¿Has notado cómo a los italianos les encanta hablar acerca de sus seres queridos? El tema de la familia es un gran buscapiés para iniciar conversaciones con personas que no se conocen muy bien. Así que ser capaz de conversar naturalmente sobre tu familia es una habilidad clave si estás aprendiendo italiano.
Prepárate para que te pregunten sobre tu familia cuando converses con hablantes nativos, y sé recíproco al preguntarles también por la suya. Entablar este tipo de charlas no sólo pondrá de manifiesto tus habilidades de comunicación, sino que también es una buena manera de conocer mejor a las personas y profundizar en las relaciones.
Conocer algunas frases y palabras fundamentales te permitirá participar en estas conversaciones, preguntarle a alguien acerca de su familia y hablar con confianza sobre la tuya. En este artículo, te enseñaremos vocabulario italiano, formas de iniciar conversaciones y frases que serán útiles para tener pláticas casuales para describir a tu familia en italiano.
¿Todo listo? ¡Empecemos!
Familia en italiano
La palabra italiana para familia es “famiglia”. La forma plural es “famiglie”. Como puedes notar, es similar a la palabra en español, lo que ayuda bastante a memorizarla.
Puedes definir tu relación con alguien por el grado de parentesco, o “gradi di parentela” en italiano. Una familia básica consta de padres, hermanos, esposos e hijos, lo que se conoce como parientes de primer grado, “parenti di primo grado” en italiano. Después están los parientes de segundo y tercer grado, que son respectivamente “parenti di secondo grado” y “parenti di terzo grado” en italiano.
En este artículo, aprenderás a decir:
- madre en italiano;
- padre en italiano;
- abuela en italiano;
- abuelo en italiano;
- hermana en italiano;
- hermano en italiano;
- hermana en italiano;
- hijo en italiano;
- tía en italiano;
- tío en italiano;
- prima en italiano.
Y mucho más. Echa un vistazo a las siguientes tablas, y prepárate para expandir tu vocabulario, practicar tu pronunciación y mejorar tus habilidades del idioma italiano.
Parientes inmediatos en italiano
Comencemos con el vocabulario familiar. Como mencionamos anteriormente, lo más cercano a ti es tu familia de primer grado, que se traduce como “familiari” o “parenti di primo grado” en italiano. Un pariente cercano se conoce también como “congiunto,” “parente prossimo” o “parente stretto”
Español | Italiano singular | Italiano Plural | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|---|
Familia | Famiglia | Famiglie | [famˈiʎa] | pha-mi-gi-a |
Familiar | Familiare | Familiari | [familiˈare] | pha-mi-li-a-re |
Familiar | Congiunto | Congiunti | [kond͡ʒˈunto] | kon-jun-to |
Pariente de primer grado | Parente di primo grado | Parenti di primo grado | [parˈɛnte dˈi prˈimo ɡrˈado] | pa-ren-te di pri-mo gra-do |
Pariente | Parente | Parenti | [parˈɛnte] | pa-ren-te |
Pariente cercano | Parente prossimo | Parenti prossimi | [parˈɛnte prˈɔs͡simo] | pa-ren-te pros-si-mo |
Pariente cercano | Parente stretto | Parenti stretti | [parˈɛnte strˈetːo] | pa-ren-te stret-to |
Progenitor | Genitore | Genitori | [d͡ʒenitˈore] | je-ni-to-re |
Madre | Madre | Madri | [mˈadre] | ma-dre |
Mamá | Mamma | Mamme | [mˈamma] | mam-ma |
Padre | Padre | Padri | [pˈadre] | pa-dre |
Papá | Papà | Papà | [papˈa] | pa-pa |
Hijos | Figli | Figli | [fˈiʎɪ] | pi-gi |
Hijo | Figlio | Figli | [fˈiʎo] | pi-gi-o |
Hija | Figlia | Figlie | [fˈiʎa] | pi-gi-a |
Primogénito | Primogenito | Primogeniti | [primod͡ʒˈɛnito] | pri-mo-je-ni-to |
Secogénito | Secondogenito | Secondogeniti | [sekondod͡ʒˈɛnito] | se-kon-do-je-ni-to |
Tercogénito | Terzogenito | Terzogeniti | [tert͡sod͡ʒˈɛnito] | ter-tso-je-ni-to |
Hijo de enmedio | Figlio di mezzo | Figli di mezzo | [fˈiʎo dˈi mˈɛd͡zːo] | pi-gi-o di me-tso |
Hermanos | Fratelli | Fratelli | [fratˈɛllɪ] | phra-tel-li |
Hermano | Fratello | Fratelli | [fratˈɛllo] | phra-tel-lo |
Hermano menor, hermanito | Fratello minore, fratellino | Fratelli minori, fratellini | [fratˈɛllo minˈore] [fratellˈino] | phra-tel-lo mi-no-re phra-tel-li-no |
Hermano mayor | Fratello maggiore | Fratelli maggiori | [fratˈɛllo mad͡ʒːˈore] | phra-tel-lo ma-jo-re |
Hermana | Sorella | Sorelle | [sorˈɛlla] | so-rel-la |
Hermana menor, hermanita | Sorella minore, sorellina | Sorelle minori, sorelline | [sorˈɛlla minˈore] [sorellˈina] | so-rel-la mi-no-re so-rel-li-na |
Hermana mayor | Sorella maggiore | Sorelle maggiori | [sorˈɛlla mad͡ʒːˈore] | so-rel-la ma-jo-re |
Cónyuge | Coniuge | Coniugi | [kˈoniʊd͡ʒe] | ko-ni-u-je |
Marido | Marito | Mariti | [marˈito] | ma-ri-to |
Esposa | Moglie | Mogli | [mˈoʎe] | mo-gi-e |
Concubino | Convivente | Conviventi | [konvivˈɛnte] | kon-vi-ven-te |
Concubino | Compagno | Compagni | [kompˈaɲɲo] | kom-pan-yo |
Concubina | Compagna | Compagne | [kompˈaɲɲa] | kom-pan-ya |
Compagno y compagna son términos utilizados para definir a adultos que tienen una relación estable y viven juntos sin estar casados, una tendencia creciente en Italia.
Familia extendida en italiano
Pasemos a las relaciones de segundo grado, que incluyen a los abuelos y nietos, y las relaciones de tercer grado, en la que figuran los bisabuelos, tíos, tías, sobrinas y sobrinos.
Español | Italiano Singular | Italiano Plural | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|---|
Pariente de segundo grado | Parente di secondo grado | Parenti di secondo grado | [parˈɛnte dˈi sekˈondo ɡrˈado] | pa-ren-te di se-kon-do gra-do |
Abuelos | Nonni | Nonni | [nˈɔnnɪ] | non-ni |
Abuelo | Nonno | Nonni | [nˈɔnno] | non-no |
Abuela | Nonna | Nonne | [nˈɔnna] | non-na |
Nietos | Nipoti | Nipoti | [nipˈotɪ] | ni-po-ti |
Nieto | Nipote | Nipoti | [nipˈote] | ni-po-te |
Nieta | Nipote | Nipoti | [nipˈote] | ni-po-te |
Pariente de tercer grado | Parente di terzo grado | Parenti di terzo grado | [parˈɛnte dˈi tˈɛrt͡so ɡrˈado] | pa-ren-te di ter-tso gra-do |
Bisabuelos | Bisnonni | Bisnonni | [biznˈɔnnɪ] | bis-non-ni |
Bisabuelo | Bisnonno | Bisnonni | [biznˈɔnno] | bis-non-no |
Bisabuela | Bisnonna | Bisnonne | [biznˈɔnna] | bis-non-na |
Bisnietos | Pronipoti | Pronipoti | [pronipˈotɪ] | pro-ni-po-ti |
Bisnieto | Pronipote | Pronipoti | [pronipˈote] | pro-ni-po-te |
Bisnieta | Pronipote | Pronipoti | [pronipˈote] | pro-ni-po-te |
Tíos | Zii | Zii | [d͡zjˈi] | tsi-i |
Tío | Zio | Zii | [d͡zˈio] | tsi-o |
Tía | Zia | Zie | [d͡zˈia] | tsi-a |
Primos | Cugini | Cugini | [kʊd͡ʒˈinɪ] | ku-ji-ni |
Primo | Cugino | Cugini | [kʊd͡ʒˈino] | ku-ji-no |
Prima | Cugina | Cugine | [kʊd͡ʒˈina] | ku-ji-na |
Sobrina | Nipote | Nipoti | [nipˈote] | ni-po-te |
Sobrino | Nipote | Nipoti | [nipˈote] | ni-po-te |
Familiares lejanos en italiano
Un familiar lejano se conoce como “parente lontano” o “parente alla lontana” en italiano. Aprendamos cómo decir “tío abuelo” y “primo segundo” en italiano.
Español | Italiano Singular | Italiano Plural | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|---|
Pariente lejano | Parente lontano | Parenti lontani | [parˈɛnte lontˈano] | pa-ren-te lon-ta-no |
Pariente lejana | Parente alla lontana | Parenti alla lontana | [parˈɛnte ˈalla lontˈana] | pa-ren-te al-la lon-ta-na |
Tatarabuelo | Trisnonno | Trisnonni | [triznˈɔnno] | tris-non-no |
Tatarabuela | Trisnonna | Trisnonne | [triznˈɔnna] | tris-non-na |
Tío abuelo | Prozio | Prozii | [prot͡sˈio] | pro-tsi-o |
Tía abuela | Prozia | Prozie | [prod͡zˈia] | pro-tsi-a |
Tío bisabuelo | Pro-prozio | Pro-prozii | [prˈo prot͡sˈio] | pro-pro-tsi-o |
Tío bisabuela | Pro-prozia | Pro-prozie | [prˈo prod͡zˈia] | pro-pro-tsi-a |
Primo segundo | Biscugino | Biscugini | [biskʊd͡ʒˈino] | bis-ku-ji-no |
Prima segunda | Biscugina | Biscugine | [biskʊd͡ʒˈina] | bis-ku-ji-na |
Primo tercero | Cugino di terzo grado | Cugini di terzo grado | [kʊd͡ʒˈino dˈi tˈɛrt͡so ɡrˈado] | ku-ji-no di ter-tso gra-do |
Prima tercera | Cugina di terzo grado | Cugine di terzo grado | [kʊd͡ʒˈina dˈi tˈɛrt͡so ɡrˈado] | ku-ji-na di ter-tso gra-do |
Primo segundo | Procugino | Procugini | [prokʊd͡ʒˈino] | pro-ku-ji-no |
Prima segunda | Procugina | Procugine | [prokʊd͡ʒˈina] | pro-ku-ji-na |
Primo segundo con grado de separación | Procugino | Procugini | [prokʊd͡ʒˈino] | pro-ku-ji-no |
Prima segundo con grado de separación | Procugina | Procugine | [prokʊd͡ʒˈina] | pro-ku-ji-na |
Primo de segundo grado | Cugino di secondo grado | Cugini di secondo grado | [kʊd͡ʒˈino dˈi sekˈondo ɡrˈado] | ku-ji-no di se-kon-do gra-do |
Prima de segundo grado | Cugina di secondo grado | Cugine di secondo grado | [kʊd͡ʒˈina dˈi sekˈondo ɡrˈado] | ku-ji-na di se-kon-do gra-do |
Miembros de la familia por matrimonio en italiano
Los miembros de la familia del lado de tu esposo o esposa se conocen como “parenti acquisiti” en italiano. En español, a veces se les conoce como “familia política o adquirida”, y tal como en español, en italiano cada uno tiene un nombre específico. Aquí tienes la lista para que puedas aprenderlos todos.
Español | Italiano Singular | Italiano Plural | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|---|
Parientes adquiridos | Parente acquisito | Parenti acquisiti | [parˈɛnte akːwizˈito] | pa-ren-te a-ku-i-si-to |
Suegros | Suoceri | Suoceri | [sʊˈɔːt͡ʃerɪ] | su-o-che-ri |
Suegro | Suocero | Suoceri | [sʊˈɔːt͡ʃero] | su-o-che-ro |
Suegra | Suocera | Suocere | [sʊˈɔːt͡ʃera] | su-o-che-ra |
Cuñado | Cognato | Cognati | [koɲˈato] | kon-ya-to |
Cuñada | Cognata | Cognate | [koɲˈata] | kon-ya-ta |
Yerno | Genero | Generi | [d͡ʒˈɛnero] | je-ne-ro |
Nuera | Nuora | Nuore | [nʊˈɔra] | nu-o-ra |
Parientes adoptivos en italiano
¿Sabes cómo decir “hijastro” en italiano? ¿Y qué tal “padrastro'', “madrastra”, “hermanastro” y “hermanastra”? ¡Averigüémoslo!
Español | Italiano singular | Italiano plural | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|---|
Padrastro | Patrigno | Patrigni | [patrˈiɲɲo] | pa-trin-yo |
Padrastra | Matrigna | Matrigne | [matrˈiɲɲa] | ma-trin-ya |
Hijastros | Figliastri | Figliastri | [fiʎˈastrɪ] | pi-gi-a-stri |
Hijastro | Figliastro | Figliastri | [fiʎˈastro] | pi-gi-a-stro |
Hijastro | Figliastro | Figliastri | [fiʎˈastro] | pi-gi-a-stro |
Hijastra | Figliastra | Figliastre | [fiʎˈastra] | pi-gi-a-stra |
Hermanastros | Fratellastri | Fratellastri | [fratellˈastrɪ] | phra-tel-la-stri |
Hermanastro | Fratellastro | Fratellastri | [fratellˈastro] | phra-tel-la-stro |
Hermanastra | Sorellastra | Sorellastre | [sorellˈastra] | so-rel-la-stra |
Ten en cuenta que los sufijos peyorativos -astro, -astra, -igno, y -igna indican la connotación negativa de estas palabras, que provienen de la antigua cultura italiana de las familias católicas tradicionales. Estas palabras no se usan en la actualidad en Italia, pero es útil conocerlas de cualquier modo.
Para referirse a los hijos de tu esposo, esposa, padres o ex pareja, es mejor utilizar frases completas como “il secondo marito di mia madre,” el segundo esposo de mi madre, “le figlie di mio padre,” las hijas de mi padre, y así sucesivamente.
Otros términos relacionados con la familia en italiano
Aquí hay algunas otras frases, palabras y expresiones útiles que pueden servirte al hablar de los miembros de la familia en italiano.
Español | Italiano Singular | Italiano Plural | AFI | Pronunciación |
---|---|---|---|---|
Familia monoparental | Famiglia monogenitoriale, famiglia monoparentale | Famiglie monogenitoriali, famiglie monoparentali | [famˈiʎa monod͡ʒenitoriˈale] [famˈiʎa monoparentˈale] | pha-mi-gi-a mo-no-je-ni-to-ri-a-le pha-mi-gi-a mo-no-pa-ren-ta-le |
Padre soltero (genérico) | Genitore single | Genitori single | [d͡ʒenitˈore sˈinɡˌɔl] | je-ni-to-re sin-gol |
Padre soltero | Padre single | Padri single | [pˈadre sˈinɡˌɔl] | pa-dre sin-gol |
Madre soltera | Madre single | Madri single | [mˈadre sˈinɡˌɔl] | ma-dre sin-gol |
Unión civil | Unione civile | Unioni civili | [ʊnjˈone t͡ʃivˈile] | u-ni-o-ne ci-vi-le |
Pareja de hecho | Coppia di fatto | Coppie di fatto | [kˈɔpːia dˈi fˈatːo] | kop-pi-a di phat-to |
Familia adoptiva | Famiglia adottiva | Famiglie adottive | [famˈiʎa adotːˈiva] | pha-mi-gi-a a-dot-ti-va |
Padres adoptivos | Genitori adottivi | Genitori adottivi | [d͡ʒenitˈorɪ adotːˈivɪ] | je-ni-to-ri a-dot-ti-vi |
Madre adoptiva | Madre adottiva | Madri adottive | [mˈadre adotːˈiva] | ma-dre a-dot-ti-va |
Padre adoptivo | Padre adottivo | Padri adottivi | [pˈadre adotːˈivo] | pa-dre a-dot-ti-vo |
Hijos adoptivos | Figli adottivi | Figli adottivi | [fˈiʎɪ adotːˈivɪ] | pi-gi a-dot-ti-vi |
Hijo adoptivo | Figlio adottivo | Figli adottivi | [fˈiʎo adotːˈivo] | pi-gi-o a-dot-ti-vo |
Hija adoptiva | Figlia adottiva | Figlie adottive | [fˈiʎa adotːˈiva] | pi-gi-a a-dot-ti-va |
Familia tutora | Famiglia affidataria | Famiglie affidatarie | [famˈiʎa affidatˈaria] | pha-mi-gi-a a-pi-da-ta-ri-a |
Padre tutelar (genérico) | Genitori affidatari | Genitori affidatari | [d͡ʒenitˈorɪ affidatˈarɪ] | je-ni-to-ri a-pi-da-ta-ri |
Madre tutelar | Madre affidataria | Madri affidatarie | [mˈadre affidatˈaria] | ma-dre a-pi-da-ta-ri-a |
Padre tutelar | Padre affidatario | Padri affidatari | [pˈadre affidatˈario] | pa-dre a-pi-da-ta-ri-o |
Hijo en tutelaje | Bambino in affidamento, bambino in affido | Bambini in affidamento, bambini in affido | [bambˈino ˈiːn affidamˈento] [bambˈino ˈiːn affˈido] | bam-bi-no in a-pi-da-men-to bam-bi-no in a-pi-do |
Madre sustituta | Madre surrogata | Madri surrogate | [mˈadre sʊrɾoɡˈata] | ma-dre su-ro-ga-ta |
Padrino | Padrino di battesimo | Padrini di battesimo | [padrˈino dˈi batːˈɛzimo] | pa-dri-no di ba-te-si-mo |
Madrina | Madrina di battesimo | Madrine di battesimo | [madrˈina dˈi batːˈɛzimo] | ma-dri-na di ba-te-si-mo |
Gemelo | Gemello, gemella | Gemelli, gemelle | [d͡ʒemˈɛllo] [d͡ʒemˈɛlla] | je-mel-lo je-mel-la |
Trillizos | Tre gemelli | Tre gemelli | [trˈe d͡ʒemˈɛllɪ] | tre je-mel-li |
Casado | Sposato | Sposati | [spozˈato] | spo-sa-to |
Separado | Separato | Separati | [sepaɾˈato] | se-pa-ra-to |
Divorciado | Divorziato | Divorziati | [divort͡sjˈato] | di-vor-tsi-a-to |
Viudo | Vedovo | Vedovi | [vˈedovo] | ve-do-vo |
Viuda | Vedova | Vedove | [vˈedova] | ve-do-va |
Bebé | Bebè | Bebè | [bebˈɛ] | be-be |
Infante | Infante | Infanti | [infˈante] | in-phan-te |
Preadolescente | Preadolescente | Preadolescenti | [preadoleʃˈɛnte] | pre-a-do-le-shen-te |
Adolescente | Adolescente | Adolescenti | [adoleʃˈɛnte] | a-do-le-shen-te |
Adulto | Adulto | Adulti | [adˈulto] | a-dul-to |
Ancestro | Antenato, avo | Antenati, avi | [antenˈato] [ˈavo] | an-te-na-to a-vo |
Generación | Generazione | Generazioni | [d͡ʒenerat͡siˈone] | je-ne-ra-tsi-o-ne |
Árbol genealógico | Albero genealogico | Alberi genealogici | [ˈalbero d͡ʒenealˈɔd͡ʒiko] | al-be-ro je-ne-a-lo-ji-ko |
Hablar acerca de la familia en situaciones del día a día
A continuación, hemos recopilado frases y preguntas que te ayudarán a iniciar conversaciones, averiguar más sobre la familia de alguien, y hablar acerca de la tuya propia. ¡Míralas para mejorar tu italiano!
Ten en cuenta que comúnmente abreviamos “i miei genitori,”, mis padres, como “i miei,”; “i tuoi genitori,”, tus padres, como “i tuoi,”, etc. Haz lo mismo para mezclarte con los locales y sonar como un auténtico italiano.
Español | Italiano | AFI | Pronunciación | Contexto |
---|---|---|---|---|
¿Todo bien en casa? | A casa tutto bene? | [ˈaː kˈaza tˈutːo bˈɛne] | a ka-sa tut-to be-ne | Todo propósito |
Mi familia está muy bien, gracias. | Stanno tutti benissimo, grazie. | [stˈanno tˈutːɪ benˈis͡simo ɡrˈat͡sje] | stan-no tut-ti be-ne gra-tsi-e | Todo propósito |
¿Cómo está tu familia? | Come stanno i tuoi? | [kˈome stˈanno ˈi tʊˈɔi] | ko-me stan-no i tu-o-i | Informal |
¿Cómo está su familia? | Come stanno i suoi? | [kˈome stˈanno ˈi sʊˈɔi] | ko-me stan-no i su-o-i | Formal |
Están bien, gracias. ¿Y la tuya? | Stanno bene, grazie. E i tuoi? | [stˈanno bˈɛne ɡrˈat͡sje ˈeː ˈi tʊˈɔi] | stan-no be-ne gra-tsi-e e i tu-o-i | Informal |
Están bien, gracias. ¿Y la suya? | Stanno bene, grazie. E i suoi? | [stˈanno bˈɛne ɡrˈat͡sje ˈeː ˈi sʊˈɔi] | stan-no be-ne gra-tsi-e e i su-o-i | Formal |
¿Tienes hermanos o hermanas? | Hai fratelli o sorelle? | [ˈaj fratˈɛllɪ ˈɔː sorˈɛlle] | a-i phra-tel-li o so-rel-le | Informal |
¿Tiene hermanos o hermanas? | Ha fratelli o sorelle? | [ˈa fratˈɛllɪ ˈɔː sorˈɛlle] | a phra-tel-li o so-rel-le | Formal |
Soy hijo/a único/a. | Sono figlio unico. Sono figlia unica. | [sˈono fˈiʎo ˈuniko] [sˈono fˈiʎa ˈunika] | so-no pi-gi-o u-ni-ko so-no pi-gi-a u-ni-ka | Todo propósito |
Tengo un hermano gemelo | Ho un fratello gemello. | [ˈɔ ˈun fratˈɛllo d͡ʒemˈɛllo] | o un phra-tel-lo je-mel-lo | Todo propósito |
¿Cuántos hermanos tienes? | Quanti fratelli hai? | [kwˈantɪ fratˈɛllɪ ˈaj] | ku-an-ti phra-tel-li a-i | Informal |
¿Cuántos hermanos tiene? | Quanti fratelli ha? | [kwˈantɪ fratˈɛllɪ ˈa] | ku-an-ti phra-tel-li a | Formal |
Tengo dos hermanas y un hermano. | Ho due sorelle e un fratello. | [ˈɔ dˈue sorˈɛlle ˈeː ˈun fratˈɛllo] | o du-e so-rel-le e un phra-tel-lo | Todo propósito |
Tengo un hermano que vive en Francia. | Ho un fratello che vive in Francia. | [ˈɔ ˈun fratˈɛllo kˈe vˈive ˈiːn frˈant͡ʃa] | o un phra-tel-lo ke vi-ve in phran-cha | Todo propósito |
¿Dónde vive tu familia? | Dove vive la tua famiglia? | [dˈove vˈive lˈa tˈua famˈiʎa] | do-ve vi-ve la tu-a pha-mi-gi-a | Informal |
¿Dónde vive su familia? | Dove vive la sua famiglia? | [dˈove vˈive lˈa sˈua famˈiʎa] | do-ve vi-ve la su-a pha-mi-gi-a | Formal |
¿Tienes una familia numerosa? | Hai una famiglia numerosa? | [ˈaj ˈuna famˈiʎa nʊmerˈoza] | a-i u-na pha-mi-gi-a nu-me-ro-sa | Informal |
¿Tiene una familia numerosa? | Ha una famiglia numerosa? | [ˈa ˈuna famˈiʎa nʊmerˈoza] | a u-na pha-mi-gi-a nu-me-ro-sa | Formal |
Tengo una familia numerosa, como en los viejos tiempos. | Ho una famiglia numerosa come quelle di una volta. | [ˈɔ ˈuna famˈiʎa nʊmerˈoza kˈome kwˈɛlle dˈi ˈuna vˈɔlta] | o u-na pha-mi-gi-a nu-me-ro-sa ko-me ku-el-le di u-na vol-ta | Todo propósito |
Somos tres en mi familia | Siamo in tre in famiglia. | [sjˈamo ˈiːn trˈe ˈiːn famˈiʎa] | si-a-mo in tre in pha-mi-gi-a | Todo propósito |
¿Estás casado/a? | Sei sposato? Sei sposata? | [sˈɛi spozˈato] [sˈɛi spozˈata] | se-i spo-sa-to se-i spo-sa-ta | Informal |
¿Está casado/a? | È sposato? È sposata? | [ˈɛː spozˈato] [ˈɛː spozˈata] | e spo-sa-to e spo-sa-ta | Formal |
Nunca me casé | Non mi sono mai sposato. | [nˈon mˈi sˈono mˈaj spozˈato] | non mi so-no ma-i spo-sa-to | Todo propósito |
He vivido con mis padres por nueve años. | Convivo da nove anni. | [konvˈivo dˈa nˈɔve ˈannɪ] | kon-vi-vo da no-ve an-ni | Todo propósito |
Me divorcié hace cuatro años. | Ho divorziato quattro anni fa. | [ˈɔ divort͡sjˈato kwˈatːro ˈannɪ fˈa] | o di-vor-tsi-a-to ku-at-tro an-ni pha | Todo propósito |
He estado casado por tres años. | Sono sposato da tre anni. Sono sposata da tre anni. | [sˈono spozˈato dˈa trˈe ˈannɪ] [sˈono spozˈata dˈa trˈe ˈannɪ] | so-no spo-sa-to da tre an-ni so-no spo-sa-ta da tre an-ni | Todo propósito |
¿Tienes hijos? | Hai figli? | [ˈaj fˈiʎɪ] | a-i pi-gi | Informal |
¿Tiene hijos? | Ha figli? | [ˈa fˈiʎɪ] | a pi-gi | Formal |
No tengo hijos | Non ho figli. | [nˈon ˈɔ fˈiʎɪ] | non o pi-gi | Todo propósito |
Tengo una hija de cuatro años. | Ho una figlia di quattro anni. | [ˈɔ ˈuna fˈiʎa dˈi kwˈatːro ˈannɪ] | o u-na pi-gi-a di ku-at-tro an-ni | Todo propósito |
Tengo dos hijos y tres nietos. | Ho due figli e tre nipoti. | [ˈɔ dˈue fˈiʎɪ ˈeː trˈe nipˈotɪ] | o du-e pi-gi e tre ni-po-ti | Todo propósito |
Conversaciones italianas sobre la familia en la vida real
- Luca: Hai una famiglia numerosa, Silvia?
¿Tienes una familia numerosa, Silvia?
- Silvia: Siamo in quattro: io, mio padre, la sua seconda moglie, e mio fratello, che si chiama Francesco. E tu, Luca? Quanti fratelli hai?
Somos cuatro: mi padre, su segunda esposa, mi hermano menor, que se llama Francisco y yo. ¿Y tú, Luca? ¿Cuántos hermanos y hermanas tienes?
- Luca: Ho un fratello maggiore, e due sorelle minori, che vivono a Firenze con i miei genitori. Io vivo a Torino da due anni con la mia compagna Elena. Abbiamo un gatto e due cani adottati al canile.
Tengo un hermano mayor y dos hermanas menores, que viven en Florencia con mis padres. He vivido en Turín con mi pareja Elena por dos años. Tenemos un gato y dos perros adoptados.
Al hablar sobre tu familia, no se te olvide mencionar a tus mascotas, que se consideran como miembros de la familia y no como propiedad por la mayoría de los italianos. ¡Personalmente puedo hablar sobre nuestros amigos peludos y escamosos por horas!
Edad
Para que siga la conversación, puedes hacer otras preguntas como:
- Quanti anni ha tuo fratello?
¿Qué edad tiene tu hermano?
Te pueden responder de muchas formas. Algunos ejemplos pueden ser:
- Mio fratello Giuliano ha 15 anni, e va al liceo.
Mi hermano Giuliano tiene 15 años, y va a la preparatoria.
- Il mio fratellino Fabio compie 8 anni a luglio.
Mi hermano Fabio cumple 8 años en julio.
- Mio fratello Andrea ha 24 anni, e vive in Francia.
Mi hermano Andrea tiene 24, y vive en Francia.
La persona con la que conversas puede responder con preguntas como:
- Tua sorella è più grande o più piccola?
¿Tu hermana es mayor o menor que tú?
Puedes responder de varias formas. Como por ejemplo:
- Mia sorella Veronica ha quattro anni più di me, e vive a Venezia.
Mi hermana Verónuica es cuatro años mayor que yo, y vive en Venecia.
- Io e mia sorella minore Cinzia abbiamo solo undici mesi di differenza. Spesso ci chiedono se siamo gemelle.
Mi hermana menor Cinzia y yo nos llevamos once meses de diferencia. A menudo nos preguntan si somos gemelas.
Describir a tu familia en italiano
Al hablar sobre tus seres queridos, proporciona una perspectiva general de tu familia y una breve descripción que le indique a la persona lo grande que es, y quizás dónde viven.
Déjame darte un ejemplo:
- Siamo in cinque in famiglia: io, mia madre, il suo secondo marito Giovanni, mio fratello minore Mattia, e mia sorella maggiore Giada. Viviamo a Bologna.
Somos cinco en mi familia: mi madre, su segundo esposo Giovanni, mi hermanito Mattia, mi hermana mayor Giada y yo. Vivimos en Bolonia.
Después puedes añadir algunos detalles sobre tu familia:
- Lo e mio fratello Pietro ci assomigliamo molto. Spesso ci chiedono se siamo gemelli anche se lui ha tre anni meno di me.
Mi hermano Pietro y yo nos parecemos mucho. A menudo nos preguntan si somos gemelos, incluso cuando él es tres años menor que yo.
- Mia mamma e mio papà hanno gli occhi verdi, come me e mia sorella Tiziana. Mio fratello Claudio, invece, ha gli occhi neri.
Mi mamá y mi papá tienen los ojos verdes, como mi hermana Tiziana. Mi hermano Claudio, en cambio, tiene ojos negros.
- A parte i capelli rossi, ho preso tutto da mio padre.
Excepto por el cabello rojizo, tengo todo de mi padre.
- Ho preso i capelli neri e gli occhi azzurri di mia madre, e l’altezza da mio padre.
Saqué el cabello negro y los ojos azules de mi madre, y la estatura de mi padre.
- Sono sposata con un gemello, e abbiamo due bambine di 8 e 3 anni.
Estoy casada con un gemelo, y tenemos dos niñas de 8 y 3 años.
Expresiones, dichos y proverbios en italiano relacionados con la familia
Te comparto seis refranes y expresiones idiomáticas italianas relacionadas con la familia para expresar conceptos y describir situaciones con gran precisión y de forma más eficiente y creativa, lo que aporta un nuevo nivel de sofisticación a tu italiano. ¡Aquí tienes!
I panni sporchi si lavano in famiglia
Traducción literal: La ropa sucia se lava en familia.
Equivalente en español: La ropa sucia se lava en casa.
"I panni sporchi si lavano in famiglia" tiene su origen en el hecho de que la ropa sucia debe mantenerse fuera de la vista cuando hay visitas, ya que de lo contrario sería vergonzoso para todos. Básicamente, significa que no se debe hablar de asuntos privados y familiares en público o con otras personas.
La mela non cade mai lontano dall'albero
Traducción literal y equivalente en español: La manzana no cae lejos del árbol.
"La mela non cade mai lontano dall'albero" tiene su equivalente casi literal en el refrán español "La manzana no cae lejos del árbol", y describe a un hijo que tiene hábitos, comportamientos o talentos similares a los de sus padres.
Tale padre, tale figlio
Traducción literal y equivalente en español: De tal padre, tal hijo.
Derivado del latín "Talis pater, talis filius", se trata de un antiguo dicho popular que pretende afirmar tanto el concepto de la herencia del carácter como la influencia del ejemplo paterno en los hijos. Se utiliza sobre todo para las cualidades negativas.
Parenti serpenti, cugini assassini, fratelli coltelli
Traducción literal: Parientes serpientes, primos asesinos, hermanos cuchillos.
Este proverbio italiano significa que los lazos familiares que deberían basarse en el amor y la armonía a menudo se convierten en causas de sufrimiento, descontento y dolor, dando lugar a furiosas discusiones y a veces a profundas e irremediables rupturas. Intento pensar en un equivalente en español, pero no se me ocurre nada.
Una buona mamma vale cento maestre
Traducción literal: Una buena madre vale más que cien maestros.
Equivalente en español: Una buena madre vale más que cien maestros.
Este proverbio da una indicación de la enorme influencia que tiene una madre en la formación del carácter de sus hijos.
Ògne scarrafóne è bbèllo 'a màmma sóia
Como habrás adivinado, el proverbio "Ògne scarrafóne è bbèllo 'a màmma sóia" no es italiano estándar. En realidad es un dialecto napolitano. Bonito, ¿no?
En italiano estándar sería:
Ogni scarafaggio è bello per la propria madre.
Cada escarabajo es bello para su madre.
Significa que, por muchos defectos que tengan, los hijos son siempre perfectos a los ojos de su madre. De hecho, las madres italianas tienden a elogiar a sus hijos pase lo que pase. "Un rostro que solo puede amar una madre" es la expresión española más parecida que se me ocurre.
Este bonito dicho se hizo famoso en todo el país a principios de los años noventa, cuando el cantante, compositor y músico napolitano de pop-blues Pino Daniele, una leyenda de la escena musical italiana, lanzó su canción "O scarrafone".
Pino Daniele - 'O scarrafone
Haz clic aquí para leer la letra de esta canción, junto con la traducción al inglés. No te sientas frustrado si no puedes entender todas las palabras que canta Pino Daniele. Esta canción no es fácil de entender ni siquiera para los hablantes nativos de italiano.
Video para aprender a hablar sobre la familia en italiano
Mirar videos en italiano puede ser una muy buena forma de exponerte al idioma. Esta divertida escena de “Fantozzi va in pensione” (Fantozzi se retira), la sexta entrega en la serie cinematográfica de Fantozzi, aporta unos ejemplos interesantes de italiano real como lo hablan los nativos.
¡Que lo disfrutes!
Ughina Fantozzi sfonda nel mondo del cinema.
Etiqueta de las conversaciones sobre la familia
No hay nada pequeño en las conversaciones triviales, y hay temas y preguntas que debes evitar si quieres seguir manteniendo una conversación con alguien. Los siguientes consejos te ayudarán a evitar meteduras de pata, faux-pas, situaciones incómodas y otras vergüenzas.
1. Asegúrate de no hacer preguntas demasiado personales
Como hemos visto, la familia puede ser un gran tema de conversación casual. Aun así, es crucial tener precaución al preguntar sobre temas potencialmente delicados.
Por ejemplo, preguntar a alguien que apenas conoces si tiene hijos o planea tenerlos puede ser inapropiado, intrusivo, entrometido y, en el peor de los casos, desencadenante si esa persona tiene problemas de fertilidad o está pasando por un tratamiento de fertilidad. Además, la pregunta puede suponer inadvertidamente que la persona quiere tener hijos, lo cual no siempre es el caso.
La etiqueta también indica que preguntar sobre relaciones pasadas es un pecado. Evita el tema por completo. Evita preguntar si alguien se lleva bien con sus familiares. Nunca se sabe lo que puede pasar en sus familias.
2. Sonríe
Una sonrisa cálida y brillante tiene el poder de hacer que la gente se sienta bienvenida al instante. Sonríe cuando mantengas una pequeña charla sobre la familia.
3. Manos fuera del smartphone
Cuando estés hablando de la familia, no mires el teléfono móvil, ni envíes mensajes de texto, ni actualices tu cuenta de Instagram, ni respondas a correos electrónicos, ni contestes a llamadas telefónicas. Sonríe, asiente con la cabeza, mantén el contacto visual, sé atento y demuestra que estás escuchando. No hay nada más irritante que hablar con alguien que no está totalmente presente en la conversación porque está mirando su teléfono. ¡Aaaargh!
Aparta. Tu. Smartphone.
4. Encuentra un equilibrio adecuado entre hablar y escuchar
Piensa en la conversación como un semáforo. En los primeros 20 segundos, tienes luz verde. Describe brevemente los datos de tu familia, menciona el tipo de relación que tienes con cada miembro y habla de su personalidad y apariencia. Sin embargo, si pasas de los 20 segundos, ten en cuenta que te estás acercando al aburrimiento. A partir de los 40 segundos, habrás monopolizado oficialmente la conversación y te habrás ensimismado.
Por otro lado, no debes hacer que la otra persona sea la única que hable o que haga demasiadas preguntas. A nadie le gusta sentirse interrogado. Intenta no hablar más de 20 segundos cada vez y encuentra el equilibrio adecuado entre hablar y escuchar.
Consideraciones culturales sobre la familia en italiano
En Italia, la estructura familiar ha cambiado radicalmente en las últimas décadas. En el lapso de un par de generaciones, se ha pasado de un modelo de familia patriarcal a uno nuclear, con un número creciente de hogares unipersonales, parejas sin hijos y familias monoparentales.
El estereotipo de las grandes familias italianas multigeneracionales que conviven en la misma casa ha quedado completamente obsoleto. Se ha pasado del modelo de familia extensa, consistente en una red familiar muy grande y densa, a familias minúsculas e independientes de uno, dos o tres miembros, mucho menos interrelacionadas y a menudo muy alejadas geográficamente. Las unidades familiares ya no están tan fuertemente interrelacionadas y el número de sus miembros ha ido disminuyendo progresivamente.
Además, cada vez nacen menos niños. Italia tiene la tasa de natalidad más baja de Europa, y una de las tasas de fertilidad más bajas del mundo, es decir, el número medio de hijos por mujer. Aunque sigue siendo un tema tabú en un país católico como Italia, cada vez más mujeres italianas no quieren tener hijos. Es su decisión personal, y eso está muy bien.
¿Te abruman todas estas nuevas palabras?
Estudia y practica tanto como puedas, hasta que tengas fluidez. Al familiarizarte con el vocabulario italiano, estarás preparado la próxima vez que converses con hablantes nativos de italiano.
Entre más practiques la familia de palabras y frases que aprendiste, será más fácil y las podrás usar en conversaciones de la vida real. Y para más lecciones como esta, no te olvides de visitar nuestro blog en italiano.