Cómo decir de dónde eres en alemán cortésmente y cómo responder

Marie Schmoll

Author

Marie Schmoll

Todos tenemos antecedentes e historias distintos sobre nuestros hogares. Preguntarle a alguien de dónde es puede ser una gran manera de iniciar una conversación y conocer a nuevas personas de todo el mundo.

Si estás tomando una clase para aprender alemán con un pequeño grupo de gente, esa clase probablemente está llena de estudiantes de países distintos quienes se juntan para estudiar por una gran variedad de razones. Practicar con ellos cómo preguntar “de dónde eres” y otras preguntas relacionadas en alemán es una excelente forma de conocerlos.

También te preparará para distintas situaciones en la que quieras preguntarle a alguien por su pasado:

  • si visitas o te mudas a un país de habla alemana y quieres saber de qué parte del mundo son tus amigos
  • conversation si conoces a otros viajeros y quieres conocer de dónde son para iniciar una conversación interesante
  • si un hablante de alemán te invita a su casa y necesitas saber exactamente dónde vive para encontrar la dirección

Cómo decir “¿de dónde eres?” en alemán

"¿De dónde eres?" en alemán es "Wo kommst du her?" o "Woher kommst du?". Es una forma habitual de averiguar los orígenes de alguien si se ha mudado de un país diferente o está de viaje, por lo que no es obvio su origen.

Si quieres saber dónde vive alguien actualmente, hay dos formas de preguntar "¿Dónde vives?" en alemán. Una es la traducción literal: "¿Quién lebst du?". Es una pregunta general que puede referirse al país de residencia o a la situación de la vivienda de alguien.

La otra es "Wo wohnst du", que también es común y se traduce como "dónde resides".

Sólo si ya conoces a la persona y te invita a su casa, puedes utilizarla para saber dónde vive. Evidentemente, no seas tétrico y empieces la conversación preguntando su dirección a un perfecto desconocido.

Two people answer the driver when asked about countries in French

Español Alemán AFI
¿De dónde eres? Wo kommst du her? [vo: kɔmst du: he:ɐ]
¿De dónde provienes? Woher kommst du? [voˈheːɐ̯ kɔmst du:]
¿De dónde es? Woher kommen Sie? [voˈheːɐ̯ ˈkɔmən zi:]
¿De dónde son? Woher kommt ihr? [voˈheːɐ̯ ˈkɔmt iːɐ̯]
¿Puedo preguntarle de dónde es? Darf ich fragen, wo du herkommst? [daɐ̯f ɪç ˈfʁa:gən vo: du: ˈhe:ɐ̯kɔmst]
¿De qué país eres? Aus welchem Land kommst du? [aʊ̯s vɛlçəm lant kɔmst du:]
¿De qué ciudad eres? Aus welcher Stadt kommst du? [aʊ̯s ˈvɛlçɐ ʃtat kɔmst du:]
¿De qué lugar eres? Aus welchem Ort kommst du? [aʊ̯s vɛlçəm ɔʁt kɔmst du:]
¿De dónde es tu novia/esposa? Wo kommt deine Freundin / Frau her? [vo: kɔmt ˈdaɪ̯nə ˈfʁɔɪ̯ndɪn / fʁaʊ̯ he:ɐ]
¿De dónde es tu novio/esposo? Wo kommt dein Freund / Mann her? [vo: kɔmt daɪ̯n fʁɔʏ̯nt / man he:ɐ]
¿Dónde naciste? Wo wurdest du geboren? [vo: ˈvʊɐ̯dəst duː ɡəˈboːʁən]
¿En qué parte del mundo creciste? In welchem Teil der Welt bist du aufgewachsen? [ɪn ˈvɛlçəm taɪ̯l de:ɐ̯ vɛlt bɪst du: ˈaʊ̯fgəvaksən]
¿Dónde creciste? Wo bist du aufgewachsen? [vo: bɪst du: aʊ̯fgəvaksən]
¿Cuál es tu nacionalidad? Welche Nationalität hast du? [vɛlçə natsionaliˈtɛːt hast du:]
¿Tienes doble nacionalidad? Hast du dann die doppelte Staatsbürgerschaft? [hast du: dan di: ˈdɔpl̩tə ˈʃtaːt͡sbʏʁɡɐˌʃaft]
¿Vives cerca? Wohnst du in der Nähe? [vo:nst du: ɪn de:ɐ̯ ˈnɛ:ə]
¿Eres de aquí? Bist du von hier? [bɪst du: fɔn hi:ɐ̯]
¿Siempre has vivido ahí? Hast du schon immer da gewohnt? [hast du: ʃo:n ˈɪmɐ da: gəˈvo:nt]
¿Dónde vives? Wo wohnst du? [vo: vo:nst du:]
¿En qué parte de la ciudad vives? In welchem Stadtteil wohnst du? [ɪn ˈvɛlçəm ˈʃtattaɪ̯l vo:nst du:]
¿Cuál es tu parada del metro? Welche U-Bahn Haltestelle ist deine? [ˈvɛlçə ˈu: ba:n ˈhaltəʃtɛlə ɪst ˈdaɪ̯nə]
¿Cuál es tu dirección? Wie ist deine Adresse? [vi: ɪst ˈdaɪ̯nə ˈadʁɛsə]

Cómo responder a de dónde eres

Sin importar si has pasado toda tu vida en un pequeño pueblo en Nigeria o has pasado de una metrópolis a otra durante toda tu vida, te enseñaremos varias formas de explicar de dónde eres y dónde vives ahora.

Woman responds to being asked where she is from in an online meeting when introducing herself in German.

Español Alemán AFI
Nací y crecí en Francia, pero ahora vivo en Italia. Ich bin in Frankreich geboren und aufgewachsen, aber jetzt lebe ich in Italien. [ɪç bɪn ɪn ˈfʁaŋkʁaɪ̯ç gəˈbo:ʁən ɪç ɪn ɪˈtaljən]
Soy de Berlín. Ich komme aus Berlin. [ɪç ˈkɔmə aʊ̯s bɛɐ̯ˈli:n]
Soy del norte. Ich komme aus dem Norden. [ɪç ˈkɔmə aʊ̯s de:m ˈnɔɐ̯dən]
Soy del sur. Ich komme aus dem Süden. [ɪç ˈkɔmə aʊ̯s de:m ˈzy:dən]
Soy de un pequeño pueblo. Probablemente no lo conozcas. Ich komme aus einer Kleinstadt. Von der hast du wahrscheinlich noch nie etwas gehört. [ɪç kɔmə aʊ̯s ˈaɪ̯nɐ ˈklaɪ̯nʃtat. fɔn ˈde:ɐ̯ hast du: va:ʁˈʃaɪ̯nlɪç nɔx ni: ˈɛtvas ɡəˈhøːɐ̯t]
Soy de Montreal, ¿y tú? Ich komme aus Montreal, und du? [ɪç ˈkɔmə aʊ̯s mɔntʁɛˈa:l ʊnt du:]
Nací en España, pero me mudé a Sudáfrica cuando tenía 20 años. Ich bin in Spanien geboren worden und nach Südafrika gezogen, als ich zwanzig Jahre alt war. [ɪç bɪn ɪn ˈʃpa:ni:ən gəˈbo:ʁən vɔɐ̯dən ʊnt na:x zy:tˈafʁɪka gəˈtso:gən als ɪç ˈtsvantsɪç ˈja:ʁə alt va:ɐ̯]
Me acabo de mudar aquí desde Sydney. Ich bin gerade erst von Sydney hierher gezogen. [ɪç bɪn gəˈʁa:də ɛɐ̯st fɔn ˈzɪtnɛɪ hi:ɐ̯ˈhe:ɐ gəˈtso:gən]
Siempre he vivido en Alemania. Ich habe immer in Deutschland gelebt. [ɪç ˈha:bə ɪmɐ ɪn ˈdɔʏ̯tʃlant gəˈle:pt]
Soy originario de Nigeria, pero mi familia se mudó aquí cuando tenía dos años. Ursprünglich komme ich aus Nigeria, aber meine Familie ist hierher gezogen, als ich erst zwei Jahre alt war. [ˈu:ɐ̯ʃpʁʏŋlɪç ˈkɔmə ɪç aʊ̯s niˈɡeːʁia ˈabɐ ˈmaɪ̯nə faˈmi:ljə ɪst ˈhi:ɐ̯he:ɐ gətˈso:gən als ɪç ɛɐ̯st tsvaɪ̯ ˈja:ʁə alt va:ɐ̯]
Vivo en Colorado, pero tengo ancestros alemanes. Ich lebe in Colorado, aber meine Vorfahren sind deutsch. [ɪç ˈle:bə ɪn ko:lo:ʁa:dɔ abɐ maɪ̯nə fo:ɐ̯fa:ʁən zɪnt dɔʏ̯tʃ]
Nací en Lituania, pero me siento alemán. Ich bin in Litauen geboren, aber ich fühle mich deutsch. [ɪç bɪn ɪn ˈli:taʊ̯ən gəˈbo:ʁən abɐ ɪç ˈfy:lə mɪç dɔʏ̯tʃ]
Vivo en Bremen. Ich wohne / lebe in Bremen. [ɪç ˈvo:nə / ˈle:bə ɪn ˈbʁe:mən]
He vivido en muchos lados distintos. Ich habe an so vielen verschiedenen Orten gelebt. [ɪç ˈha:bə an zo: ˈfi:lən fɛɐ̯ˈʃi:dənən ˈɔɐ̯tən gəˈle:pt]
Me muevo mucho. Ich ziehe oft um. [ɪç ˈtsi:ə ɔft ʊm]



Preguntas de seguimiento sobre el país o ciudad de origen de alguien

Preguntar a alguien de dónde es significa claramente que estás hablando con alguien a quien no conoces bien, todavía, pero estás interesado en conocer. Preguntar a alguien "¿De dónde eres?" o "¿Dónde naciste?" en alemán sólo será el principio de la conversación.

Aquí tienes algunas preguntas de seguimiento para seguir la conversación una vez que hayas averiguado de dónde es la otra persona. Puedes preguntarle sobre el clima o el paisaje de su país, así como algunas preguntas más específicas como sus lugares favoritos y recomendaciones si estás planeando visitarlos. Esta es tu oportunidad de conocer otro país de la mano de un lugareño.

Man describes the location of where he grew up in German.

Español Alemán AFI
¿Cómo es allá? Wie ist es da so? [vi: ɪst ɛs da: zo:]
¿Cómo es el clima en tu país de origen? Wie ist das Wetter in deinem Heimatland? [vi: ɪst das ˈvɛtɐ ɪn ˈdaɪ̯nəm ˈhaɪ̯maːtˌlant]
¿Cómo luce el paisaje de donde vienes? Wie sieht die Landschaft bei dir zuhause aus? [vi: zi:t di: ˈlantʃaft baɪ̯ di:ɐ̯ tsuˈhaʊ̯zə aʊ̯s]
¿Te gusta allá? Magst du es da? [makst du: ɛs da:]
¿Cuál es tu parte favorita de tu hogar? Was gefällt dir an Zuhause am besten? [vas gəfɛlt di:ɐ̯ an tsuˈhaʊ̯zə am ˈbɛstn̩]
¿Qué es lo que más extrañas de tu país de origen? Was vermisst du am meisten an deinem Heimatland? [vas fɛɐ̯ˈmɪst du: am ˈmaɪ̯stn̩ an ˈdaɪ̯nəm ˈhaɪ̯maːtˌlant]
¿Qué ciudades/sitios me recomiendas si alguna vez viajo allá? Welche Städte / Orte würdest du empfehlen, falls ich mal da hin reise? [ˈvɛlçə ˈʃtɛtə / ˈɔɐ̯tə ˈvʏɐ̯dəst du: ɛmˈp͡fe:lən fals ɪç ma:l da: hɪn ʁaɪ̯zə]
¿Alguna vez has estado en EEUU? Warst du schon mal in den USA? [vaʁst du: ʃo:n ma:l ɪn de:n u: ɛs a:]
¿Cuál es tu lugar favorito donde has estado? Was ist dein Lieblingsort, an dem du gewesen bist? [vas ɪst daɪ̯n ˈli:plɪŋsɔɐ̯t an de:m du: gəˈve:zən bɪst]
¿Dónde te gustaría vivir si pudieras ir a cualquier lado? Wo würdest du gerne leben, wenn du hinziehen könntest, wo du möchtest? [vo: ˈvʏɐ̯dəst du: ˈgɛɐ̯nə ˈle:bən vɛn du: ˈhɪnt͡si:ən ˈkœntəst vo: du: ˈmøçtɛst]

Consejos para hablar del origen de una persona de forma cortés

Preguntarle a alguien de dónde viene puede ser una forma genial de iniciar conversaciones, pero por otro lado podría ser una pregunta insensible o casi racista. Por ello, hay algunas reglas básicas que hay que seguir cuando se pregunta por el pasado de alguien.

1. No asumas que alguien no es de por aquí debido a su apariencia

Algunas partes de alemania, especialmente las grandes ciudades, son muy diversas y mucha gente que nació y creció en alemania tiene todo tipo de antecedentes étnicos. Así que no te sorprendas cuando preguntes a alguien de dónde es y no recibas la respuesta que estabas esperando.

2. Evita mencionar el acento de alguien

Sabemos que es tentador porque los acentos son muy intrigantes, pero la mayoría de los estudiantes de idiomas se esfuerzan por hablar como un nativo, así que los acentos pueden ser un tema delicado. Ten paciencia. Si estás conociendo a alguien, acabarás aprendiendo de dónde procede ese acento místico, y si estás hablando con un desconocido, por mucha curiosidad que tengas, puede que tengas que conformarte con una silenciosa admiración.

3. Keep the questions very casual

Si te da la impresión de que la otra persona no quiere hablar de sus antecedentes, recurre a preguntas más sencillas. Nuestras guías sobre cómo preguntarle a alguien cómo está en alemán o qué deportes practica te ayudará a encontrar temas de conversación completamente seguros.

4. Haz que las preguntas sean casuales

Si le preguntas a alguien de dónde es y te dice algo que no esperabas, NUNCA preguntes de dónde es originalmente o si sus padres son de otro país. Si esa persona quisiera compartir más información respecto a sus antecedentes, lo habría hecho. No seas como este sujeto:

Where Are You REALLY From??? | Decoded | MTV News

¿Ya estás viviendo?

La cadena sueca de tiendas de muebles Ikea tiene un interesante eslogan en el mundo de habla alemana: Wohnst du noch oder lebst du schon? Se trata de un ingenioso juego de palabras que se traduce literalmente como "¿Sigues residiendo o vives ya?", en referencia al hecho de que en alemán esos dos términos se utilizan indistintamente. La gente habla de residir en un lugar tanto como de vivir en él.

Sin embargo, si lo piensas, vivir, o en alemán "leben", es un término mucho más expresivo. La sugerencia es que nunca hay que quedarse en un lugar y limitarse a residir en él, sin hacerlo tuyo ni vivir de verdad. Los idiomas se vuelven especialmente divertidos cuando se entienden estos juegos de palabras tan ingeniosos, así que siempre hay que tener curiosidad por el significado exacto de cada palabra.

Si buscas más vocabulario alemán con el que puedes jugar, elige tus palabras favoritas de las miles que hemos recolectado en nuestros numerosos artículos de vocabulario alemán.

Llámanos

1-866-423-7548


Obtener más información

Completa el siguiente formulario y nos pondremos en contacto contigo para discutir tus opciones de aprendizaje y responder cualquier pregunta que puedas tener.