Algunos dirán que las cartas están pasadas de moda. Pero hay algo especial en tomarse el tiempo de escribir una carta, enviarla y esperar la reacción del destinatario.
Personalmente, siempre me ha gustado enviar y recibir correo postal, ¡y más aún desde la llegada de Internet! De adolescente, cuando tuvimos Internet en casa -sí, tengo cierta edad-, utilizaba los chats... ¡para encontrar amigos por correspondencia en todo el mundo con los que intercambiar cartas tradicionales!
Desde un punto de vista más práctico, en Francia se siguen utilizando mucho las cartas para asuntos formales, no sólo en el ámbito profesional, sino también para tareas cotidianas como cancelar una cuenta bancaria o reclamar el reembolso de un servicio público.
Este artículo te enseñará a escribir una carta en francés, y antes de que argumentes que los correos electrónicos son más rápidos y ahorran algo de papel, recuerda: ¡también puedes enviar una carta digitalmente!
¿Por qué aprender a escribir una carta en francés?
En general, el francés tiende a ser más formal que el inglés. Y escribir una carta en francés no es una excepción.
Cada idioma tiene su propia disposición, formalidades y tono a la hora de escribir una carta, sea cual sea el contexto.
Es aún más importante saber cómo redactar una carta en francés en un entorno profesional o formal, ya que te ayudará a que te tomen en serio y a exponer tu punto de vista.
Desde el vocabulario principal y los saludos hasta el formato, sigue leyendo para aprender a escribir la carta formal o informal perfecta en francés.
Vocabulario clave a tener en cuenta para redactar cartas en francés
Primero lo primero: a continuación presentamos algunos términos clave relacionados con las cartas en francés.
Francés | Español |
Format A4 | Tamaño A4 |
Format A5 | Tamaño A5 |
Enveloppe | Sobre |
En-tête | Membrete |
Courrier électronique/E-mail/Courriel | Correo electrónico |
Courrier postal | Correo postal |
Timbre | Sello |
Timbrer | Para sellar |
Expéditeur | Expedidor/Remitente |
Destinataire | Destinatario |
Bureau de poste | Oficina de correos |
Adresse | Dirección |
Boîte aux lettres | Buzón |
Formato de las cartas en francés
Al escribir una carta formal en francés, el objetivo es ser lo más breve y claro posible, respetando las formalidades básicas.
Obviamente, tienes más libertad para las cartas formales, pero quizá no 18 páginas...
En resumen, éste es el formato que debe tener una carta en francés:
- Superior izquierda: Nombre, apellidos, dirección, número de teléfono y dirección de correo electrónico.
- Superior derecha: Nombre y datos de contacto del destinatario.
- Debajo de los datos de contacto: "Objeto :", seguido de un breve resumen del motivo por el que escribes.
En una carta formal, también se pueden incluir elementos como un número de referencia/pedido, un número de anuncio de empleo o un número de folio, por ejemplo. Esto iría debajo del destinatario y encima del lugar y la fecha.
Aquí hay un ejemplo de formato de carta formal en francés.
Cómo escribir la fecha en una carta en francés
En francés, el formato de las fechas es bastante diferente del estadounidense.
En lugar de MM-DD-AAAA, los franceses -y los europeos en general- utilizan DD-MM-AAAA.
Parece sencillo, pero resulta confuso para las fechas de caducidad de los alimentos, ¡créeme!
Volviendo a nuestro tema, en el caso de una carta formal, es mejor escribir realmente la fecha: "Lyon, le 3 juin 2023".
A diferencia del inglés, en francés los meses y los días nunca se escriben con mayúscula, excepto cuando empiezan una frase.
Por ejemplo:
Lundi 11 mai.
Je viendrai ce lundi 11 mai.
¡Nuestro artículo sobre los días de la semana en francés te podría ser de utilidad!
Cómo escribir cartas formales o de negocios en francés
La regla general al escribir una carta formal o de negocios en francés es mantener la formalidad. Utiliza saludos prefabricados -llamados formules de politesse- y sé muy cortés, incluso si estás escribiendo una queja.
Básicamente, ¡escribe con cuidado!
Saludos formales
¿Cómo empezar una carta en francés? No es ninguna sorpresa: ¡necesitas un saludo!
Encontrarás muchos en este artículo sobre saludos en francés, pero hemos resumido los principales para una carta formal en la siguiente tabla.
Importante: nunca utilices "cher/chère" (querido) en una carta formal en francés.
Francés | Español |
Señor/Señora | Monsieur, Madame (Dupont) |
A quien corresponda | À qui de droit |
Señores | Messieurs |
Señor Presidente | Monsieur le Président |
Señora Presidenta | Madame la Présidente |
Cómo empezar una carta formal en francés
¿Recuerdas el concepto de escribir sobre cáscaras de huevo? He aquí un buen ejemplo.
En una carta formal o un correo electrónico en francés nunca debes ir directo al grano, sino utilizar algo como "Je me permets", "J'aurais souhaité", o alguna de las frases iniciales que aparecen a continuación.
Cartas para aplicar a un trabajo
Español | Francés |
Me tomo la libertad de escribirle en relación con... | Je me permets de vous contacter au sujet de... |
Deseo solicitar el puesto de... que ustedes anunciaron en... el... | Je souhaite présenter ma candidature au poste de... que vous avez publié dans... le... |
Le escribo en respuesta a su anuncio publicado en... | Je vous écris en réponse à votre annonce publiée le... |
Me complace presentar mi candidatura para el puesto anunciado, ya que... | J'ai le plaisir de présenter ma candidature au poste annoncé, car... |
Me gustaría solicitar el puesto de... | Je souhaite postuler à l’emploi... |
Carta de consulta
Español | Francés |
Le escribo para informarme sobre... | Je vous contacte pour me renseigner sur... |
Me tomo la libertad de ponerme en contacto con usted para una consulta relativa a... | Je me permets de vous contacter pour une demande de renseignements concernant... |
Estoy interesado en su producto y tengo una pregunta sobre... | Je suis intéressé(e) par votre produit et j'ai une question concernant... |
Me gustaría saber... | J'aimerais savoir... |
Tengo algunas preguntas sobre la descripción de.... | J'ai quelques questions relatives à la description de ... |
Le agradecería que me aclarara... | Je vous saurais gré de bien vouloir clarifier... |
Carta de queja
Inglés | Francés |
Escribo en relación con el pedido... realizado el 1 de mayo. Lamentablemente, aún no lo he recibido. | Je vous écris au sujet de la commande... passée le 1er mai. Malheureusement, je ne l'ai toujours pas reçue. |
Me pongo en contacto con ustedes en relación con el producto... | Je vous contacte au sujet du produit… Ce produit ne fonctionne pas correctement et je souhaiterais donc demander un remboursement ou un remplacement. |
Este producto no funciona correctamente, por lo que me gustaría solicitar el reembolso o la sustitución del mismo. | Cette lettre concerne le service médiocre reçu dans votre magasin de ... le 29 juillet dernier. |
Esta carta es relativa al mal servicio recibido en su tienda de ... el pasado 29 de julio. | Je tiens à vous faire part de mon mécontentement concernant l'annulation du vol.... |
Me gustaría informarle de mi descontento con respecto a la cancelación del vuelo..... | Par cette lettre, nous souhaitons vous informer que malheureusement, nous n'avons pas encore reçu le paiement de la facture nº.... |
Por medio de la presente, nos gustaría informarle de que, lamentablemente, aún no hemos recibido el pago de la factura nº... | Je pense qu'il y a une erreur dans la facture... et je vous prie de bien vouloir la rectifier dans les plus brefs délais. |
Creo que hay un error en la factura... y les ruego que la revisen lo antes posible. | Je vous contacte pour la troisième fois concernant.. En l'absence de réponse dans les 10 jours à venir, nous nous verrons dans l'obligation de prendre des mesures juridiques. |
Me pongo en contacto con ustedes por 3ª vez en relación con... | Je souhaite vous faire part de mon désaccord concernant... |
Carta de disculpa
Español | Francés |
Le escribo para pedirle disculpas por el mal servicio recibido en su reciente visita a... | Je vous contacte pour vous présenter mes excuses pour le mauvais service que vous avez reçu lors de votre récente visite de… |
Siento mucho el largo retraso en el envío de su pedido. | Je vous présente toute mes excuses pour le long délai d'envoi de votre commande. |
En primer lugar, permítame disculparme por mi tardía respuesta. | Tout d'abord, permettez-moi de vous présenter mes excuses pour ma réponse tardive. |
Le pido disculpas por no haber recibido el informe que solicitó. | Je suis désolé(e) que vous n'ayez pas reçu le rapport que vous aviez demandé. |
Lamento mucho no haber podido asistir a la reunión. | Je suis vraiment désolé(e) de ne pas avoir pu assister à la réunion. |
Quisiera disculparme sinceramente por los problemas que ha tenido con nuestro producto. | Je tiens à m'excuser sincèrement pour les problèmes que vous avez rencontrés avec notre produit. |
Carta de respuesta
Español | Francés |
Le escribo en respuesta a su consulta sobre el.. | Je vous écris en réponse à votre demande de renseignements sur le... |
A raíz de nuestra conversación telefónica, me pongo en contacto con usted.... | Suite à notre conversation téléphonique, je vous contacte.... |
Me gustaría hacer un seguimiento de su carta del 28 de marzo... | Je souhaite donner suite à votre lettre du 28 mars... |
Para responder a su pedido... | Pour donner suite à votre commande... |
Quisiera responder a la solicitud que me envió el 14 de enero... | Je souhaite répondre à la demande que vous avez envoyée le 14 janvier... |
Carta de ventas/promoción
Español | Francés |
Me tomo la libertad de ponerme en contacto con usted para presentarle nuestros servicios. | Je me permets de vous contacter pour vous présenter nos services. |
Como usted ha comprado ..., creo que este nuevo producto podría interesarle. | Comme vous avez acheté..., je pense que ce nouveau produit est susceptible de vous intéresser. |
Como directivo, entiendo que su tiempo es valioso. Así que seré rápido: nuestro software de gestión del tiempo podría ser su mejor aliado. | En tant que responsable, je sais que votre temps est précieux. Je serai donc bref/brève : notre logiciel de gestion du temps pourrait bien être votre meilleur allié. |
Como cualquier empresa, probablemente esté buscando conseguir más clientes potenciales a la vez que optimiza costes. | Comme toute entreprise, vous cherchez probablement à obtenir plus de prospects tout en optimisant les coûts. Nous pouvons vous aider. |
Nosotros podemos ayudarle. | Vous rêvez de devenir un aimant à clients ? |
¿Le gustaría ser un imán de clientes? | Vous aimeriez être numéro 1 sur Google ? C'est plus facile que vous ne le pensez. |
¿Te gustaría posicionarte como número 1 en Google? Es más fácil de lo que crees. | Je vous écris pour vous offrir mon aide avec... |
Cómo firmar o terminar una carta en francés
Estas expresiones suenan totalmente anticuadas y pomposas, ¡pero se siguen utilizando mucho hoy en día!
Español | Francés |
Espero recibir noticias suyas. | En attendant une réponse de votre part, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées. |
Atentamente. | En attendant une réponse de votre part, veuillez accepter mes sentiments les meilleurs. |
Espero tener noticias suyas. | Dans l’attente de votre réponse, veuillez accepter l’expression de mes sentiments les meilleurs. |
Atentamente. | Bien à vous |
Espero recibir noticias suyas. | Cordialement |
Ejemplo de una carta formal en francés
El siguiente ejemplo es de una carta de postulación.
PJ : Curriculum Vitae
Objet : Candidature au poste de fromager
Madame Reblochon,
Actuellement en recherche d’emploi, je me permets de vous proposer ma candidature au poste de fromager.
En effet, mon profil correspond à l’offre d’emploi publiée sur le site Lesvaches.com. Ma formation en produits laitiers m'a permis d'acquérir de nombreuses compétences parmi celles que vous recherchez. Passionné de fromage depuis tout petit, je me distingue par ma motivation, ma rigueur et mes capacités de travail en équipe.
Intégrer votre entreprise représente pour moi non seulement un objectif de carrière, mais le rêve de toute une vie.
Je me tiens à votre disposition pour toute information complémentaire, et je serais ravi de vous rencontrer pour un entretien si ma candidature retient votre attention.
Veuillez agréer, Madame, l’expression de mes sentiments les meilleurs.
Signature
Cómo escribir una carta informal en francés
Seguro que algunos de tus familiares o amigos no utilizan Internet para comunicarse. Vamos, piénsalo. ¿Y tu abuela o tu bisabuelo? Vale, quizá no hablen francés.
Únete a la moda vintage y envía una carta, o incluso una postal, a tus amigos francófonos. Les alegrarás el día.
Hablando más en serio, puede que tengas que enviar una carta o un correo electrónico a un colega.
Sigue leyendo para aprender a escribir una carta informal en francés.
Saludos informales
Estás a una palabra de cometer un gran error. Es broma, ¡no pasa nada si cometes un error en una carta informal!
No obstante, te recomiendo que te aprendas los siguientes saludos para evitar cualquier error.
Español | Francés | Relación |
Hola | Salut | Amigos |
Hey | Coucou | Amigos |
Buenos días | Bonjour | Colega/amigo |
Buenas noches | Bonsoir | Colega/amigo |
Querido/a | Cher/chère | Amigos |
Mi querido/a | Mon chéri/ma chérie | Aunque algunos amigos pueden llamarse "chéri(e)", normalmente se utiliza en un contexto romántico. |
Mi amigo/a | Mon ami(e) | Amigos |
Mi amor | Mon amour | Relación romántica |
Cómo iniciar una carta informal en francés
Si te preguntas cómo empezar una carta informal en francés, a continuación te ofrecemos algunas ideas para inspirarte, según el contexto.
Español | Francés |
¿Qué tal? ¿Qué ha pasado... | Comment vas-tu ? Quoi de neuf ? |
Sólo quería... | Je voulais juste prendre des nouvelles… |
Sólo quería agradecerte por... | Je voulais juste te remercier pour... |
Espero que estés bien. ¡Tengo grandes noticias! | J'espère que tu vas bien. J'ai une bonne nouvelle ! |
Me enteré del fallecimiento de tu abuela y quería enviarte mis condolencias. | J'ai appris le décès de ta grand-mère et je voulais te transmettre mes condoléances. |
¿Qué tal estás? Quería decirte que iré a Montreal el mes que viene. | Comment vas-tu ? Je voulais te dire que je viens à Montréal le mois prochain ! |
Hace tiempo que no sé nada de ti y quería saber cómo estás. | Je n'ai pas eu de nouvelles depuis un moment et je voulais savoir comment tu allais. |
Cómo firmar o terminar una carta informal en francés
A continuación encontrará las formas más típicas de terminar una carta informal en francés. Encontrarás muchas más formas de decir adiós en francés en este artículo.
Español | Francés |
Abrazo | Je t’embrasse |
Beso | Bisous |
Besotes | Gros bisous |
Nos vemos pronto | À bientôt |
Mis mejores deseos | Bien à toi |
Besos | Bises |
Te amo | Je t’aime |
Te veo pronto | À très vite |
Salduos | Amitiés |
Afectuosamente | Affectueusement |
Aunque los correos electrónicos y los mensajes de texto son indudablemente cómodos, las cartas escritas tienen un je ne sais quoi. De hecho, han inspirado a innumerables escritores, músicos y otros artistas a lo largo de los siglos.
Antiguas, románticas, formales o no, las cartas siguen siendo utilizadas por mucha gente hoy en día. Incluso pueden salvar vidas... ¡si llegan a tiempo!
Así que esperamos que este artículo le sea útil en algún momento, ¡ojalá no en una situación tan drástica!
Y recuerda que en nuestro blog de francés encontrarás muchos artículos de vocabulario para mejorar tus cartas y causar impresión.