13 palavras de origem alemã que usamos no dia a dia sem saber
Author
Ron Hruby
Se você estuda alemão, com certeza já deve ter ouvido várias pessoas falarem que é uma língua difícil de aprender. Diferente do que muitos acham, o alemão tem mais coisas em comum com o português do que pensamos!
Por exemplo, você sabia que há várias palavras de origem alemã no português? Este artigo busca acabar de uma vez por todas com esses mitos e mostrar como o alemão está presente no português! Continue lendo para se impressionar com as similaridades entre as línguas.
A influência do alemão no português
Embora a imigração expressiva de alemães só tenha se iniciado no século XIX, a presença alemã no Brasil pode ser observada desde o fim do século XV.
A chegada dos primeiros imigrantes alemães em quantidade aconteceu no reinado de Dom Pedro I, devido a um programa para desenvolver a agricultura e ocupar a região sul do país. Em 1824, foi fundada a primeira colônia alemã no Brasil, chamada São Leopoldo, no Rio Grande do Sul.
Desde então, o português brasileiro vem sendo influenciado pela língua alemã por mais de dois séculos. Estima-se de 8% das palavras do idioma tenham origem germânica, o que corresponde a aproximadamente 300 termos alemães.
Já falamos bastante sobre origens, e aposto que você deve estar ansioso para chegar na parte das palavras de origem alemã, então vamos lá!
Palavras de origem alemã no português
Alemão | Português | Origem da palavra |
Bunker | Búnquer | Nome para abrigo subterrâneo, que se popularizou na Segunda Guerra Mundial. |
Diesel | Diesel | Sobrenome do químico responsável pela criação do óleo diesel. |
Blitz | Blitz | No alemão originalmente significa “raio”, mas no Brasil refere-se a fiscalizações policiais relâmpago (ou seja, rápidas). |
Alzheimer | Alzheimer | Homenagem ao psiquiatra alemão Aloysius Alzheimer, que primeiro investigou a doença. |
Schicklich | Chique | Schicklich é uma expressão que significa “apropriado” ou “bem-arrumado”. |
Dobermann | Doberman | Homenagem ao criador da raça, Friedrich Louis Dobermann. |
Zeppelin | Zepelim | Homenagem ao inventor do dirigível, Ferdinand Von Zeppelin. |
Walzen | Valsa | Waltzen, em alemão, significa “dar voltas”. |
Kombi | Kombi | Abreviação de Kombinationsfahrzeug, em tradução livre, "veículo combinado" ou "veículo multi-uso". |
Oktoberfest | Oktoberfest | Literalmente, “festa de outubro”. |
Hamstern | Hamster | Hamstern significa “juntar”, referência ao hábito destes animais de acumularem comida nas bochechas. |
Hamburg | Hambúrguer | Apesar da origem do sanduíche ser incerta, seu nome é uma referência à cidade de Hamburgo. |
Schoppen | Chope | Schoppen, em alemão, é uma medida de cerca de meio litro. |
Sentiu falta de alguma palavra?
Diferente do que muitos pensam, não, chucrute não é uma palavra alemã! Na verdade, a palavra chucrute vem do termo sürkrüt, que significa literalmente "couve azeda" em alsácio, um dialeto germânico falado em Alsácia, uma região da França próxima à fronteira com a Alemanha.
No português, usamos chucrute para nos referir ao repolho cortado e assado na frigideira. No alemão, o mais próximo disso seria a palavra sauerkraut, usada para falar do repolho cortado e, depois, fermentado em um barril de madeira.
Algumas semelhanças entre alemão e português
Se você acha que o alemão é uma língua difícil de aprender, então vamos mudar a sua opinião! A maior diferença entre ambas as línguas é apenas a posição do verbo em frases.
A escrita alemã pode assustar um pouco em meio a tantas consoantes e acentos diferentes, mas é possível aprender a pronúncia em alemão sem dificuldade com algumas dicas. Por isso, fizemos uma tabela com alguns sons correspondentes entre o alemão e o português, para você descobrir que os idiomas têm algumas coisas em comum, afinal!
Alemão | Português |
z | ts |
ei | ai |
ie | ih |
eu | oi |
st | scht |
sp | schp |
ä | e |
Expressões alemãs para treinar a pronúncia
Agora que você tem uma noção de como falar alemão, que tal treinar sua pronúncia com estes ditados populares em alemão?
Ein Zahn zulegen.
Acelerar o passo.Auf den Punkt kommen.
Chegar ao ponto.Was du heute kannst besorgen, verschiebe nicht auf morgen.
Não deixe para amanhã o que pode fazer hoje.
Sachen gibt’s!
Como acabamos de ver, há mais semelhanças entre alemão e português do que imaginávamos. Desde a chegada dos primeiros alemães ao Brasil há mais de dois séculos, este povo deixou uma marca cultural e linguística em nosso país.
Aprender alemão não precisa ser difícil ou entediante! Pesquise mais sobre o contexto cultural e deixe seus estudos divertidos com palavras engraçadas, gírias de jovens ou frases bonitas. Encontre estes e mais artigos no blog de alemão do Berlitz.