¡Piensa rápido! ¿Cuál de los siguientes pares de palabras en italiano es más gracioso? ¿bacherozzolo o acquerugiola? ¿Pennichella o bazzecola? ¿Ninnolo o fannullone?
Estas palabras tienen la capacidad de hacer reír hasta a las personas más serías porque suenan absolutamente graciosas. El idioma italiano tiene su buena parte de palabras y dichos divertidos de decir.
En este artículo, también te presentaremos paccottiglia, barattolo, tapparella, paccottiglia, barattolo, tapparella y otras graciosas palabras, frases y expresiones para ponerle sabor a tus conversaciones.
¡Vamos allá!
Vocabulario y dichos italianos divertidos
Algunas veces, lo que aprendemos de los libros de texto no es suficiente. Hablar realmente italiano involucra utilizar ciertas palabras, expresiones entretenidas, abreviaciones, coloridas expresiones idiomáticas y graciosas frases italianas que sólo aprenderás en los bares con tus amigos, en las calles o en este artículo.
Además de dominar el vocabulario esencial, es importante que aprendas estas divertidas palabras y expresiones de uso común para entender completamente lo que se dice a tu alrededor.
¡Continuemos!
Divertidas frases, expresiones idiomáticas y cosas que decir en italiano
Parte de nuestra vida diaria, las expresiones coloquiales italianas pueden ser muy cómicas. Reflejan las costumbres culturales, los valores y las tradiciones, y se basan fuertemente en metáforas y analogías. Es por eso que muchas veces parecen totalmente aleatorias cuando se traducen literalmente.
La clave para entender los dichos y expresiones italianas es nunca leerlas en un sentido literal, ya que la mayoría de las veces tienen significados distintos a sus traducciones literales. En su lugar, intenta averiguar lo que significan.
Disfruta la parte más ligera del idioma italiano con estas coloridas expresiones idiomáticas, el secreto para sonar como un hablante nativo.
Italiano | AFI | Pronunciación | Significado literal | Significado real |
---|---|---|---|---|
Far vedere i sorci verdi | [fˈarvedˈereˈisˈort͡ʃɪvˈerdɪ] | far ve-de-re i sor-chi ver-di | Hacer que alguien vea ratas verdes | Causarle problemas a alguien |
Essere fuori come un balcone | [ˈɛs͡serefʊˈorɪkˈomeˈunbalkˈone] | e-se-re fu-o-ri ko-me un bal-ko-ne | Estar tan afuera como un balcón | Estar loco |
Salvare capra e cavoli | [salvˈarekˈapraˈeːkˈavolɪ] | sal-va-re ka-pra e ka-vo-li | Salvar la cabra y los repollos | Encontrar una solución a una situación complicada sin comprometer ningún resultado positivo |
Mettere la pulce nell’orecchio | [mˈetːerelˈapˈult͡ʃenˈɛl’orˈekːio] | me-te-re la pul-che nel o-re-ki-o | Poner una mosca en el oído | Levantar las dudas y sospechas de alguien |
Tirarsi la zappa sui piedi | [tirˈarsɪlˈad͡zˈapːasˈuipjˈedɪ] | ti-rar-si la tsa-pa su-i pi-e-di | Tirar el azadón sobre tu propio pie | Dañar tus propios planes con acciones torpes |
Conoscere i propri polli | [konˈoʃereˈiprˈɔprɪpˈollɪ] | ko-no-she-re i pro-pri pol-li | Conocer sus propios pollos | Conocer a alguien tan bien que puedes predecir cómo se comportarán en ciertas situaciones |
Dare perle ai porci | [dˈarepˈɛrleˈajpˈɔrt͡ʃɪ] | da-re per-le a-i por-chi | Darle perlas a los cerdos | To give valuables to people unable to appreciate them |
Rigirare la frittata | [rid͡ʒirˈarelˈafritːˈata] | ri-ji-ra-re la fri-ta-ta | Voltear el omelette | Voltear una situación a tu favor |
Fare d’una mosca un elefante | [fˈared̪ˈiː’ˈunamˈoskaˈunelefˈante] | fa-re du-na mos-ka un e-le-fan-te | Hacer un elefante de una mosca | Exagerar la importancia de un problema |
Essere suonato come una campana | [ˈɛs͡seresʊonˈatokˈomeˈunakampˈana] | e-se-re su-o-na-to ko-me un-a kam-pa-na | Ser sonado como una campana | Estar confundido, no poder pensar con claridad |
Avere la puzza sotto al naso | [avˈerelˈapˈut͡sːasˈotːoˈalnˈazo] | a-ve-re la pu-tsa sot-to al na-zo | Tener el hedor bajo la nariz | Ser presuntuoso |
Gettare la spugna | [d͡ʒetːˈarelˈaspˈuɲɲa] | jet-ta-re la spun-ya | Arrojar la esponja | Rendirse en algo porque sabes que no tendrás éxito |
Avere pelo sullo stomaco | [avˈerepˈelosˈullostˈɔmako] | a-ve-re pe-lo sul-lo sto-ma-ko | Tener pelo en el estómago | No tener escrúpulos |
Dalle stelle alle stalle | [dˈallestˈelleˈallestˈalle] | dal-le stel-le al-le stal-le | De las estrellas a los establos | Pasar de ser muy rico a ser muy pobre |
Avere l’argento vivo addosso | [avˈereˈɛlle’ard͡ʒˈɛntovˈivoadːˈɔs͡so] | a-ve-re lar-jen-to vi-vo a-do-so | Tener plata viva en el cuerpo | Ser muy energético |
Restare con un pugno di mosche | [restˈarekˈonˈunpˈuɲɲodˈimˈoske] | re-sta-re kon un pun-yo di mo-ske | Quedarse con un puñado de moscas | Fallar en obtener resultados o tener éxito |
Andarci con i piedi di piombo | [andˈart͡ʃɪkˈonˈipjˈedɪdˈipjˈɔmbo] | an-dar-chi kon i pi-e-di di pi-om-bo | Llegar con los pies de plomo | Hacer algo con cuidado |
Prendere un granchio | [prˈɛndereˈunɡrˈankio] | pren-de-re un gran-ki-o | Atrapar un cangrejo | Cometer un error |
Avere le mani in pasta | [avˈerelˈemˈanɪˈiːnpˈasta] | a-ve-re le ma-ni in pas-ta | Tener las manos en la masa | Estar involucrado en todo lo que pasa |
Capire Roma per toma | [kapˈirerˈomapˈertˈoma] | ka-pi-re Ro-ma per to-ma | Entender Roma por toma | Entender algo erróneamente |
Prendere fischi per fiaschi | [prˈɛnderefˈiskɪpˈerfjˈaskɪ] | pren-de-re fi-ski per fi-a-ski | Tomar silbidos por frascos | Malentender |
Fare le scarpe a qualcuno | [fˈarelˈeskˈarpeˈaːkwalkˈuno] | fa-re le skar-pe a ku-al-ku-no | Hacerle los zapatos a alguien | Despedir a alguien del trabajo |
Attaccare bottone | [atːakːˈarebotːˈone] | at-ta-ka-re bot-to-ne | Unir un botón | Hablarle a alguien que no conoces |
Non avere peli sulla lingua | [nˈonavˈerepˈelɪsˈullalˈiŋɡwa] | non a-ve-re pe-li suh-la lin-gu-a | No tener pelos en la lengua | Ser muy directo, decir lo que piensas sin importar si molesta a alguien |
Farsene un baffo | [fˈarseneˈunbˈaffo] | fa-rse-ne un ba-fo | Hacer un bigote de algo | Tratar algo con insignificancia |
Avere un diavolo per capello | [avˈereˈundjˈavolopˈerkapˈello] | a-ve-re un di-a-vo-lo per ka-pel-lo | Tener un diablo por cabello | Estar furioso |
Tagliare la testa al toro | [taʎˈarelˈatˈɛstaˈaltˈɔro] | ta-wlhi-a-re la tes-ta al to-ro | Cortar la cabeza del toro | Eliminar cada indecisión |
Rompere le uova nel paniere | [rˈomperelˈewˈɔvanˈɛlpaniˈɛre] | rom-pe-re le u-o-va nel pa-ni-e-re | Romper los huevos en la canasta | Iniciar el desorden |
Avere le mani di pasta frolla | [avˈerelˈemˈanɪdˈipˈastafrˈɔlla] | a-ve-re le ma-ni di pa-sta fro-la | Tener pasta en las manos | Ser una persona torpe que tira las cosas |
Essere al verde | [ˈɛs͡sere ˈal vˈerde] | e-se-re al ver-de | Golpear el verde | Estar en bancarrota |
Buonanotte al secchio | [bʊonanˈɔtːeˈalsˈekːio] | bu-o-na-no-te al se-ki-o | Buenas noches al pálido | Todo se terminó |
Divertidas palabras italianas que suenan absolutamente graciosas
El idioma italiano contiene MUCHAS palabras que suenan muy graciosas, y que parecen demasiado extrañas para ser real, pero sin embargo lo son.
¿Por qué nos hacen reír algunas palabras italianas? Bueno, el sonido y la forma de la palabra son claves para hacer reír. Muchas palabras tienen un sonido cómico porque incluyen combinaciones de otras palabras (eg. ‘attaccabrighe’, de attaccare y brighe, y ‘battiscopa’ de battere y scopa), reduplicativas, que repiten sonidos (eg. ‘chiacchierare,’ ‘giuggiola,’ y ‘furfante’), y por supuesto sonidos intrínsecamente graciosos como “u,” “k,” “b,” y “g.” Las letras dobles también son graciosas.
Entre más inusual se vea y suene una palabra, más graciosa es. Recolectamos más de 30 palabras divertidas de decir que puedes empezar a usar hoy mismo. Li la lista y pronuncia cada palabra en voz alta. Te harán reír y es una de las mejores formas de practicar la pronunciación en italiano.
Italiano | Inglés | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|
Cucchiaio | Cuchara | [kʊkːjˈaio] | ku-ki-a-i-o |
Tapparella | Cortina metálica | [tapːarˈɛlla] | tap-pa-rel-la |
Barattolo | Jarra | [baɾˈatːolo] | ba-rat-to-lo |
Acquerugiola | Llovizna | [akːwerʊd͡ʒˈɔla] | a-ku-e-ru-jo-la |
Barzelletta | Broma | [bard͡zellˈetːa] | bar-tse-le-ta |
Pennichella | Siesta | [pennikˈɛlla] | pen-ni-kel-la |
Ninnolo | Baratija | [nˈinnolo] | nin-no-lo |
Attaccabrighe | Buscapleitos | [atːakːabrˈiɡe] | at-ta-ka bri-ghe |
Lapalissiano / lapalissiana | Evidente | [lapalis͡sjˈano] [lapalis͡sjˈana] | la-pa-li-si-a-no la-pa-li-si-a-na |
Pedissequamente | Sin originalidad | [pedis͡sekwamˈente] | pe-di-se-ku-a-men-te |
Bacherozzo, bacherozzolo | Bicho | [bakerˈɔt͡sːo] [bakerˈot͡sːolo] | ba-ke-ro-tso ba-ke-ro-tso-lo |
Chiacchierare | Atrapar | [kjakːjerˈare] | ki-a-ki-e-ra-re |
Filibustiere | Filibustero | [filibʊstiˈɛre] | fi-li-bu-sti-e-re |
Cianfrusaglia | Chuchería | [t͡ʃanfrʊzˈaʎa] | chan-fru-sa-wlhi-a |
Battiscopa | Zócalo | [batːiskˈɔpa] | bat-ti-sko-pa |
Farabutto / farabutta | Sinvergüenza | [faɾabˈutːo] [faɾabˈutːa] | fa-ra-bu-to fa-ra-bu-ta |
Lapislazzuli | Lapis lazuli | [lapizlˈat͡sːʊlɪ] | la-pi-sla-tsu-li |
Sdrucciolevole | Resbaloso | [zdrʊt͡ʃːolˈevole] | sdru-cho-le-vo-le |
Farlocco / farlocca | Falso | [farlˈɔkːo] [farlˈɔkːa] | far-lo-ko far-lo-ka |
Cruscotto | Tablero | [krʊskˈɔtːo] | kru-skot-to |
Pernicioso / perniciosa | Pernicioso | [pernit͡ʃˈozo] [pernit͡ʃˈɔza] | per-ni-cho-so per-ni-cho-sa |
Peripezia | Aventura | [peripet͡sˈia] | pe-ri-pe-tsi-a |
Batacchio | Badajo | [batˈakːio] | ba-tak-ki-o |
Paccottiglia | Hacer encaje | [pakːotːˈiʎa] | pa-ko-ti-wlhi-a |
Giumenta | Yegua | [d͡ʒʊmˈenta] | ju-men-ta |
Pannocchia | Mazorca | [pannˈɔkːia] | pan-no-ki-a |
Limaccioso / limacciosa | Calizo | [limat͡ʃːˈozo] [limat͡ʃːˈɔza] | li-ma-cho-zo li-ma-cho-za |
Spiffero | Corriente de aire | [spˈiffero] | spif-e-ro |
Carrucola | Polea | [karɾˈukola] | ka-ru-ko-la |
Giuggiola | Azufaifo | [d͡ʒˈud͡ʒːola] | ju-jo-la |
Fannullone / Fannullona | Holgazán | [fannʊllˈone] [fannʊllˈona] | fan-nu-lo-ne fan-nu-lo-na |
Bazzecola | Trivialidad | [bat͡sːˈekola] | ba-tse-ko-la |
Puleggia | Gavilla | [pʊlˈed͡ʒːa] | pu-le-ji-a |
Tapioca | Tapioca | [tapjˈɔka] | ta-pi-o-ka |
Fantasmini | Calcetines invisibles | [fantˈazminɪ] | fan-ta-smi-ni |
Paffuto / paffuta | Gordito/gordita | [paffˈuto] [paffˈuta] | pa-fu-to pa-fu-ta |
Frottola | Mentirijilla | [frˈɔtːola] | frot-to-la |
Collutorio | Enjuague bucal | [kollʊtˈɔrio] | kol-lu-to-ri-o |
Ornitorinco | Ornitorrinco | [ornitorˈinko] | or-ni-to-rin-ko |
Furfante | Bribón | [fʊrfˈante] | fur-fan-te |
Nibelungo | Nibelungo | [nibelˈuŋɡo] | ni-be-lun-go |
Pelandrone / pelandrona | Flujo | [pelandrˈone] [pelandrˈona] | pe-lan-dro-ne pe-lan-dro-na |
Pressapochismo | Aproximación | [pres͡sapokˈizmo] | pre-sa-po-kis-mo |
Qualunquismo | Apatía política | [kwalʊnkwˈizmo] | ku-a-lun-ku-is-mo |
Datos curiosos sobre Italia
Hay muchísimas cosas extrañas y alocadas sucediendo dentro de las fronteras del Bel Paese. Hemos reunido algunos de los mejores datos curiosos acerca de la comida y cultura italianas para ti. Toma un descanso y lilas todas.
1. 99.9% de los hogares italianos tienen un bidet
¿Qué es lo primero que viene a tu mente cuando alguien dice “Italia”? ¿Montañas verdeantes tapizadas de hermosos viñedos? ¿Playas idílicas? ¿Refinados vinos? ¿Quizás una motoneta Vespa vintage? Para muchos visitantes extranjeros, la respuesta a veces se reduce al gracioso bidet, un elemento común en los baños italianos. Si alguna vez has viajado a Italia, seguramente has visto uno.
Pronunciado bi-de, se trata de un retrete de porcelana bajo, utilizado para enjugar tus pies, rasurar tus piernas y, principalmente, limpiar ciertas partes del cuerpo después de usar el baño. ¡No entraré en más detalles gráficos!
2. En Marostica, al norte de Italia, los locales juegan ajedrez gigante
Puede que pienses que el ajedrez de tamaño humano es sólo una de esas terribles pesadillas de las que uno se despierta de repente, o una locura al nivel de Harry Potter, pero en la encantadora ciudad del norte de Italia, Marostica, en la provincia de Vicenza, es totalmente real. Esta pequeña joya de la región del Véneto acoge una partida de ajedrez gigante en su plaza central cada dos años desde 1454.
3. A los italianos se les atribuye la difusión del uso del tenedor en toda Europa
En Europa, el tenedor no se puso de moda durante mucho tiempo. En lugar de un tenedor, la gente utilizaba una espiga de madera delgada para atravesar la comida. Considerados durante mucho tiempo como una herramienta del diablo, los tenedores no se utilizaron hasta que los italianos se hartaron de intentar comer espaguetis y fideos con un palo. Esto ocurrió en la Baja Edad Media, y el resto de Europa lo siguió mucho después, en el siglo XVIII. La propia palabra tenedor (forchetta) viene del latín furca, que significa horquilla.
4. La batalla de las naranjas es la pelea de comida más popular y divertida de Italia
Todos los años, en el Carnaval, en la pintoresca ciudad piamontesa de Ivrea, a los pies de los Alpes italianos, los lugareños se reúnen en las calles empedradas del centro de la ciudad para lanzarse naranjas unos a otros. El origen de la llamada Batalla de las Naranjas (Battaglia delle arance), la pelea gastronómica más famosa de Italia, se remonta a la antigua época medieval, y se dice que conmemora el día en que el pueblo se rebeló contra la monarquía.
5. Los italianos consumen 14.000 millones de espressos al año
¿Sabías que en Italia se consumen 14.000 millones de espressos al año? Es una cantidad enorme de café. De esos 14.000 millones creo que al menos 10 los consume mi pareja.
6. Italia tiene más de 2500 tipos de queso
Cada región y ciudad italiana cuenta con una gran variedad de quesos típicos. Desde el Parmigiano, el Squacquerone y el Taleggio semiblando, añejado y de corteza lavada, hasta el Asiago, el Caciocavallo y la Burrata, Italia tiene más de 2.500 quesos tradicionales.
7. El italiano promedio consume más de 65 libras de pasta al año
Los italianos consumen una cantidad gigantesca de pasta al año. Una porción normal de pasta es de unos 100 gramos, aproximadamente 3 onzas. La mayoría de los italianos comen pasta una vez al día. Eso equivale a 68 libras per cápita al año. ¡Mucha pasta!
8. La Fontana di Trevi de Roma está repleta de dinero
¿Has visto alguna vez La Dolce Vita de Federico Fellini, un clásico de culto del cine italiano? ¿Recuerdas la escena en la que la guapísima Anita Ekberg atrae a Marcello Mastroianni a las aguas de la Fontana di Trevi de Roma con un precioso vestido de noche negro? Pues bien, una leyenda popular cuenta que hay que lanzar dos monedas a esta impresionante fuente barroca y pedir un deseo. La primera moneda concede tu deseo, y con la segunda te garantizas un viaje de vuelta a la Ciudad Eterna.
Cada año, los visitantes arrojan aproximadamente 1,5 millones de dólares a la Fontana di Trevi de Roma, situada en el centro de la Piazza di Trevi, en el barrio del Quirinal. Este dinero se utiliza para financiar varias organizaciones benéficas, entre ellas la Cruz Roja Italiana, y Cáritas, una organización católica internacional sin ánimo de lucro.
9. ** Alerta de spoiler ** No hay espagueti con albóndigas en Italia
Los espaguetis con albóndigas son posiblemente el plato "italiano" más conocido fuera de Italia. Sin embargo, no encontrarás un plato llamado "espaguetis con albóndigas" si vas a Italia, porque no es un auténtico plato italiano. En realidad es una creación italoamericana, 100% made in USA. Te acabamos de mover el tapete ¿verdad?
Aquí en Italia, las deliciosas y sabrosas albóndigas (polpette) suelen servirse como un plato por separado, y los espaguetis como un primo (plato principal), definitivamente no cubiertos por albóndigas. Para mí, servir polpette encima de un montón de espaguetis es el equivalente a servir un filete de salmón con una porción de tarta de manzana encima.
¿De dónde vienen los mundialmente conocidos "espaguetis con albóndigas"? Pues bien, los inmigrantes italianos pobres que llegaron en gran número a Estados Unidos entre 1880 y 1920 tuvieron que adaptarse a utilizar los productos que podían comprar allí. Esto creó una fusión de ingredientes locales y recetas clásicas italianas.
Los espaguetis con albóndigas fueron creados por los inmigrantes del sur de Italia en Estados Unidos. Cuando se servía carne, las porciones eran demasiado pequeñas para que quedaran solas en el plato, así que añadieron pasta y salsa de tomate para que tuviera mejor aspecto y sabor.
10. En el Bel Paese hay sitios del Patrimonio Mundial por todas partes
Italia es el país número uno del mundo en cuanto a lugares declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Desde los majestuosos Dolomitas hasta la romántica Costa de Amalfi y las ciudades tardobarrocas del impresionante Valle de Noto, en Sicilia, hay CINCUENTA Y CINCO, repito, cincuenta y cinco sitios de "valor universal excepcional" en la soleada Italia.
Cómo decir “gracioso” en italiano
En italiano, hay diferentes maneras en las que puedes traducir la palabra “gracioso”. En la tabla de a continuación pusimos todas esas formas diferentes de decir “gracioso” en italiano. ¡Que las disfrutes!
Italiano | Español | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|
Divertente | Gracioso, divertido | [divertˈɛnte] | di-ver-ten-te |
Esilarante | Hilarante | [ezilaɾˈante] | e-zi-la-ran-te |
Spassoso | Entretenido | [spas͡sˈozo] | spa-so-zo |
Spiritoso | Audaz | [spiritˈozo] | spi-ri-to-zo |
Simpatico | Simpático | [simpˈatiko] | sim-pa-ti-ko |
Umoristico | Humorístico | [ʊmorˈistiko] | u-mo-ri-sti-ko |
Scherzoso | Bromista, jugetón | [skert͡sˈozo] | sker-tso-zo |
Comico | Cómico | [kˈɔmiko] | ko-mi-ko |
Clownesco, claunesco | Claunesco | [klaʊnˈesko] | kla-u-ne-sko |
Burlesco | Burlesco | [bʊrlˈesko] | bur-le-sko |
Farsesco | Fársico | [farsˈesko] | far-ses-ko |
Divertida jerga italiana: abreviaciones de mensajería instantánea
La gente a menudo me mira como si fuera un alien cuando les digo que obtuve mi primer smartphone en el 2015. No soy muy fan de los mensajes de texto tampoco. Los emojis y las abreviaturas en particular tienen el mismo efecto en mí que el insecticida en las moscas.
Nos guste o no, las abreviaciones de texto son utilizadas masivamente en la comunicación en línea, las redes sociales, el correo electrónico, foros, tablones de anuncios, comunidades e incluso juegos en línea. No conocer su significado puede crear confusión.
A continuación hay una lista de palabras de la jerga, frases, abreviaturas, contracciones y acrónimos comunes de SMS que te ayudarán a entender la mensajería.
SMS | Italiano | Español |
---|---|---|
:) | Sorriso | Sonrisa |
:D | Sorriso | Sonrisa |
:( | Triste | Triste |
XD | Risate | Riendo |
;) | Occhiolino | Guiño |
:P | Linguaccia | Lengua de fuera |
<3 | Cuore | Corazón |
xoxoxoxo | Tanti baci | Muchos besos |
:* | Bacio | Beso |
x | Per | Para |
xkè, xk, x’ | Perché | Porque |
qnd | Quando | Cuando |
xò | Però | Sin embargo, pero |
anke | Anche | También |
ke | Che | Cual, que |
ki | Chi | Quien |
qlk | Qualche | Algunos |
cmq | Comunque | Como sea |
grz | Grazie | Gracias |
tnt | Tanto | Tanto, mucho |
qlcs | Qualcosa | Algo |
cn | Con | Con |
nnt | Niente | Nada |
gg | Giorno, giorni | Día, días |
scs | Scusa | Lo siento |
6 | Sei | Eres |
+ | Più | Más |
- | Meno | Menos |
c6? | Ci sei? | ¿Estás ahí? |
dv6? | Dove sei? | ¿Dónde estás? |
tvb | Ti voglio bene | Te quiero mucho |
t.a. | Ti amo | Te amo |
Formas divertidas de aprender italiano
¿Te gusta ver videos en YouTube? ¿Qué tal si intentas encontrar algunos en italiano? Big Red es una gran herramienta, ¡hazla parte de tu rutina de aprendizaje!
Los YouTubers italianos te darán miles de horas de entretenimiento educativo. Ver videos de YouTube en italiano puede ser una gran manera de ampliar tu vocabulario, reforzar lo que has aprendido y conocer coloquialismos que los libros de gramática no te enseñarían, ¡todo ello mientras te entretienes!
A continuación te presentamos algunos canales de YouTube que te ayudarán a mejorar tus conocimientos del idioma, a conocer algunos elementos de la cultura italiana y a reírte a carcajadas:
Maccio Capatonda Official
Pantellas
Frank Matano
Casa Surace
The Jackall
Grilletto Facile
Con estos divertidos canales de YouTube italianos, puedes escuchar el idioma como se usa realmente, y entrenarte para entender conversaciones del mundo real.
¡Hasta aquí llegamos!
Así que aquí lo tienes, nuestra lista de palabras, frases y abreviaturas divertidas en italiano. Comienza a usarlas hoy mismo para hacer tus conversaciones de la vida cotidiana más coloridas e interesantes. La capacidad de esparcir graciosas frases italianas y expresiones idiomáticas en tu conversación te ayudará a comunicarte efectivamente y sonar como un hablante nativo.
Si disfrutas de aprender italiano, sigue desarrollando tus habilidades con nuestro blog de italiano, y echa un vistazo a nuestra divertida librería gratuita de lecciones de vocabulario italiano.