Como determinamos quais são as palavras consideradas difíceis?
Os motivos da dificuldade em aprender uma certa palavra podem variar, especialmente porque o que é complicado para você pode não ser para seu colega, por exemplo, e vice-versa.
No entanto, existem palavras em espanhol que são pesadelos para a maioria dos estudantes. Às vezes pela escrita, às vezes pela pronúncia, alguns termos demandam um pouco mais de atenção e prática.
Para alunos iniciantes, a dificuldade está, quase sempre, no som das letras que são diferentes do português. Por exemplo, “ajo”, que nada mais é do que “alho”, se lê “árro”, uma vez que o “J” tem som de “RR” em espanhol.
Além disso, certas palavras têm uma aplicação de acento que não existe no nosso dicionário brasileiro, como “niño”, que significa “menino”, mas se lê “ninho” pela presença do til na letra N.
Não podemos esquecer que os desafios podem surgir também nas temidas falsas cognatas. Pelo espanhol ter as mesmas origens do português, existem palavras parecidas até demais que podem confundir a mente de qualquer um, principalmente quando o significado não é o mesmo.
Mas, você sabe do que estamos falando? Também chamadas de “falsos amigos” em espanhol, são palavras que se escrevem igual outra em português, porém, com significados totalmente diferentes. Apesar da semelhança, não são sequer sinônimos.
Veja alguns exemplos:
aceite = óleo;
salada = salgada;
polvo = poeira;
cena = jantar.
É normal ter dificuldade de aprender novas palavras. Sons, pronúncias e articulações precisam ser treinados para se fortalecerem e avançarem seu aprendizado. Sem a prática, não há como absorvê-las.
Afinal, ninguém nasce falando qualquer idioma com perfeição. Mesmo em sua língua nativa, você precisou aprender aos poucos, então, não se cobre além do necessário. Estude conforme seu ritmo e evolua com graça.