Se considera al italiano como el idioma más seductoramente bello del mundo, y su belleza reside en sus palabras. Todas esas vocales alargadas y las "r" melódicas hacen que incluso las palabras más sencillas suenen elegantes, emotivas y dulces.
Hay más de 450.000 palabras en el idioma italiano. Siempre me han fascinado las palabras. Son algo más que cadenas de letras. Las palabras son poderosas. Las palabras definen la forma de nuestro entendimiento. Las palabras inspiran, motivan, reconfortan, desafían, conmueven, hieren, intrigan y nos atraen. Como escritora y traductora, estoy muy contenta de haber desarrollado mi carrera en torno a las palabras.
En este artículo, encontrarás una lista de las palabras que suenan mejor en el idioma italiano, además de palabras y frases geniales, bonitos refranes italianos, palabras divertidas de decir, expresiones únicas sin equivalente en español y mucho más.
Bello vocabulario italiano
Aprovecha el poder comunicativo de las palabras más bellas que ofrece la lengua italiana. Un vocabulario amplio nos ayuda a abrir la mente, mejora nuestra capacidad de expresión y comprensión, y es esencial para describir sentimientos y comentar la belleza del mundo en el que vivimos.
¿Quieres añadir idillio, aurora, evanescenza y las palabras más potentes y bellas del italiano a tu vocabulario? ¡Estamos aquí para ayudarte! Pongámonos en marcha con estas palabras estéticamente agradables, desde las genuinamente bellas hasta las bellamente extravagantes.
Palabras italianas bellas y sus significados
El idioma italiano cuenta con una enorme variedad de palabras. No ha sido fácil elegir las palabras italianas más bellas de un total estimado de 450.000, pero nos gustan las misiones desafiantes que requieren un esfuerzo adicional. He aquí algunas palabras que creemos que merecen la denominación de "bellas".
¿Qué hace que una palabra sea bella? Personalmente, creo que una mezcla armoniosa de sonido y significado es lo que hace que una palabra sea agradable de oír y decir. Hemos reunido las que consideramos las palabras italianas más bellas, con un significado profundo y un sonido elegante y único. Algunas son muy poéticas y fascinantemente expresivas, mientras que otras suenan tan bien que podrían repetirse una y otra vez para su dosis diaria de ASMR.
Italiano | Español | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|
Nuvola | Nube | [nˈuvola] | nu-vo-la |
Aurora | Aurora | [aʊrˈɔra] | a-u-ro-ra |
Incantevole | Encantador | [inkantˈevole] | in-kan-te-vo-le |
Rugiada | Rocío | [rʊd͡ʒˈada] | ru-ji-a-da |
Aria | Aire | [ˈaria] | a-ri-a |
Idillio | Idilio | [iˈdilljo] | i-di-li-o |
Evanescenza | Evanescencia | [evaneʃˈɛnt͡sa] | e-va-ne-shen-tsa |
Allegria | Alegría | [alleɡrˈia] | al-le-gri-a |
Enigmatico / enigmatica | Enigmático/enigmática | [eniɡmˈatiko] [eniɡmˈatika] | e-nig-ma-ti-ko / e-nig-ma-ti-ka |
Profeta | Profeta | [profˈɛta] | pro-pe-ta |
Magnetico / magnetica | Magnético/magnética | [maɲˈɛtiko] [maɲˈɛtika] | man-ye-ti-ko / man-ye-ti-ka |
Visibilio | Arrebato | [vizibˈilio] | vi-zi-bi-li-o |
Quintessenza | Quintaesencia | [kwintes͡sˈɛnt͡sa] | quin-te-sen-tsaa |
Azzurro / azzurra | Azulado | [ad͡zːˈurɾo] [ad͡zːˈurɾa] | a-tsu-ro / a-tsu-ra |
Farfalla | Marimopsa | [farfˈalla] | par-pal-la |
Meraviglia | Maravilla | [meravˈiʎa] | me-ra-vi-wlhi-a |
Euforia | Euforia | [eʊforˈia] | e-u-po-ri-a |
Luminescenza | Luminiscencia | [lʊmineʃˈɛnt͡sa] | lu-mi-ne-shen-tsa |
Etereo / eterea | Etéreo | [etˈɛreo] [eterˈɛa] | e-te-re-o / e-te-re-a |
Iridescenza | Iridiscencia | [irideʃˈɛnt͡sa] | i-ri-de-shen-tsa |
Squisito / squisita | Exquisito, delicioso | [skwizˈito] [skwizˈita] | sku-i-zi-to / sku-i-zi-ta |
Perenne | Perene | [perˈɛnne] | pe-re-ne |
Fiammifero | Cerillo | [fjammˈifero] | pi-am-mi-pe-ro |
Ineffabile | Inefable, imposible de describir | [ineffˈabile] | i-ne-pa-bi-le |
Hermosos dichos, refranes y expresiones italianas
Una de las partes más importantes de aprender italiano es dominar los dichos y frases idiomáticas comunes. Hay un gran número de hermosos dichos, frases y expresiones italianas que vale la pena conocer.
Aprenderlas no solo enriquecerá tu vocabulario, sino que también te hará sonar menos como un libro de texto, y te hará entender realmente cómo hablan el italiano los hablantes nativos.
Italiano | AFI | Pronunciación | Significado literal | Significado real |
---|---|---|---|---|
In bocca al lupo | [ˈiːn bˈokːa ˈal lˈupo] | in bo-ka al lu-po | En la boca del lobo | Buena suerte |
Essere al settimo cielo | [ˈɛs͡sere ˈal sˈɛtːimo t͡ʃˈɛlo] | es-e-re al se-ti-mo che-lo | Estar en el séptimo cielo | Estar extremadamente feliz. |
Non stare più nella pelle | [nˈon stˈare pjˈu nˈɛlla pˈɛlle] | non sta-re pi-uh ne-la pe-le | No estar más en la piel | Esperar algo |
Mangiare la foglia | [mand͡ʒˈare lˈa fˈɔʎa] | man-ji-a-re la po-wlhi-a | Comer hojas | Entender que algo extraño sucede |
Andare nel pallone | [andˈare nˈɛl pallˈone] | an-da-re nel pa-lo-ne | Andar en la bola grande | Estar tan avergonzado que no puedes pensar bien |
Calzare a pennello | [kalt͡sˈare ˈaː pennˈɛllo] | kal-tsa-re a pe-nel-o | Calzar un pincel | Quedar perfecto |
Arrampicarsi sugli specchi | [arɾampikˈarsɪ sˈuʎɪ spˈɛkːɪ] | a-ram-pi-kar-si su-wlhi spe-ki | Escalar espejos | Intentar probar que blanco es negro |
Saltare di palo in frasca | [saltˈare dˈi pˈalo ˈiːn frˈaska] | sal-ta-re di pa-lo in pra-ska | Irse por las ramas | Cambiar de tema en tema |
Avere la coda di paglia | [avˈere lˈa kˈoda dˈi pˈaʎa] | a-ve-re la ko-da di pa-wlhi-a | Tener la cola de la pajilla | Esconder algo |
Prendere qualcuno a pesci in faccia | [prˈɛndere kwalkˈuno ˈaː pˈeʃɪ ˈiːn fˈat͡ʃːa] | pren-de-re ku-al-ku-no a pe-shi in fa-cha | Abofetear a alguien con el pescado | Maltratar a alguien |
Essere a cavallo | [ˈɛs͡sere ˈaː kavˈallo] | e-se-re a ka-va-lo | Montar a caballo | Tener buenas posibilidades de un buen resultado |
Far ridere i polli | [fˈar rˈidere ˈi pˈollɪ] | far ri-de-re i po-li | Hacer reír a los pollos | Ser sumamente ridículo |
Cascarci come una pera cotta | [kaskˈart͡ʃɪ kˈome ˈuna pˈɛra kˈɔtːa] | kas-kar-chi ko-me uh-na pe-ra kot-ta | Caer como pera | Ser engañado fácilmente |
Sputare il rospo | [spʊtˈare ˈiːl rˈɔspo] | spu-ta-re il ro-spo | Escupir el sapo | Sacar algo de tu pecho |
Tagliare la corda | [taʎˈare lˈa kˈɔrda] | ta-wlhi-a-re la kor-da | Cortar la cuerda | Escabullirse |
Sbarcare il lunario | [zbarkˈare ˈiːl lʊnˈario] | sbar-ka-re il lu-na-ri-o | Desembarcar el lunario | Buena situación financiera |
Far venire il latte alle ginocchia | [fˈar venˈire ˈiːl lˈatːe ˈalle d͡ʒinˈokːia] | far ve-ni-re il la-te a-le ji-no-ki-a | Hacer que salga leche de las rodillas | Ser extremadamente aburrido |
Avere le braccine corte | [avˈere lˈe brˈat͡ʃːine kˈorte] | a-ve-re le bra-chi-ne kor-te | Tener brazos cortos | Ser tacaño |
Avere una cotta | [avˈere ˈuna kˈɔtːa] | a-ve-re uh-na kot-ta | Tener una cota | Estar enamorado |
Stare con le mani in mano | [stˈare kˈon lˈe mˈanɪ ˈiːn mˈano] | sta-re kon le ma-ni in ma-no | Estar con la mano sobre la mano | No hacer nada |
Otras geniales palabras italianas
¿Realmente quieres sonar como un hablante de italiano nativo? Si la respuesta es sí, es tiempo de aprender más palabras y expresiones italianas. Si buscas algo más coloquial, expande tu vocabulario con las siguientes palabras de la jerga italiana.
Pero por ahora, veamos cuáles de estas expresiones ya conoces y cuáles son nuevas para ti.
Italiano | Español | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|
Figo | Genial | [fˈiɡo] | pi-go |
Figata! | Genial | [fiɡˈata] | pi-ga-ta |
Spessore! | Genial | [spes͡sˈore] | spe-so-re |
Fantastico! | Fantástico | [fantˈastiko] | pan-ta-sti-ko |
Forte! | Grandioso | [fˈɔrte] | por-te |
Adoro! | Me encanta | [adˈɔro] | a-do-ro |
Evvai! | Urra | [evvˈaj] | e-vay |
Togo! | Súper | [tˈɔɡo] | to-go |
Ganzo! | Genial | [ɡˈand͡zo] | gan-so |
Bella lì! | Buenazo | [bˈɛlla lˈi] | be-la li |
Bella storia! | Bella historia | [bˈɛlla stˈɔria] | be-la sto-ri-a |
Da urlo | Épico | [dˈa ˈurlo] | da ur-lo |
Mitico | Mítico | [mˈitiko] | mi-ti-ko |
Palabras que son originalmente italianas
No es un secreto que el italiano ha enriquecido otros idiomas, incluídos el español y el inglés. Hay muchas palabras en ambos idiomas que provienen del italiano. Este es un listado de las más comunes. En algunos casos, puede haber diferencias en la escritura y la pronunciación.
Italiano | Español | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|
Stiletto | Stiletto | [stilˈetːo] | sti-le-to |
Barista | Barista | [barˈista] | ba-ri-sta |
Villa | Villa | [vˈilla] | vil-la |
Belvedere | Belvedere | [belvedˈere] | bel-ve-de-re |
Veranda | Veranda | [verˈanda] | ve-ran-da |
Riviera | Riviera | [riviˈɛra] | ri-vi-e-ra |
Gelato | Gelato | [d͡ʒelˈato] | je-la-to |
Opera | Ópera | [ˈopera] | o-pe-ra |
Piano | Piano | [pjˈano] | pi-a-no |
Loggia | Logia | [lˈɔd͡ʒːa] | lo-ja |
Propaganda | Propaganda | [propaɡˈanda] | pro-pa-gan-da |
Manifesto | Manifiesto | [manifˈɛsto] | ma-ni-pe-sto |
Arcipelago | Archipelago | [art͡ʃipˈɛlaɡo] | ar-chi-pe-la-go |
Laguna | Lagun | [laɡˈuna] | la-gu-na |
Grotta | Grotto | [ɡrˈɔtːa] | grot-ta |
Panorama | Panorama | [panorˈama] | pa-no-ra-ma |
Bravo | Bravo | [brˈavo] | bra-vo |
Scenario | Escenario | [ʃeˈnarjo] | she-na-ri-o |
Cupola | Cúpula | [kˈupola] | ku-po-la |
Pistacchio | Pistache | [pistˈakːio] | pi-stak-ki-o |
Al fresco | Al fresco | [ˈal frˈesko] | al pre-sko |
Ballerina | Bailarina de ballet | [ballerˈina] | bal-le-ri-na |
Diva | Diva | [dˈiva] | di-va |
Falsetto | Falsetto | [falsˈetːo] | pal-set-to |
Cappuccino | Cappuccino | [kapːʊt͡ʃːˈino] | kap-pu-chi-no |
A cappella | A cappella | [ˈaː kapːˈɛlla] | a kap-pel-la |
Maestro | Maestro | [maˈɛstro] | ma-e-stro |
Organza | Organza | [orɡˈant͡sa] | or-gan-tsa |
Dilemma | Dilema | [dilˈɛmma] | di-lem-ma |
Lido | Lido | [lˈido] | li-do |
Vista | Vista | [vˈista] | vi-sta |
Motto | Moto | [mˈɔtːo] | mot-to |
Lava | Lava | [lˈava] | la-va |
Paparazzo | Paparazzi, | [papaɾˈat͡sːo] | pa-pa-ra-tso |
Ghetto | Ghetto | [ɡˈetːo] | ghet-to |
Marina | Marina (puerto) | [marˈina] | ma-ri-na |
Y todavía más palabras únicas en italiano sin equivalentes exactos
A continuación hay una lista de palabras, frases y expresiones en italiano que en su mayoría no tienen un equivalente directo en español. Hay algunas muy interesantes.
Italiano | AFI | Pronunciación | Significado literal | Significado real |
---|---|---|---|---|
Ammazzacaffè | [ammat͡sːakaffˈɛ] | a-ma-tsa-ka-fe | Matador de café | Un pequeño vaso de licor que se consume usualmente después del café |
Pantofolaio | [pantofolˈaio] | pan-to-po-lai-o | Hacedor de cierres | Alguien que le encanta estar sentado todo el día |
Caschetto | [kaskˈetːo] | ka-sket-to | Casquete | Corte de cabello |
Abbiocco | [abːjˈɔkːo] | a-bi-o-ko | Coma alimenticio | La pesadumbre después de comer |
Mamma mia! | [mˈamma mˈia] | ma-ma mi-a | ¡Mi mamá! | ¡Por dios! |
Menefreghista | [menefreɡˈista] | me-ne-pre-ghi-sta | Nomeimportista | Alguien apático e indiferente |
Menefreghismo | [menefreɡˈizmo] | me-ne-pre-ghis-mo | Nomeimportismo | Actitud de indiferencia |
Apericena | [aperit͡ʃˈɛna] | a-per-i-che-na | Aperitivo | Tragos y botanas antes de la cena |
Gattara | [ɡatːˈaɾa] | gat-ta-ra | Señora de los gatos | Una anciana que cuida gatos |
Inchiodare | [inkjodˈare] | in-ki-o-da-re | Clavar | Pisar los frenos |
Beccare | [bekːˈare] | bek-ka-re | Besar | Sorprender |
Stirare | [stirˈare] | sti-ra-re | Estirar | Atropellar |
Fare la scarpetta | [fˈare lˈa skarpˈetːa] | fa-re la skar-pet-ta | Hacer la escaleta | Limpiar tu plato con pan |
Culaccino | [kʊlat͡ʃːˈino] | ku-la-chi-no | Culaccino | El aro que se queda en las superficies de madera tras dejar un vaso o tasa |
Fare una filippica | [fˈare ˈuna filˈipːika] | fa-re uh-na pi-lip-pi-ka | Hacer un filípico | Lanzar una diatriba |
Bo! | [bˈo] | bo | ¡Ni idea! | ¿Quién sabe? |
Parole, parole, parole…
¿Sabías que hay una canción italiana llamada "Parole, parole" (Palabras, palabras)? Lanzada en 1972, es una canción a dúo interpretada por la cantante italiana Mina, uno de los iconos más destacados de la música italiana, y el veterano actor Alberto Lupo, más conocido por el público estadounidense como el Dr. Levin en la película de terror italiana de 1960 La edad del vampiro.
Escucha este intrigante diálogo entre el canto de Mina y la voz profunda y seductora de Lupo, y lee la letra y la traducción al inglés.
Personalmente prefiero la versión que salió en 2010. Es un dúo muy intenso entre Mina y el cantautor italiano Niccolò Fabi, que creó una versión completamente revisada de una de las canciones más famosas de la historia de la música italiana.
Lo que hace que sea aún más emotivo y conmovedor es que esta versión fue dedicada a la hija de Fabi, Olivia, de 2 años, prematuramente fallecida, que tenía una especial predilección por esta gran obra maestra italiana. Es tan conmovedor y profundo que no puedo creer que haya alguien a quien no le guste. Ese violonchelo me pone la piel de gallina cada vez que lo escucho.
¡Llegaste al final!
¡Buen trabajo! Acabas de aprender un montón de cosas nuevas. Con un poco de práctica, todos estos hermosos dichos, frases, palabras y expresiones en italiano comenzarán a salir de forma natural, ¡te doy mi palabra de honor!
Cuanto más italiano leas, escuches y hables, ¡más se convertirá en parte de ti! ¿Te gustó este artículo? Entonces no te olvides de visitar nuestro blog de italiano para ver más artículos como este. ¡Hasta la próxima!