¿Te has preguntado alguna vez cómo se dice buena suerte en italiano? Pues considérate afortunado, porque este artículo ha sido escrito justo para ti.
Saber cómo se dice buena suerte en italiano puede ser muy útil a la hora de relacionarse con los italianos o de viajar por el país. De hecho, las supersticiones son bastante comunes en toda Italia (especialmente en el sur) y algunas regiones incluso tienen sus propios amuletos o tradiciones para evitar la mala suerte.
En este artículo, aprenderás a desear buena suerte a alguien y a ofrecerle algunas palabras de consuelo en italiano. Además, exploraremos algunas referencias culturales sobre la suerte, que esperamos te ayuden a evitar cualquier contratiempo. ¿Nuestra primera parada? A la boca del lobo.
Cómo decir buena suerte en italiano
Cuando se trata de desearle a alguien Buena suerte en italiano, somos afortunados de tener muchas opciones a nuestro alcance. Desglosémoslas con su traducción literal.
Fortuna significa suerte, y buona significa buena. Así que, sencillamente, se puede decir Buona fortuna cuando se desea buena suerte a alguien en italiano. Sin embargo, es más probable que oigas otra frase en italiano para transmitir el mismo significado: In bocca al lupo!
Esta frase se traduce literalmente como "¡En la boca del lobo!", y hay algunas teorías sobre su origen exacto, que trataremos al final del artículo. Básicamente, el uso de esta frase algo "peligrosa" o negativa para desear buena suerte a alguien se supone que previene la posibilidad de accidentes. La idea es similar al modismo "¡Rómpete una pierna!".
Es importante recordar que si alguien te desea In bocca al lupo, la respuesta estándar es Crepi il lupo, o simplemente, Crepi. Esta respuesta sustituye a Grazie y muestra que vencerás al "lobo", que representa la cosa potencialmente aterradora a la que te vas a enfrentar, como los exámenes difíciles o el debut como actor principal en la noche del estreno. (Sí, esta práctica frase puede significar incluso " ¡Rómpete una pierna!").
En esta tabla encontrarás frases útiles que puedes utilizar para hablar de la suerte. Incluso te darás cuenta de que algunas frases como "tocar madera" y "cruzar los dedos" también son utilizadas por los hablantes de italiano.
Español | Italiano | Pronunciación | AFI |
¡Buena suerte! | Buona fortuna! / In bocca al lupo! | bun-a four-tu-na / in bok-kah al lu-poe | ˈbwɔna forˈtuna / im ˈbokka al ˈlupo |
Buena suerte, mi amigo/a | Buona fortuna, amico/a mio/a! In bocca al lupo, amico/a mio/a! |
uon-a four-tu-na ah-me-ko / ah-me-ka mi-ah! in bok-kah al lu-poe ah-me-ko / ah-me-ka mi-ah! |
ˈbwɔna forˈtuna | aˈmiko ˈmio ˈbwɔna forˈtuna | aˈmika ˈmia im ˈbokka al ˈlupo | aˈmiko ˈmio im ˈbokka al ˈlupo | aˈmika ˈmia |
¡Rómpete una pierna! (Lit. A la boca del lobo) | In bocca al lupo! | in bok-kah al lu-poe | im ˈbokka al ˈlupo |
¡Eres afortunado/a! | Sei fortunato/a! | say four-tu-nah-to / four-tu-nah-tah | ˈsɛi̯ fortuˈnato ˈsɛi̯ forˈtunata |
Te deseo éxito. | Ti auguro il successo. | ti ow-gu-ro il su-chess-o | ti ˈau̯ɡuro il sutˈtʃɛsso |
Te deseo lo mejor. | Ti auguro il meglio. | ti ow-gu-ro il mel-yo | ti ˈau̯ɡuro il ˈmɛʎʎo |
Tanta cosa bella. (coloquial) | Tante belle cose. | tan-te be-le ko-se | ˈtante ˈbɛlle ˈkɔze |
¡Mis mejores deseos! | Auguri!* | ow-gu-ri | ˈau̯ɡuri |
Buena suerte y mis mejores deseos | In bocca al lupo e auguri! | in bok-kah al lu-poe e ow-gu-ri! | im ˈbokka al ˈlupo ˈe ˈau̯ɡuri |
¡Buena suerte mañana! | Buona fortuna domanu | bun-a four-tu-na doe-mah-ni | ˈbwɔna forˈtuna doˈmani |
Buena suerte en tu examen | Buona fortuna per l’esau. | bun-a four-tu-na per le-sah-me | ˈbwɔna forˈtuna ˈper leˈzame |
Cruzo los dedos | Incrociamo le dite! | in-kro-chya-mo le di-te | inkroˈtʃamo ˈle ˈdite |
Toco madera | Tocca ferro! | toe-kah fer-ro | ˈtokka ˈfɛrro |
¡Coraje! | Coraggio! | ko-rah-joe | koˈraddʒo |
Espero que todo salga bien | Spero che tutto vada bene. | spe-uh ke tu-toe vah-dah be-ne | ˈspɛro ˈke ˈttutto ˈvada ˈbɛne |
*Esto también se puede usar para decir “Feliz cumpleaños” o “Felicidades”
Palabras de aliento en italiano
Además de desearle a alguien buona fortuna, las palabras de consuelo y ánimo siempre son bienvenidas. Echa un vistazo a las frases típicas en esta tabla, y luego revisa algunas formas en las que puedes verlas usadas en los diferentes escenarios a continuación.
Español | Italiano | Pronunciación | AFI |
¡Eres increíble! | Sei fantastico/a! | say fan-tas-ti-ko / fan-tas-ti-kah | ˈsɛi̯ fanˈtastiko ˈsɛi̯ fanˈtastika |
Lo vas a hacer muy bien. | Andrai alla grande! | an-dry ah-la gran-de | andrai̯ alla ˈɡrande |
Recupérate pronto. | Guarisci presto. | gwa-ri-she pres-toe | ɡwaˈriʃʃi ˈprɛsto |
Todo saldrá bien. | Andrà tutto bene. | an-dra tu-toe be-ne | anˈdra ˈttutto ˈbɛne |
Mantente fuerte. Esto también pasará. | Tieni duro. Passerà! | ti-ye-ni du-ro pah-se-rah | ˈtjɛni ˈduro ‖ passeˈra |
Creo en ti. | Io credo in te. | i-o kre-do in te | ˈio ˈkrɛdo in ˈte |
Estoy muy orgulloso/a de ti. | Sono fiero/a di te. | so-no fi-e-ro / fi-e-ra di te | sono ˈfjɛro di ˈte sono ˈfjɛra di ˈte |
Estoy aquí para ti. | Ti sono vicino/a. | ti so-no vi-chi-no / vi-chi-na | ti sono viˈtʃino ti sono viˈtʃina |
Puedes hacerlo. | Ce la puoi fare! / Ce la fau | che la pui fa-re / che la fy | ˈtʃe la ˈpwɔi̯ ˈfare ˈtʃe la ˈfai̯ |
Cri en ti mismo/a. | Credi in te stesso. | kre-di in te stess-o | ˈkredi in ˈte ˈstesso |
¡No te rindas! | Non mollare! | non moe-lah-re | ˈnon molˈlare |
No te preocupes. | Non ti preoccupare! | non ti pre-ok-o-pah-re | ˈnon ti preokkuˈpare |
Mantente fuerte. | Sii forte. | si for-te | ˈsii ˈfɔrte |
¡Adelante! | Dai! | die | ˈdai̯ |
¡Vas! | Vai! | vie | ˈvai̯ |
¡Aguanta! | Forza! | four-zah | ˈfɔrtsa |
¡Inténtalo de nuevo! | Riprovaci! | ri-pro-vah-chi | riprovatʃi |
Cuando tu amigo/a estudia para un examen difícil
- Credi in te stesso! Andrai alla grande!
- ¡Cri en ti! ¡Lo harás bien!
Cuando tu amigo/a acaba de perder el trabajo
- Mi dispiace, ma andrà tutto bene. Non ti preoccupare.
- Lo siento, pero vas a estar bien. No te preocupes.
Cuando tu amigo/a está enfermo/a
- Guarisci presto!
- ¡Recupérate pronto!
Cuando tu amigo/a está a punto de proponerle matrimonio a su persona especial
- Vai! Sono fiero di te!
- ¡Adelante! Estoy orgulloso/a de ti
Cuando tu amigo/a entrena para un maratón
- Dai! Ce la fai! Non mollare!
- ¡Vamos! Puedes hacerlo
Símbolos de la buena suerte en italiano
Si alguna vez te encuentras cualquiera de estos símbolos, entonces te puedes considerar afortunado/a en los estándares italianos.
Il corno portafortuna (El cuerno de la suerte)
Quizá el símbolo más común para ahuyentar la mala suerte sea el corno italiano, también llamado cornetto (pero cuidado, ¡no es el que se come en el desayuno!). Representan la fuerza y la buena fortuna. Estos cuernos rojos con forma de pimiento están colgados en llaveros, escaparates y coches de toda Italia.
En algunas zonas del sur de Italia, puedes encontrar este objeto pegado a un jorobado llamado "O' Scartellato", que es conocido por hacer desaparecer los problemas.
La Coccinella (La catarina o mariquita)
A propósito de los símbolos italianos de la buena suerte que son de color rojo, las mariquitas también representan la buena suerte y la fortuna. Se cri que sus manchas negras representan los "Siete Dolores" de la fe católica.
Il numero tredici (El 13)
En Italia, el 13 se considera un número de la suerte. El único momento en el que el 13 da mala suerte es en la mesa. Esto significa que el viernes 13 se considera un día de suerte en Italia. En cambio, el viernes 17 es el que hay que evitar.
El número 17 se considera de mala suerte debido a sus números romanos. Básicamente, el número romano del 17 es el XVII. Si se reorganizan estos números romanos, se puede formar la palabra VIXI, que significa "he vivido" (y por tanto, ya no vivo). Así pues, los números romanos del 17 están asociados a la muerte.
Il ferro di cavallo (La herradura)
No es raro que en los hogares de las regiones del sur de Italia haya herraduras en la puerta principal de las casas para atraer a la buena suerte.
Le lenticchie (Lentejas)
Se supone que comer lentejas en Nochevieja o Año Nuevo trae buena suerte. ¿Por qué? Las lentejas se asemejan a pequeñas monedas, por lo que consumir un buen número de estas legumbres simboliza que estás abierto a recibir buena suerte y fortuna durante todo el año.
¿Por qué los italianos dicen “In bocca al lupo”?
Nos hemos familiarizado con casi todo lo que hay que saber sobre la suerte italiana. Casi. El lobo sigue esperando para contarnos el origen de la frase más común de la buena suerte italiana. Sólo tenemos que viajar en el tiempo hasta la antigua Roma. Andiamo!
Aunque se desconoce el origen exacto de la frase, una teoría muy extendida se remonta a los antiguos mitos romanos. Si conoces la historia de Rómulo y Remo, los gemelos huérfanos que luego se convirtieron en los fundadores de Roma, sabrás que fueron rescatados y protegidos por una loba. Pensar en la frase en este contexto demuestra que un lobo puede simbolizar seguridad y protección.
¡Vamos a la boca del lobo!
Ahora que hemos cubierto las frases útiles y sus referencias culturales, estás preparado para ir a cualquier parte... ¡incluso a la boca del lobo!
Una cosa es segura: no necesitarás confiar en la suerte la próxima vez que quieras desearle a alguien buena suerte o ánimos en italiano. Pero no olvides repasar más vocabulario italiano mientras tanto. Consulta nuestros demás recursos para acompañar tus viajes en italiano. In bocca al lupo!