Você já se perguntou como dizer boa sorte em italiano? Bem, considere-se sortudo hoje, porque este artigo foi escrito apenas para você.
Saber dizer boa sorte em italiano pode ser bastante útil ao interagir com italianos ou viajar pelo país. Na verdade, as superstições são realmente muito comuns por toda a Itália (especialmente no sul) e algumas regiões até têm seus próprios amuletos de boa sorte ou tradições para afastar o azar!
Neste artigo, você irá aprender a desejar boa sorte a alguém e oferecer algumas palavras de conforto em italiano. Além disso, iremos explorar algumas referências culturais sobre a sorte, que esperamos ajudá-lo a evitar quaisquer contratempos infelizes. Nossa primeira parada? Na boca do lobo!
Como dizer boa sorte em italiano?
Quando se trata de desejar boa sorte a alguém em italiano, temos a sorte de ter muitas opções ao nosso alcance. Vamos dividir com uma tradução literal.
Fortuna significa sorte, e buona significa boa. Então, simplesmente, você pode dizer Buona fortuna ao desejar boa sorte a alguém em italiano. No entanto, é mais provável que você ouça outra frase italiana para transmitir o mesmo significado: In bocca al lupo!
Esta frase é literalmente traduzida para "Na boca do lobo!", e existem algumas teorias sobre suas origens exatas, que abordaremos no final do artigo. Basicamente, usar essa frase um tanto "perigosa" ou negativa para desejar boa sorte a alguém deve afastar a possibilidade de acidentes. A ideia é semelhante a nossa expressão idiomática usada antes de estreias: "Merda!"
É importante lembrar que, se alguém desejar a você In bocca al lupo, a resposta padrão é Crepi il lupo, ou simplesmente, Crepi. Essa resposta substitui o Grazie e mostra que você derrotará “o lobo”, que representa a coisa potencialmente assustadora que você está prestes a enfrentar, como provas difíceis ou sua estreia como ator principal na noite de estreia. (Sim - esta frase prática pode até significar o nosso "Merda!").
Nesta tabela, você encontrará frases úteis que pode usar para falar sobre sorte. Você até irá notar que algumas frases como "bate na madeira" e "dedos cruzados" também são usadas por falantes de italiano!
Português | Italiano | Pronúncia | Pronúncia IPA |
Boa sorte! | Buona fortuna! / In bocca al lupo! | buôna fortúna / in boca a lúpo | ˈbwɔna forˈtuna / im ˈbokka al ˈlupo |
Boa sorte meu amigo. | Buona fortuna, amico/a mio/a! In bocca al lupo, amico/a mio/a! | buôna fortúna amíco mío/ amíca mía in boca a lúpo amíco mío/ amíca mía | ˈbwɔna forˈtuna | aˈmiko ˈmio ˈbwɔna forˈtuna | aˈmika ˈmia im ˈbokka al ˈlupo | aˈmiko ˈmio im ˈbokka al ˈlupo | aˈmika ˈmia |
Merda! (teatro) | In bocca al lupo! | In boca a lúpo | im ˈbokka al ˈlupo |
Você é sortudo(a)! | Sei fortunato/a! | séi fortunáto/ fortunáta | ˈsɛi̯ fortuˈnato ˈsɛi̯ forˈtunata |
Te desejo sucesso. | Ti auguro il successo. | tí áuguro il sutchésso | ti ˈau̯ɡuro il sutˈtʃɛsso |
Te desejo o melhor. | Ti auguro il meglio. | tí áuguro il mélio | ti ˈau̯ɡuro il ˈmɛʎʎo |
Te desejo o melhor. (mais coloquial) | Tante belle cose. | tántê béle côse | ˈtante ˈbɛlle ˈkɔze |
Felicidades! | Auguri!* | augúri | ˈau̯ɡuri |
Boa sorte e felicidades! | In bocca al lupo e auguri! | in boca a lúpo e augúri | im ˈbokka al ˈlupo ˈe ˈau̯ɡuri |
Boa sorte amanhã! | Buona fortuna domani! | buôna fortúna dománi | ˈbwɔna forˈtuna doˈmani |
Boa sorte na sua prova. | Buona fortuna per l’esame. | buôna fortúna per lesãme | ˈbwɔna forˈtuna ˈper leˈzame |
Dedos cruzados! | Incrociamo le dite! | incrotchiámo le dítê | inkroˈtʃamo ˈle ˈdite |
Bata na madeira | Tocca ferro! | tôca féro | ˈtokka ˈfɛrro |
Coragem! | Coraggio! | corádgiô | koˈraddʒo |
Espero que tudo corra bem. | Spero che tutto vada bene. | spéro que túto vada bêne | ˈspɛro ˈke ˈttutto ˈvada ˈbɛne |
*Isso também pode ser usado para dizer "Feliz aniversário!" ou "Parabéns!"
Palavras de conforto e encorajamento em italiano
Além de desejar buona fortuna a alguém, palavras de conforto e encorajamento são sempre bem-vindas. Dê uma olhada nas frases típicas nesta tabela e, em seguida, confira algumas maneiras nas quais você pode vê-las sendo usadas nos diferentes cenários abaixo.
Português | Italiano | Pronúncia | Pronúncia IPA |
Você é incrível! | Sei fantastico/a! | séi fantástico/ fantástica | ˈsɛi̯ fanˈtastiko ˈsɛi̯ fanˈtastika |
Você vai se sair muito bem! | Andrai alla grande! | andrái ala grándê | andrai̯ alla ˈɡrande |
Fique bem logo. | Guarisci presto. | guaríchi présto | ɡwaˈriʃʃi ˈprɛsto |
Vai ficar tudo bem. | Andrà tutto bene. | andrá túto bêne | anˈdra ˈttutto ˈbɛne |
Aguente firme. Isso também passará. | Tieni duro. Passerà! | tiéne dúro passerá | ˈtjɛni ˈduro ‖ passeˈra |
Eu acredito em você. | Io credo in te. | ío crêdo in tê | ˈio ˈkrɛdo in ˈte |
Estou tão orgulhoso(a) de você. | Sono fiero/a di te. | sôno fiéro/fiéra di tê | sono ˈfjɛro di ˈte sono ˈfjɛra di ˈte |
Estou aqui para você. | Ti sono vicino/a. | tí sôno vitchíno/ vitchína | ti sono viˈtʃino ti sono viˈtʃina |
Você consegue! | Ce la puoi fare! / Ce la fai! | tchê la puoi fáre/ tchê la fái | ˈtʃe la ˈpwɔi̯ ˈfare ˈtʃe la ˈfai̯ |
Acredite em si mesmo. | Credi in te stesso. | crêdi in tê stêsso | ˈkredi in ˈte ˈstesso |
Não desista! | Non mollare! | nôn molárê | ˈnon molˈlare |
Não se preocupe! | Non ti preoccupare! | nôn tí preocupárê | ˈnon ti preokkuˈpare |
Seja forte. | Sii forte. | sí fórtê | ˈsii ˈfɔrte |
Vamos! | Dai! | dái | ˈdai̯ |
Vá em frente! | Vai! | vai | ˈvai̯ |
Força! | Forza! | fórtza | ˈfɔrtsa |
Tente de novo! | Riprovaci! | rípróvatchí | riprovatʃi |
Quando seu amigo estiver estudando para uma prova muito difícil
● Credi in te stesso! Andrai alla grande!
● Acredite em si mesmo! Você vai se sair muito bem!
Quando seu amigo acabou de perder o emprego
● Mi dispiace, ma andrà tutto bene. Non ti preoccupare.
● Sinto muito, mas vai ficar tudo bem. Não se preocupe.
Quando seu amigo estiver doente
● Guarisci presto!
● Fique bem logo!
Quando seu amigo estiver prestes a pedir em casamento o seu grande amor
● Vai! Sono fiero di te!
● Vá em frente! Estou orgulhoso de você!
Quando seu amigo estiver treinando para uma maratona
● Dai! Ce la fai! Non mollare!
● Vamos! Você consegue! Não desista!
Símbolos italianos de boa sorte
Se acontecer de você ter algum desses símbolos ao seu redor, então considere-se sortudo para os padrões italianos!
Il corno portafortuna (O chifre da boa sorte)
Talvez o símbolo mais comum para afastar o azar seja o corno italiano, também conhecido como cornetto (mas tenha cuidado - não é o que você come no café da manhã!). Eles representam força e boa sorte. Você encontrará esses chifres vermelhos que se assemelham a pimentas penduradas em chaveiros, vitrines e carros em toda a Itália.
Em algumas áreas do sul da Itália, você pode encontrar este objeto fixado a um corcunda chamado "O' Scartellato", que é conhecido por fazer os problemas desaparecerem!
La Coccinella (A joaninha)
Falando de símbolos italianos de boa sorte que são vermelhos, as joaninhas também representam boa sorte e fortuna. Acredita-se que suas manchas pretas representam as "Sete Dores" da crença católica.
Il numero tredici (13)
Na Itália, 13 é visto como um número afortunado. A única vez em que 13 seria um azar era na mesa de jantar. Isso significa que a sexta-feira 13 seria realmente considerada como um dia de sorte na Itália! Em vez disso, a sexta-feira 17 é a aquela a se evitar!
O número 17 é considerado azarado por causa de seus algarismos romanos. Basicamente, o algarismo romano para 17 é XVII. Se você reorganizar esses algarismos romanos, poderá fazer a palavra VIXI, que significa "eu vivi" (e, portanto, não vivo mais). Assim, os algarismos romanos para 17 estão associados à morte.
Il ferro di cavallo (Ferradura)
Não é incomum que as famílias nas regiões do sul da Itália tenham uma ferradura voltada para cima na parte de cima do marco da porta principal de uma casa para trazer boa sorte.
Le lenticchie (Lentilhas)
Comer lentilhas na véspera de Ano Novo ou no dia de Ano Novo deve trazer boa sorte. Por que? As lentilhas se assemelham a pequenas moedas, portanto, consumir um bom número dessas leguminosas simboliza sua disponibilidade para receber boa sorte e fortuna ao longo do ano!
Por que os italianos dizem "In bocca al lupo"?
Nós nos familiarizamos com quase tudo o que há para saber sobre a sorte italiana. Quase. O lobo ainda está esperando para nos contar sobre as origens da frase de boa sorte italiana mais comum. Nós só precisamos viajar de volta no tempo para a Roma Antiga primeiro. Andiamo!
Embora as origens exatas da frase sejam desconhecidas, uma teoria difundida remonta aos antigos mitos romanos. Se você está familiarizado com a história de Rômulo e Remo, os gêmeos órfãos que mais tarde se tornaram os fundadores de Roma, sabe que eles foram resgatados e protegidos por uma loba. Pensar sobre a frase neste contexto mostra que um lobo pode simbolizar segurança e proteção.
Na boca do lobo nós iremos!
Agora que abordamos frases úteis e suas referências culturais, você está preparado para ir a qualquer lugar... até mesmo na boca do lobo!
Uma coisa é certa: você não precisará contar com a sorte da próxima vez que quiser desejar a alguém boa sorte ou um encorajamento em italiano. Mas não se esqueça de aperfeiçoar mais ainda seu vocabulário italiano enquanto isso. Confira nossos outros recursos para acompanhar suas viagens italianas. In bocca al lupo!