |
Príncipe heredero | Der Kronprinz | [ˈkʁoːnˌpʁɪnt͡s] |
Príncipe de las tinieblas | Der Fürst der Finsternis | [deːɐ̯ fʏʁst deːɐ̯ ˈfɪnstɐnɪs] |
Ejemplos de usos de la palabra “príncipe” en diferentes contextos
Alemán | Español |
Er behandelt seinen Sohn wie einen kleinen Prinzen. | Trata a su hijo como a un príncipe. |
Ich habe endlich meinen Traumprinzen gefunden. | Al fin encontré a mi príncipe encantador. |
Ich habe eine ganze Packung Prinzenrolle gegessen. | Me comí una bolsa completa de galletas Prinzenrolle. |
Otro vocabulario importante en alemán relacionado con la realeza
Muchas de las palabras alemanas relacionadas con la realeza son parecidas a las palabras españolas. “Monarquía” en alemán es “Monarchie”, “corona” es “Krone” y “majestad” es “Majestät”. Esto facilita su aprendizaje.
Español | Alemán | AFI |
Reinar | regieren | [ʁeˈɡiːʁən] |
Gobernar | herrschen | [ˈhɛʁʃn̩] |
La corona | Die Krone | [ˈkʁoːnə] |
Rey y reina | Der König und die Königin | [deːɐ̯ ˈkøːnɪç ʊnt diː ˈkøːnɪɡɪn] |
Soberano | Der Herrscher, die Herrscherin | [deːɐ̯ ˈhɛʁʃɐ, diː ˈhɛʁʃəʁɪn] |
Monarca | Der Monarch, die Monarchin | [moˈnaʁç, moˈnaʁçɪn] |
Duquesa | Die Herzogin | [ˈhɛʁt͡soːɡɪn] |
Nobleza | Der Adel | [ˈaːdl] |
Archiduque | Der Erzherzog | [ˈeːɐ̯t͡sˌhɛʁt͡soːk] |
Su majestad | Ihre Majestät | [ˈiːʁə majɛsˈtɛːt] |
Su majestad | Seine Majestät | [ˈzɛːn majɛsˈtɛːt] |
Aristocracia | Die Aristokratie | [aʁɪstokʁaˈtiː] |
La familia real | Die Königsfamilie | [ˈkøːnɪçsfaˌmiːli̯ə] |
Caballería | Der Ritterstand | [ˈʁɪtɐˌʃtant] |
El trono | Der Thron | [tʁoːn] |
Duque | Der Herzog | [ˈhɛʁt͡soːk] |
Emperador | Der Kaiser | [ˈkaɪ̯zɐ] |
Reina madre | Königinmutter | [ˈkøːnɪɡɪnˌmʊtɐ] |
Los castillos más bellos en países de habla alemana
Las enormes fortalezas medievales rodeadas de oscuros bosques de cuento y los castillos de ensueño en las cimas de las montañas son el telón de fondo de los cuentos de hadas alemanes como Blancanieves y Cenicienta.
Cuando los hermanos Grimm escribieron estas historias en el siglo XIX, se inspiraron en gran medida en el paisaje alemán, y es obvio por qué.
Hoy en día, seguimos teniendo algunos de los más bellos castillos y fortalezas reales en Alemania, Austria y Suiza:
Schloss Neuschwanstein
El castillo de Neuschwanstein inspiró a Walt Disney para el castillo de la Bella Durmiente y el de Cenicienta, que son las piezas centrales de Disneylandia y Disneyworld en la actualidad.
Schloss Sanssouci
Este hermoso castillo urbano es un destino perfecto si visitas Berlín, ya que se encuentra cerca, en la ciudad de Potsdam, y se puede llegar en transporte público.
Burg Hohenzollern
La casa de Hohenzollern fue antaño el hogar de una de las dinastías alemanas más importantes.
Burg Eltz
Conforme caminas por el largo puente de piedra de esta fortaleza medieval, te sentirás como si estuvieras en el set de una película.
Castillo Hohenwerfen
Localizado en la cima de un monte rodeado por bosques, este castillo es una de las locaciones más bellas de Austria.
Castillo Aarburg
Situado junto al hermoso río Aare, en el cantón de Argovia, esta pequeña joya está clasificada como patrimonio suizo y puede considerarse uno de los castillos más preciosos de Suiza.
Y vivieron felices por siempre
Creemos que cualquiera que se esfuerce realmente por aprender alemán debe premiarse a sí mismo con un viaje a un país de habla alemana al menos una vez en su vida. Es el “final feliz” perfecto después de completar exitosamente un curso de alemán.
En alemán, el clásico final de los cuentos de hadas es un poco disparatado en comparación con la alegre frase en español. Una vez que todas las fuerzas del mal son derrotadas y el príncipe y la princesa por fin se reúnen, la última frase suele ser:
“Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.”
Esto se traduce como: "Y si no murieron, hoy siguen vivos".
Obviamente, el príncipe y la princesa habrían muerto en algún momento, pero como los cuentos de hadas tienen sus propias leyes que a veces desafían la lógica, vamos a fingir que no lo hicieron y que todos siguen viviendo felices para siempre.
Y como si se tratara de un sueño hecho realidad, tenemos una cantidad casi infinita de artículos mágicos para ti en nuestro blog de alemán - Así que serás feliz para siempre aprendiendo alemán.