Saber alemán formal es bastante útil en el mundo de los negocios y también te puede ayudar en conversaciones casuales. Sin embargo, en cuanto escuches una conversación casual en alemán entre amigos o colegas, te encontrarás con mucha jerga coloquial que tus libros de texto no te van a enseñar.
Los idiomas están vivos y, por ende, los libros de texto no pueden ser actualizados lo suficientemente rápido para mantenerse al tanto con los cambios en los idiomas. Las frases y palabras de la jerga alemana son muy diferentes, desde el sur al norte de Alemania, desde Austria hasta Suiza, e ¡incluso entre cada ciudad!
Si en verdad quieres aprender un idioma, comienza a tomar clases de alemán, y después escucha lo que los nativos en verdad dicen para aprender algunas fascinantes expresiones alemanas.
De lo contrario, hemos compilado una gran selección de coloquialismos alemanes para ti, incluyendo algunas palabras, frases y expresiones que probablemente nunca antes hayas escuchado.
¿Por qué aprender expresiones de la jerga alemana?
Las palabras de la jerga son la mejor manera de crecer tus habilidades prácticas en un idioma
Los libros de texto te pueden dar una muy buena base en cuanto a gramática y vocabulario general. Pero, si te pones en situaciones donde te veas forzado a trabajar en tus habilidades prácticas del idioma, como en lugares donde estés rodeado de personas cuya lengua nativa sea el alemán, entonces pronto podrás aprender maneras de expresarte que sean totalmente locales o culturalmente especiales. Nada demuestra tus habilidades en un idioma mejor que poder tener conversaciones con los locales.
Algunas de las palabras alemanas más divertidas son de la jerga
La jerga alemana incluye palabras como Pillepalle y Pusemuckel o Klackermatsch y Kladderadatsch, palabras que son raras y más divertidas de pronunciar que cualquier palabra formal. Las palabras de jerga son jóvenes y a veces un poco extrañas, lo que las hace muy interesantes.
Muchas de ellas no tienen traducciones literales. Para poder entender su significado completamente, necesitas tener un buen dominio del idioma. Así que, primero obtén un nivel de alemán conversacional para que te puedas convertir en un verdadero profesional cuando domines la jerga alemana!
Las expresiones alemanas dicen mucho acerca del idioma
Las expresiones reflejan la cultura de un idioma, así que éstas te pueden decir bastante acerca de las lenguas germánicas, Alemania y las partes de la vida social que son importantes para los hablantes del alemán.
En algunos idiomas, las frases coloquiales toman expresiones de la comida o los animales, mientras que en otros éstas se basan en deportes o autos.
La jerga alemana
Una característica de la jerga es que es típico que ésta sea más oral que escrita. También puede variar bastante entre cada país hablante de alemán e incluso entre cada ciudad. Esto hace que la jerga alemana sea más difícil de intensificar y aprender para los estudiantes del alemán fuera de un entorno donde se hable alemán.
Es por eso que hemos compilado una detallada lista con jerga alemana de muchas áreas diferentes, incluyendo su pronunciación en el alfabeto fonético internacional (AFI), para que sepas exactamente qué decir y cómo decirlo.
Palabras de la jerga alemana
Las palabras de jerga son informales y frecuentemente están asociadas con temas personales y a veces hasta tabú. Por ello, algunas de estas palabras pueden resultar un poco groseras.
Ellas también son preferidas por la gente joven y disfrutadas por los amantes del idioma, ya que incluyen palabras divertidas como “Quatsch” (disparates), “etepetete” (quisquilloso), y “balla-balla” (loco), así como varias dóciles y cariñosas maneras de llamarle a un idiota.
¿Quién sabe? Tal vez necesites usar esas también.
Palabra de la jerga alemana | Pronunciación alemana | Significado en español |
---|---|---|
Quatsch | [kvat͡ʃ] | Disparates |
Papperlapapp | [ˌpapɐlaˈpap] | Disparates |
Paps | [paps] | Papá |
Mutti | [ˈmʊti] | Mamá |
Funzen | [ˈfʊnt͡sn̩] | Funcionar |
Abklatsch | [ˈapˌklatʃ] | Una copia barata |
Abdrehen | [ˈapˌdʁeːən] | Volverse loco |
Horst | [hɔʁst] | Idiota |
Pfosten | [ˈp͡fɔstn̩] | Idiota |
Förster | [ˈfœʁstɐ] | Idiota |
Hirni | [hɪʁni] | Idiota |
Dulli | [ˈdʊli]] | Una persona torpe |
Lusche | [ˈlʊʃə] | Un perdedor |
Zocken | [ˈt͡sɔkn̩] | Jugar |
Chillig | [ˈt͡ʃɪlɪç] | Estar relajado |
Büx (Northern) | [bʏks] | Pantalones |
Blechen | [ˈblɛçn̩] | Pagar involuntariamente |
Baggage | [bagaːʒə] | La chusma |
Bespaßen | [bəˈʃpaːsn̩] | Hacer que alguien se divierta |
Betüddeln | [bəˈtʏdl̩n] | Cuidar a alguien |
Bummeln | [ˈbʊml̩n] | Tomarte tu tiempo |
Fachsimpeln | [ˈfaxˌzɪmpl̩n] | Hablar de trabajo |
Etepetete | [eːtəpeˈteːtə] | Quisquilloso |
Bolzen | [ˈbɔlt͡sn̩] | Jugar futbol |
Balla-balla | [ˈbalɐˈbalɐ] | Loco |
Brüller | [ˈbʁʏlɐ] | Algo muy chistoso |
Lachflash | [ˈlaxflɛʃ]] | Un ataque de risa |
Faxen | [ˈfaksn̩] | Travesuras |
Bonze | [ˈbɔnt͡sə] | Una persona rica |
Kohle | [ˈkoːlə] | Dinero |
Betucht | [bəˈtuːxt] | Muy rico |
Betuppen | [bəˈtʊpn̩] | Engañar a alguien |
Gewieft | [ɡəˈviːft] | Astuto |
Flunsch | [flʊnʃ] | Un puchero |
Schmollen | [ˈʃmɔlən] | Hacer puchero |
Glotzböbbel | [ɡlɔt͡sˈbøpl̩] | Ojos grandes |
Klackermatsch | [ˈklakɐmat͡ʃ] | Chisme |
Kladderadatsch | [kladəʁaˈdat͡ʃ] | Un desastre |
Putzig | [ˈpʊt͡sɪk] | Lindo |
Schnuffig | [ˈʃnufl̩ɪk] | Lindo |
Glipschig | [ˈɡlɪbt͡ʃɪk]] | Resbaladizo |
Sich kabbeln | [ˈkabl̩n] | Luchar |
Hingucker | [ˈhɪnˌɡʊkɐ] | Atractivo |
Saugen | [ˈzaʊ̯ɡn̩] | Descargar |
Snacken | [snækn̩] | Botanear |
Knuspern | [ˈknʊspɐn] | Un crujido |
Mampfen | [ˈmamp͡fm̩] | Masticar |
Kieken | [ˈkiːkŋ̩] | Ver |
Pusemuckel | [puːɪ̯zəmʊkl̩] | Un lugar en medio de la nada |
Keck | [kɛk] | Descarado |
Kess | [kɛs] | Descarado |
Versifft | [fɛɐ̯ˈzɪft] | Cochino |
Räudig | [ˈʁɔɪ̯dɪç], | Desagradable |
Kneipe | [ˈknaɪ̯pə] | Bar |
Vorglühen | [ˈfoːɐ̯ˌɡlyːən] | Precopear |
Klette | [ˈklɛtə] | Una persona muy apegada |
Knabbern | [ˈknabɐn] | Demasiado |
Pille-Palle | [ˈpɪləˈpalə] | Facilísimo |
Scheppern | [ˈʃɛpɐn] | Traquetear |
Malochen | [maˈloːxn̩] | Trabajar duro |
Ranklotzen | [ˈʁanˌklɔt͡sn̩] | Trabajar al máximo |
Naschis | [ˈnaʃis] | Dulces |
Rabauke | [ʁaˈbaʊ̯kə] | Rufián |
Schlingel | [ˈʃlɪŋl̩] | Bribón |
Kiddies | [ˈkɪdis] | Niñol |
Nucki | [ˈnʊki] | Chupón |
Ruckzuck | [ˌʁʊkˈt͡sʊk] | Muy rápido |
Etwas peilen | [ˈpaɪ̯lən] | Entender algo |
Perso | [ˈpɛʁzo] | Identificación |
Prio | [pʁio] | Prioridad |
Quali | [ˌkvaliˈ] | Calidad |
Telen | [telən] | Llamar por teléfono |
Frases generales de la jerga alemana
Hallöchen, was geht? Hay un sinfín de palabras de la jerga en alemán, incluso solo para decir hola. Dependiendo de la región y con quién estés hablando, podrás escuchar diferentes maneras de decir hola en alemán a donde sea que vayas.
Por ejemplo ¿tú en verdad dices hola cuando saludas a un amigo? Es mucho más común usar una frase como “hey”, “¿qué onda?”, o incluso “oye” y “¿qué pasa?” Sin embargo, muchas personas que estudian alemán no conocen muchas maneras de saludar en alemán. Por ello, hemos listado unas cuantas aquí, incluyendo algunas otras frases coloquiales que probablemente necesitarás en una conversación casual.
Frase de la jerga alemana | Pronunciación alemana | Significado en español |
---|---|---|
Hallöchen | [haˈløːçən] | Hola |
Was geht? | [vas ɡeːt] | ¿Qué hay de nuevo |
Na | [naː] | Oye |
Jein | [jaɪ̯n] | Sí y no |
Nee | [neː] | No |
Moin (Northern) | [mɔɪ̯n] | Hola |
Moinsen (Northern) | [mɔɪ̯nzn̩] | Hola |
Tach (Northern, Northrhein-Westfalian) | [ˈtax] | Hola |
Servus (Southern) | [ˈseɐ̯vus] | Hola/adiós |
Grüß Gott! (Austrian, Southern) | [ɡʁyːs ɡɔt] | Hola |
Ei Gude! (Hessian, Rhineland-Palatinaten) | [aɪ̯ ɡuːdə] | Hola/adiós |
Grüezi (Eastern and Northern Switzerland) | [ɡʁyːt͡si] | Hola |
Grüessech (West Switzerland) | [ɡʁyːˈzɛç] | Hola |
Eine Klatsche haben | [ˈklat͡ʃə] | Estar loco |
Hast du sie nicht mehr alle? | [hast duː ziː nɪçt meːɐ̯ ˈalə] | ¿Te has vuelto loco? |
Passt schon | [past ʃoːn] | Lo que sea |
Happa-Happa | [ˈhapaˈhapa], | Comida |
Für Lau | [fyːɐ̯ ˈlaʊ̯] | Gratis |
Babbeln (Hessian) | [ˈbabl̩n] | Hablar |
Sabbeln (Northern) | [ˈzabl̩n] | Hablar |
Lällebäbbel (Swabian) | [lɛləbɛbl̩] | Tonto |
Lällegschwätz (Swabian) | [lɛləɡˈʃvɛt͡s] | Platicar |
Bissel (Bavarian) | [ˈbɪsl̩] | Un poquito |
Blagen (Ruhr area) | [ˈblaːɡn̩] | Niños enfadosos |
Lütt (Low German) | [lʏt] | Pequeño |
Bölken (Ruhr area) | [ˈbœlkn̩] | Gritar |
Was für ein Prachtexemplar | [ˈvas fyːɐ̯ aɪ̯n ˈpʁaxtʔɛksɛmˌplaːɐ̯] | Qué belleza |
Boah | [bɔːɐ̯] | Wow |
Igitt | [iˈɡɪt] | Ash |
Pfui | [p͡fʊɪ̯] | Ash |
Menno | [ˈmɛnoː] | ¡Ay, hombre! |
La jerga alemana para decir cool
La palabra más común para decir cool en alemán es cool. Al igual que en español, es muy común decir esta palabra aunque en realidad esté en inglés. Es una palabra universal, utilizada en casi todas las regiones y por diferentes generaciones.
Sin embargo, hay muchísimas más. Así que, aquí hemos juntado unas cuantas maneras de decir cool informalmente para que las puedas usar o en caso de que veas o escuches algo cool y lo quieras comentar casualmente como un hablante nativo del alemán.
La jerga alemana para cool | Pronunciación alemana | Significado en español |
---|---|---|
Cool, kuhl | [kuːl] | Cool |
Nice | [naɪ̯s] | Bien |
Bombe | [ˈbɔmbə] | La bomba |
Lässig | [ˈlɛsɪç] | Casual |
Genial | [ɡeˈni̯aːl] | Genio |
Geil | [ɡaɪ̯l] | Picante |
Stark | [ʃtaʁk] | Fuerte |
Mega | [meɡa] | Mega |
Krass | [kʁas] | Radical |
Fett | [fɛt] | Gordo |
Hammer | [ˈhamɐ] | Martillo |
Super | [ˈzuːpɐ] | Super |
Expresiones alemanas
Algunas de estas son muy similares al inglés, así que si sabes hablar inglés tal vez reconozcas un par. Algunas otras son completamente únicas.
Puedes aprenderlas como cualquier otro vocabulario o puedes analizarlas más profundamente; tal vez te den una percepción más profunda del idioma alemán.
Expresiones comunes y su significado en español
Estas expresiones son usadas frecuentemente por hablantes nativos del alemán. ¡Escoge cuáles te gustaría utilizar en tu nueva conversación y seguramente encajarás sin esfuerzo!
Expresión | Pronunciación | Traducción literal | Significado en español |
---|---|---|---|
Kein Ding | [kaɪ̯n dɪŋ] | Ninguna cosa | No hay problema |
Kein Plan | [kaɪ̯n plaːn] | Ningún plan | Ni idea |
Keine Ahnung | [ˈkaɪ̯nə ˈaːnʊŋ] | Ninguna sospecha | Ni idea |
Auf keinsten | [aʊ̯f ˈkaɪ̯nstən ˈfal] | Por lo menos | No hay manera |
Abgespaced | [ˈapɡəspeɪst] | Espaciado | Loco |
Abgefahren | [ˈapɡəˌfaːʁən] | Irse manejando | Raro |
Durchkauen | [ˈdʊʁçˌkaʊ̯ən] | Masticar | Discutir algo detalladamente |
Intelligenzbestie | [ˌɪntɛliˈɡɛnt͡sˌbɛstiə] | Bestia de inteligencia | Cerebrito |
Labertasche | [ˈlaːbɐˌtaʃə] | Bolsa parlante | Parlanchín |
Backpfeife | [ˈbakˌp͡faɪ̯fə] | Tubo de cachete | Una bofetada |
Fackeln | [ˈfakl̩n] | Vacilar | Dudar |
Pumpen | [ˈpʊmpn̩], | Bombear | Ir al gimnasio |
Kopfkino | [ˈkɔp͡fˌkiːno] | Cine mental | Un juego mental |
Krawall | [kʁaˈval] | - | Inestabilidad |
Remmidemmi | [ˌʁɛmiˈdɛmi] | - | Inestabilidad |
Kreischi | [kʁaɪ̯ʃi] | Gritón | Un fanático gritón |
Blindfisch | [blɪntfɪʃ] | Un pez ciego | Alguien que no ve bien |
Ferkeln | [ˈfɛʁkl̩n] | Dar a luz a un cochito | Dar a luz a un hijo |
Schnattern | [ˈʃnatɐn] | Charlar | Hablar muy rápido |
Büffeln | [ˈbʏfl̩n] | Hacer como búfalo | Estudiar |
Aalglatt | [ˈaːlˈɡlat] | Suave como anguila | Resbaladizo |
Naschkatze | [ˈnaʃˌkat͡sə] | Un gato masticante | Alguien que le gustan mucho los dulces |
Hosenstall | [ˈhoːzn̩ˌʃtal] | Establo de pantalones | La bragueta |
Faulpelz | [ˈfaʊ̯lˌpɛlt͡s] | Pelaje flojo | Una persona floja |
Blitzmerker | [blɪt͡s,mɛʁkr] | Observador de destellos | Una persona lenta para darse cuenta de cosas |
Kleinkariert | [ˈklaɪ̯nkaˌʁiːɐ̯t] | A cuadros pequeños | Alguien que pone mucha atención a las cosas insignificantes |
Expresiones alemanas de emoción
Tal vez emocionarse en alemán no suena tan alegre como en otros idiomas, pero ¡igual hay muchas expresiones alemanas para demostrar emoción!
Aquí te va una lista de expresiones a utilizar cuando estás de acuerdo con alguien o cuando te interesa expresar tu emoción.
Expresión | Pronunciación | Traducción literal | Significado en español |
---|---|---|---|
Ach wie schön | [ax viː ʃøːn] | Ah, qúe bello | Bien |
Aber hallo | [ˈaːbɐ ˈhalo] | Pero hola | Definitivamente |
Auf jeden | [aʊ̯f ˈjeːdn̩] | En ese caso | Definitivamente |
Klaro | [klaʁoː] | Claro-oh | Seguro |
Alles klar | [ˈaləs klaːɐ̯] | Todo claro | Todo bien |
Wunderbar | [ˈvʊndɐbaːɐ̯] | Maravilloso | Maravilloso |
Klasse | [ˈklasə] | Clase | Genial |
Hurra | [hʊˈʁaː] | ¡Hurra! | ¡Hurra! |
Jippi | [jɪpi] | - | Yippi |
Juhu | [juˈhuː] | - | ¡Hurra! |
Modismos alemanes
A veces, los modismos alemanes se pueden traducir muy literalmente. Otras veces, su significado misterioso te dejará seriamente confundido por sus orígenes.
¿Por qué los alemanes “le ponen su mostaza” a una conversación cuando quieren expresar su opinión? ¿Por qué “solo entienden estación de tren” cuando no entienden nada? Algunas de estas expresiones tan hermosamente extrañas te dejarán sorprendido.
Expresión | Pronunciación | Traducción literal | Significado en español |
---|---|---|---|
Auf jemanden abfahren | [ˈapˌfaːʁən] | Irse manejando de alguien | Que te interese alguien |
Seinen Senf dazu geben | [ˈzaɪ̯nən zɛɱf ˈdaːt͡suː ˈɡeːbm̩] | Agregar tu propia mostaza | Agregar tu opinión |
Sich einen abbrechen | [zɪç ˈaɪ̯nənˈapˌbʁɛçn̩] | Romper con algo | Intentar demasiado fuerte |
Dumme Nuss | [ˈdʊmə nʊs] | Nuez tonta | Tonto |
Affentanz | [ˈafn̩tant͡s] | Baile de changos | Un escándalo |
Ich verstehe nur Bahnhof | [ɪç fɛɐ̯ˈʃteːə nuːɐ̯ ˈbaːnˌhoːf] | Solo entiendo estación de tren | No entiendo nada |
Nicht alle Tassen im Schrank haben | [nɪçt ˈalə ˈtasn̩ ɪm ˈʃʁaŋk ˈhaːbm̩] | No tener todos los vasos en la alacena | Estar loco |
Auf links waschen | [aʊ̯f lɪŋks ˈvaʃn̩] | Bañarse en el lado izquierdo | Lavar de adentro hacia afuera |
Falsche Schlange | [ˈfalʃə ˈʃlaŋə] | Víbora falsa | Alguien que no es de confianza |
Komischer Kauz | [ˈkoːmɪʃɐ kaʊ̯t͡s] | Búho chistoso | Una persona muy rara |
Für die Katz’ sein | [fyːɐ̯ diː ˈkat͡s zaɪ̯n] | Para el gato | Ser todo o nada |
Jetzt geht’s um die Wurst | [jɛt͡st ɡeːt ɛs ʊm diː vʊʁst] | Ahora se trata de la salchicha | Es ahora o nunca |
Die beleidigte Leberwurst spielen | [diː bəˈlaɪ̯dɪçtə ˈleːbɐvʏʁstə ˈʃpiːlən] | Jugar el papel de la salchicha de hígado ofendida | Estar enfadado |
Grottenschlecht | [ˌɡʁɔtn̩ˈʃlɛçt] | Tan malo como una cueva | Terrible |
Da haben wir den Salat! | [daˈhaːbn̩ viːɐ̯ deːn saˈɫat ] | Ahí tenemos la ensalada | ¡Ahí está la cosa! |
Häufchen Elend | [ˈhɔɪ̯fçən ˈeːlɛnt] | Un montón de miseria | Alguien que es miserable |
Sich in die Haare kriegen | [zɪç ɪn diː ˈhaːʁə ˈkʁiːɡn̩] | Agarrarse del pelo | Discutir |
Klarschiff machen | [klaːɐ̯,ʃɪf ˈmaxn̩] | Despejar el barco | Limpiar |
Sich vom Acker machen | [zɪç fɔm ˈakɐ ˌmaxn̩] | Alejarse del campo | Irse |
Bombenwetter | [ˈbɔmbn̩ˈvɛtɐ] | Clima para bombardear | Cielo despejado |
Knall och Fall | [ˈknalː ˌɔ ˈfalː] | Explosión tras la caída | De la nada |
Das ist doch assi | [das ɪst dɔxˈazi] | Eso es antisocial | Eso apesta |
Pi mal Daumen | [piː maːl ˈdaʊ̯mən] | Pi por el pulgar | Aproximadamente |
Mach mal halblang | [max maːlˈhalblaŋ] | Hazlo medir la mitad | Tranquilízate |
Alles paletti | [ˈaləs ˌpaˈlɛti] | Todas las palets | Todo está bien |
Aus der Reihe tanzen | [aʊ̯s deːɐ̯ ˈʁaɪ̯ə ˌtant͡sn̩] | Bailar la fila | Salirse de la línea |
Jemandem auf den Keks gehen | [jeːmandm̩ aʊ̯f deːn keːks ˈɡeːən] | Sacar a caminar la galleta de alguien | Enfadar a alguien |
Pipapo | [pipaˈpoː] | - | Con todo |
Nicht die Bohne | [nɪçt diː ˈboːnə] | No es el frijol | Para nada |
Preguntas Frecuentes
¿Cuáles son algunas comunes expresiones faciales alemanas que serían útiles de conocer?
A comparación con la gente de otros países, los alemanes no son famosos por sus expresiones faciales.
Los alemanes tienden a guiñar el ojo para coquetear, se jalan la piel debajo de un ojo cuando dudan que alguien esté diciendo la verdad, aprietan los labios para pensar y sonríen tanto como todos los demás.
¿Cuáles son algunas comunes expresiones alemanas acerca de la felicidad?
- Cuando los hablantes del alemán se emocionan tienden a decir cosas como “Hurra”, “Jippi” y “Juhu”, Estas son las emociones más comunes para demostrar emoción.
- A una persona muy suertuda se le conoce como un “champiñón suertudo” en alemán (Glückspilz).
- Las palabras para decir “feliz” incluyen: “froh”, “fröhlich”, “glücklich” and “freudig”.
¿Cuáles son algunas maneras coloquiales de decir adiós en alemán?
No todos dicen “Auf Wiedersehen”, cuando dicen adiós en alemán, ya que esto es bastante formal. Algunas maneras más casuales de decir adiós son:
- Tschüß
- Bis später
- Tschö
- Servus
- Bis dann
- Mach’s gut or Man sieht sich
Algunos consejos divertidos para aprender coloquialismos alemanes
Aprende de alguien que hable alemán con fluidez
La jerga rara vez llega a los libros de texto, así que los hablantes nativos son los mejores maestros para ello. Encuentra a un hablante de alemán y pídele que te enseñe todas sus palabras y frases favoritas de la jerga.
¿Qué tal si no estás seguro de alguna palabra que aprendiste recientemente? Pregúntales si en realidad se usa de la manera en la que crees o si en verdad se usa del todo. Luego, maravíllate con algunas de las palabras que ellos sepan que puedan ser exclusivas del lugar donde crecieron o de sus círculos sociales.
Consume contenido alemán original
Hay una abundancia de películas, series de televisión y canciones alemanas que son muy accesibles hoy en día. Estas son unas excelentes formas de aprender maneras informales de hablar.
Sin embargo, no todas incluyen el lenguaje más natural. Si buscas contenido alemán sin guión, puedes ver entrevistas o escuchar música de rap en alemán para observar una manera más pura del uso del idioma.
¿Será una abreviación?
Si no entiendes una palabra pero suena más o menos familiar, hay una gran posibilidad de que solo se trate de una abreviación de una palabra formal. Seguido, los locales utilizarán abreviaciones de palabras de la jerga alemana que simplemente suenan más naturales para los oídos nativos.
Podrás escuchar palabras como “Prio” para Priorität (prioridad), “Quali” para “Qualität” (calidad), “Telen” para “Telefonieren” (llamar por teléfono) o “Perso” para ”Personalausweis” (identificación personal). Todos sabemos lo largas que pueden ser algunas palabras alemanas, ¿así que cómo culparlos?
Si escuchas alguna palabra desconocida, pregúntate si tal vez es una forma corta de decir alguna palabra que ya conozcas. ¡Tal vez podrás averiguar la palabra completa por ti mismo!
Desenreda el Kladderadatsch del alemán
Hemos enlistado un sinfín de coloquialismos alemanes, varios muy populares y varios que incluso no todos los hablantes del alemán conozcan. Solo intenta decir “Papperlapapp” o “Kladderadatsch” y verás por qué la jerga alemana es tan divertida.
Normalmente las palabras coloquiales son así. Los modismos alemanes, en especial, tienen orígenes interesantes. Son fáciles de investigar en caso de que tengas un interés especial por alguno (¡o unos cuantos!) en particular. Pueden ser tan raros y perplejos como fascinantes y hay muchísimos de ellos.
¡Así que encuentra tus favoritos y diviértete!
Recuerda, la práctica hace al maestro. Mantén el buen trabajo y sigue construyendo tus bases de vocabulario alemán. ¡Dale un vistazo a nuestro blog del idioma alemán para mantener el momentum!