Hiszpański vs. portugalski: którego języka najlepiej się uczyć?
Author
Chcesz nauczyć się nowego języka, ale nie możesz się zdecydować między hiszpańskim a portugalskim?
W tym przewodniku wyjaśnimy kluczowe różnice między tymi językami, które pomogą Ci podjąć najlepszą decyzję. Dowiedz się, który z tych języków lepiej pasuje do Twoich zainteresowań i celów i rozpocznij swoją podróż już teraz!
Co znajdziesz w artykule?
- Czy portugalski jest podobny do hiszpańskiego?
- Jakie są główne różnice między portugalskim a hiszpańskim?
- Którego języka łatwiej się nauczyć, portugalskiego czy hiszpańskiego?
- Który język będzie bardziej przydatny?
- Portugalski vs. hiszpański w praktyce
- Kultura portugalska vs hiszpańska
- Podsumowanie
Czy portugalski jest podobny do hiszpańskiego?
Portugalski i hiszpański są stosunkowo podobnymi językami. Według artykułu w czasopiśmie Stowarzyszenia Nauczycieli Języka Hiszpańskiego i Portugalskiego, szacowany poziom wzajemnej zrozumiałości między portugalskim i hiszpańskim wynosi około 50% do 60%. Oznacza to, że mówienie w jednym z tych dwóch języków pozwoli Ci zrozumieć nieco ponad połowę drugiego języka.
Alfabet
Jednym z największych podobieństw między portugalskim i hiszpańskim jest alfabet. Zarówno alfabet portugalski, jak i hiszpański opierają się na alfabecie łacińskim, czyli tym, którego używa się w języku angielskim. Jednak hiszpański ma dodatkową spółgłoskę z literą ñ. Portugalski również ma ten dźwięk, ale zamiast niego używa nh.
Sprawia to, że czytanie jest znacznie łatwiejsze niż rozumienie ze słuchu, ponieważ oba języki mają bardzo podobną formę pisemną, a wiele słów ma identyczną lub prawie identyczną pisownię. Tak więc, jeśli mówisz w jednym z dwóch języków, będziesz w stanie czytać w drugim języku bez większych problemów.
Zasady koniugacji
Zarówno portugalski, jak i hiszpański mają złożone reguły koniugacji. Chociaż wzorce koniugacji są różne, działają one w bardzo podobny sposób. Formy czasowników zmieniają się w zależności od tego, kto wykonuje czynność i od czasu czasownika.
Czasowniki regularne mają przewidywalny wzór. Czasowniki te mają część składającą się z jednej lub więcej sylab, które pozostają niezmienione przez koniugację. Ta część jest znana jako rdzeń czasownika, a reszta to końcówka czasownika. Poniżej znajdują się koniugacje czasownika "biec" w języku portugalskim i hiszpańskim.
Po polsku | Portugalski zaimek | Odmieniony czasownik (portugalski) | Hiszpański zaimek | Odmieniony czasownik (hiszpański) |
Biegnę | Eu | Corro | Yo | Corro |
Biegniesz | Tu | Corres | Tú | Corres |
Biegnie | Ele / Ela | Corre | Él / ella | Corre |
Biegniemy | Nós | Corremos | Nosotros | Corremos |
Biegniecie | Vós | Correis | Ustedes | Corren |
Biegną | Eles / Elas | Correm | Ellos / ellas | Corren |
Zauważyłeś, że oba są bardzo podobne? Nie będziesz miał zbyt wiele trudności ze zrozumieniem zasad koniugacji drugiego języka, jeśli znasz już jeden z nich.
Czasowniki nieregularne to jednak inna bajka. Jak już pewnie domyślasz się po ich nazwie, czasowniki te nie podlegają zwykłym regułom koniugacji. Zamiast tego, trzeba będzie zapamiętać ich osobliwą odmianę. Oto koniugacje czasownika "być" w obu językach:
Po polsku | Portugalski zaimek | Odmieniony czasownik (portugalski) | Hiszpański zaimek | Odmieniony czasownik (hiszpański) |
Ja jestem | Eu | sou | Yo | soy |
Ty jesteś | Tu | és | Tú | eres |
On/ona jest | Ele / Ela | é | Él / ella | es |
My jesteśmy | Nós | somos | Nosotros | somos |
Wy jesteście | Vós | estais | Ustedes | están |
Oni/one są | Eles / Elas | são | Ellos / ellas | son |
Czasy
Oba języki mają stosunkowo złożoną strukturę czasów odmiany czasowników. Hiszpański ma 23 czasy i 4 tryby, podczas gdy portugalski ma 20 czasów i 4 tryby. Dla porównania, angielski ma tylko 12 czasów, więc jeśli chcesz nauczyć się któregoś z tych języków, to będziesz musiał się z tym oswoić.
Języki bez wskazania podmiotu
Zarówno hiszpański, jak i portugalski są językami bezpodmiotowymi. Oznacza to, że możesz pominąć podmiot, który wskazuje osobę wykonującą czynność, a zdanie nadal będzie miało sens. Dzieje się tak, ponieważ odmieniany czasownik zawiera informację o tym, kto wykonuje czynność, więc nie ma potrzeby powtarzania tej informacji z podmiotem.
Angielski nie jest językiem, w którym można pominąć podmiot, więc nie możemy po prostu powiedzieć: "Are American." Musimy powiedzieć "You are American", ponieważ w przeciwnym razie nie wiedzielibyśmy, kto jest Amerykaninem. W języku hiszpańskim można jednak powiedzieć "Tú eres americano" lub "Eres americano" (pol. "Jesteś Amerykaninem"). Oba te zwroty są całkowicie poprawne. To samo dotyczy języka portugalskiego, w którym można powiedzieć "Você é americano" lub "És americano".
Jakie są główne różnice między portugalskim a hiszpańskim?
Portugalski i hiszpański to oczywiście różne języki, więc nie ma między nimi wyłącznie podobieństw. Ponieważ nie są one wzajemnie w 100% zrozumiałe, istnieją pewne rzeczy, o których należy pamiętać porównując i zestawiając oba języki. Przyjrzyjmy się wybranym z tych różnic.
Fonologia i wymowa
Największą różnicą między hiszpańskim a portugalskim jest to, że portugalski ma znacznie bogatszą fonologię, co oznacza, że ma więcej dźwięków niż hiszpański. Przykładowo, hiszpański ma tylko pięć samogłosek, podczas gdy portugalski ma ich dziewięć.
W języku hiszpańskim prawie każdy fonem jest powiązany z jedną literą. Oznacza to, że prawie wszystkie litery są wymawiane dokładnie tak samo, niezależnie od otaczającej je litery lub lokalnego akcentu. W języku portugalskim jednak tak nie jest, ponieważ kilka fonemów może być przypisanych do wielu liter. Oznacza to, że dźwięk wydawany przez daną literę będzie się zmieniać w zależności od litery poprzedzającej, a także w zależności od położenia. Warto zauważyć, że zasady wymowy portugalskiej bardzo różnią się od zasad wymowy brazylijskiej.
Różnice gramatyczne
Istnieje kilka różnic gramatycznych między językiem hiszpańskim i portugalskim, na które warto zwrócić uwagę, ale żadna z nich nie jest szczególnie znacząca. Oto niektóre z ważniejszych różnic gramatycznych między tymi dwoma językami:
- Użycie przedimka określonego w języku portugalskim. Portugalski używa przedimka określonego częściej niż hiszpański. Na przykład, powiesz "Vou ao Brasil" (ang. I am going to the Brazil) po portugalsku, ale "Voy a Brazil" (ang. I am going to Brazil) po hiszpańsku.
- Skracanie przyimków. Hiszpańskie przyimki nie podlegają kontrakcji z wyjątkiem del (de + el) i al (a + el). Portugalskie przyimki, z drugiej strony, prawie zawsze się skracają. Niektóre przykłady to duma (de + uma), aos (a + os) i pelo (por + o), choć jest ich znacznie więcej.
- Bezokolicznik osobowy. W przeciwieństwie do hiszpańskiego i większości języków romańskich, portugalski bezokolicznik musi być odmieniany zgodnie z osobą wykonującą daną czynność. Na przykład, bezokolicznik czasownika ir (iść) byłby odmieniany jako ires w drugiej osobie liczby pojedynczej.
- Rodzaj. Jest to jedna z najtrudniejszych części gramatyki do opanowania dla tych, którzy mówią zarówno po hiszpańsku, jak i portugalsku, ponieważ wiele słów ma rodzaj przeciwny w drugim języku. Na przykład "orden" (porządek) pisze się tak samo w obu językach, ale jest rodzaju męskiego w hiszpańskim i żeńskiego w portugalskim.
Różnice historyczne
Hiszpański i portugalski mają głęboko powiązaną historię. Jako języki romańskie, oba wywodzą się z łaciny, co jest jedną z przyczyn ich podobieństwa. Jednak współczesny hiszpański pochodzi z rodziny języków kastylijskich, podczas gdy współczesny portugalski pochodzi z rodziny starogalicyjsko-portugalskiej.
Język portugalski, który znamy dzisiaj - lub przypominający to, co znamy dzisiaj - zaczął pojawiać się w XII wieku. Następnie w XV wieku zaczął rozprzestrzeniać się na całym świecie, gdy portugalscy odkrywcy zaczęli przemierzać morza. W tym samym czasie hiszpański zaczął rozprzestrzeniać się na całym świecie, gdy hiszpańscy odkrywcy również zaczęli przemierzać świat, rozszerzając tym samym zasięg swojego języka.
W tym czasie iberyjski portugalski i iberyjski hiszpański zaczęły odbiegać od wersji używanych w innych miejscach. To dlatego dzisiejszy portugalski brazylijski tak bardzo różni się od portugalskiego, podobnie jak hiszpański z Hiszpanii tak bardzo różni się od hiszpańskiego z Ameryki Łacińskiej.
Hiszpański vs. portugalski: Który język jest łatwiejszy do nauki?
Jeśli jednak gdzieś głęboko wciąż masz obawy przed nauką nowego języka, mamy dla Ciebie świetną wiadomość. Zarówno hiszpański, jak i portugalski są uważane za jedne z najłatwiejszych języków do nauki. Co więcej, według Amerykańskiego Instytutu Służby Zagranicznej, te dwa języki są klasyfikowane w kategorii "super łatwych" dla osób mówiących płynnie po angielsku.
Ile czasu potrzeba, aby nauczyć się hiszpańskiego lub portugalskiego? Aby osiągnąć biegłość w tych językach, potrzeba 24 tygodni nauki w pełnym wymiarze godzin (przy założeniu 25h zajęć tygodniowo). Daje to 600 godzin lekcyjnych, aby osiągnąć biegłość, czyli nieco mniej niż dwa semestry nauki w pełnym wymiarze godzin. Należy pamiętać, że zakłada to nieprzerwaną naukę w pełnym wymiarze godzin. Jeśli więc uczęszczasz na lekcje hiszpańskiego online po pracy lub szkole lub bierzesz udział w kursie językowym dla firm, może to potrwać nieco dłużej.
Mając to na uwadze, jeśli czujesz się na siłach i chcesz osiągnąć swoje cele językowe jeszcze szybciej, program immersyjny może pomóc Ci nauczyć się hiszpańskiego lub portugalskiego w mgnieniu oka. Metoda Berlitz jest podstawą naszej praktyki jako szkoły językowej. Przez ponad sto lat pomogliśmy niezliczonym uczniom w nauce dziesiątek języków poprzez wciągające, zorientowane na cel programy językowe.
Hiszpański vs. portugalski: Który język będzie bardziej przydatny?
Jeśli zależy Ci na rozwoju kariery dzięki nauce języków obcych, to jesteś na dobrej drodze. Badania wielokrotnie wykazały, że bycie dwujęzycznym może prowadzić do wyższych zarobków, niezależnie od konkretnego języka, którym się posługujesz. Wynika to z faktu, że, zgodnie z testami kompetencji, osoby z umiejętnością mówienia w więcej niż jednym języku często lepiej rozwiązują problemy, są bardziej kreatywne, a nawet lepiej radzą sobie z wielozadaniowością. Umiejętności te sprawiają, że osoby dwujęzyczne są bardzo atrakcyjnymi pracownikami, a nawet kwalifikują się na wyższe stanowiska!
To powiedziawszy, język, którego zdecydujesz się nauczyć, z pewnością wpłynie na Twoją karierę. Przyjrzyjmy się naszym dwóm językom, aby zobaczyć, jakie wyjątkowe korzyści oferują.
Hiszpański
Posługuje się nim około 548 milionów osób, co czyni go czwartym najczęściej używanym językiem na świecie.
Istnieje 21 krajów hiszpańskojęzycznych, a to tylko licząc kraje, w których jest to język urzędowy.
W Stanach Zjednoczonych jest więcej osób mówiących po hiszpańsku niż w jakimkolwiek innym kraju na świecie z wyjątkiem Meksyku. Z 57 milionami rodzimych i nierodzimych użytkowników języka, Stany Zjednoczone mają więcej osób mówiących po hiszpańsku niż kraje takie jak Hiszpania, Kolumbia i Argentyna!
Hiszpański jest ważnym językiem dla biznesu, ponieważ Ameryka Łacińska jest jednym z najszybciej rozwijających się regionów na świecie.
Portugalski
Posługuje się nim 257 milionów ludzi na całym świecie, co czyni go jednym z dziesięciu najczęściej używanych języków.
Jest to język urzędowy w 10 krajach i terytoriach na całym świecie, w tym w Mozambiku, Angoli, Makau, Timorze Wschodnim i innych, oprócz oczywistej Portugalii i Brazylii.
Brazylia ma więcej osób posługujących się językiem portugalskim niż jakikolwiek kraj hiszpańskojęzyczny osób mówiących po hiszpańsku. Przy całkowitej populacji wynoszącej około 215 milionów, sama Brazylia ma ponad 200 milionów osób mówiących po portugalsku!
Brazylia to ogromny kraj z 10. co do wielkości gospodarką na świecie. Stwarza to niesamowite możliwości biznesowe dla tych, którzy chcą handlować lub inwestować w tym fantastycznym kraju.
Portugalski vs. hiszpański - Poznaj podobieństwa i różnice w praktyce!
Dobra, teraz, gdy znasz już najważniejsze podobieństwa i różnice między portugalskim i hiszpańskim, nadszedł czas, aby zobaczyć, jak to wygląda w praktyce. Poniżej przeanalizujemy wiele przykładów porównujących te dwa języki.
Portugalski a hiszpański: Podobieństwa między językami
Najpierw przyjrzymy się podobnym słowom w języku portugalskim i hiszpańskim. Jak zauważysz, istnieje stosunkowo łatwy sposób na przetłumaczenie słów z jednego języka na drugi poprzez prostą modyfikację końcówki. Ułatwia to komunikację między osobami mówiącymi po portugalsku i hiszpańsku, ponieważ po zapoznaniu się z tymi końcówkami łatwo będzie zrozumieć znaczenie większości słów.
Możesz nawet pójść o krok dalej i spróbować mówić w języku portuñol - połączeniu portugalskiego i hiszpańskiego. W praktyce oznacza to, że osoby mówiące po hiszpańsku lub portugalsku próbują mówić w drugim języku, zgadując znaczenie słów na podstawie schematów z ich języka. Należy pamiętać, że nie jest to prawdziwy język i nie wymaga żadnej nauki. Jest to po prostu zgadywanie, które często okazuje się strzałem w dziesiątkę! Sama frajda!
Przejdźmy do najczęstszych słów, które są bardzo podobne w języku hiszpańskim i portugalskim.
Pokrewne rzeczowniki
Osoby mówiące po hiszpańsku żartują, że rzeczowniki portugalskie są takie same jak rzeczowniki hiszpańskie, ale z końcówką -são, ale czy ten stereotyp znajduje pokrycie w rzeczywistości? Z pewnością jest w nim trochę prawdy! Jak zobaczysz poniżej, istnieje prosty sposób na przetłumaczenie większości hiszpańskich czasowników na portugalski i odwrotnie. Wystarczy wziąć końcówkę, zastąpić ją odpowiednią końcówką i voilà! Jest bardzo prawdopodobne, że trafnie odgadniesz odpowiadający mu rzeczownik.
Jeśli chcesz odblokować ten ważny mechanizm między tymi dwoma językami, oto kilka najpopularniejszych hiszpańskich i portugalskich końcówek rzeczowników:
Hiszpańska końcówka | Portugalska końcówka | Przykłady |
–ción | –çao | Resolución → Resoluçao, Condición → Condiçao, Relación → Relaçao |
–sión | –são | Precisión → Precisão, Decisión → Decisão, Confusión → Confusão |
–grama | –grama | Telegrama → Telegrama, Programa → Programa, Diagrama → Diagrama |
–dad | –dade | Ciudad → Cidade, Curiosidad → Curiosidade, Caridad → Caridade |
–aje | –gem | Viaje → Viagem, Paisaje → Paisagem, Mensaje → Mensagem |
–ismo | –ismo | Moralismo → Moralismo, Activismo → Ativismo, Pesimismo → Pessimismo |
Niezbyt skomplikowane, prawda? Przyjrzyjmy się kilkudziesięciu rzeczownikom pokrewnym w języku hiszpańskim i portugalskim, aby zobaczyć, jak podobne są te dwa języki:
Po polsku | Po hiszpańsku | Hiszpański IPA | Po portugalsku | Portugalski IPA |
Siedzenie | Asiento | aˈsjento | Assento | aˈsẽtu |
Akcesoria | Accesorio | akθeˈsoɾjo | Acessório | aseˈsɔɾiu |
Koncert | Concierto | konˈθjeɾto | Concerto | kõˈsɛʁtu |
Łóżko | Cama | ˈkama | Cama | ˈkɐmɐ |
Sofa | Sofá | soˈfa | Sofá | soˈfa |
Popołudnie | Tarde | ˈtaɾðe | Tarde | ˈtaʁdʒi |
Woda | Agua | ˈaɣwa | Água | ˈaɡwɐ |
Słońce | Sol | ˈsol | Sol | ˈsɔw |
Godzina | Hora | ˈoɾa | Hora | ˈɔɾɐ |
Dom | Casa | ˈkasa | Casa | ˈkazɐ |
Dzień | Día | ˈdia | Dia | ˈdʒiɐ |
Miesiąc | Mes | ˈmes | Mês | ˈmes |
Taxi | Taxi | ˈtaksi | Taxi | takˈsi |
Lotnisko | Aeropuerto | aeɾoˈpweɾto | Aeroporto | aeɾoˈpɔʁtu |
Most | Puente | ˈpwente | Ponte | ˈpõtʃi |
Pociąg | Tren | ˈtɾen | Trem | ˈtɾẽj̃ |
Mleko | Leche | ˈleʧe | Leite | ˈlejtʃi |
Hotel | Hotel | oˈtel | Hotel | oˈtɛw |
But | Zapato | θaˈpato | Sapato | saˈpatu |
Kalendarz | Calendario | kalenˈdaɾjo | Calendário | kalẽˈdaɾiu |
Kawa | Café | kaˈfe | Café | kaˈfɛ |
Noga | Pierna | ˈpjeɾna | Perna | ˈpɛʁnɐ |
Głowa | Cabeza | kaˈβeθa | Cabeça | kaˈbɛsɐ |
Ręka | Brazo | ˈbɾaθo | Braço | ˈbɾasu |
Palec | Dedo | ˈdeðo | Dedo | ˈdɛdu |
Żołądek | Estómago | esˈtomaɣo | Estômago | isˈtomaɡu |
Lekarz | Médico | ˈmeðiko | Médico | ˈmɛdʒiku |
Kierownik | Gerente | xeˈɾente | Gerente | ʒeˈɾẽtʃi |
Telewizja | Televisión | teleβiˈsjon | Televisão | televiˈzɐ̃w̃ |
Mąż | Marido | maˈɾiðo | Marido | maˈɾidu |
Nos | Nariz | naˈɾiθ | Nariz | naˈɾiʃ |
Ekspert | Experto | eksˈpeɾto | Experto | iʃˈpɛʁtu |
Komputer | Computadora | komputaˈðoɾa | Computador | kõputaˈdoʁ |
Śnieg | Nieve | ˈnjeβe | Neve | ˈnɛvi |
Chmura | Nuve | ˈnuβe | Nuvem | ˈnuvẽj̃ |
Koszula | Camisa | kaˈmisa | Camisa | kɐˈmizɐ |
Przyjaciel | Amigo | aˈmiɣo | Amigo | ɐˈmiɡu |
Dorosły | Adulto | aˈðulto | Adulto | aˈduwtu |
Profesor | Profesor | pɾofeˈsoɾ | Professor | pɾofeˈsɔʁ |
Mężczyzna | Hombre | ˈombɾe | Homem | ˈɔmẽj̃ |
Pielęgniarka | Enfermera | emfeɾˈmeɾa | Enfermeira | ẽfeʁˈmejɾɐ |
Pokrewne czasowniki
Mogłeś pomyśleć, że rzeczowniki pokrewne są tak podobne, jak to tylko możliwe, ale czasowniki są tutaj, aby pokazać, że jest inaczej. W rzeczywistości czasowniki w języku hiszpańskim i portugalskim są tak podobne, że trzy główne końcówki bezokolicznika są dokładnie takie same!
Hiszpańska końcówka | Portugalska końcówka | Przykłady |
–ar | –ar | Amar → Amar, Respirar → Respirar, Nadar → Nadar |
–er | –er | Comer → Comer, Beber → Beber. Hacer → Fazer |
–ir | –ir | Dormir → Dormir, Abrir → Abrir, Salir → Sair |
Jak widać, wszystkie trzy grupy czasowników mają tę samą końcówkę w formie bezokolicznika. Powinno to ułatwić osobom posługującym się danym językiem rozpoznawanie czasowników w drugim języku. Spójrzmy na kilka przykładów:
Po polsku | Po hiszpańsku | Hiszpański IPA | Po portugalsku | Portugalski IPA |
Polować | Cazar | kaˈθaɾ | Caçar | kaˈsaʁ |
Zamykać | Cerrar | θeˈraɾ | Cerrar | seˈʁaʁ |
Szyć | Coser | koˈseɾ | Coser | koˈzeʁ |
Gotować | Cocer | koˈθeɾ | Cozer | koˈzeʁ |
Szpiegować | Espiar | esˈpjaɾ | Espiar | ispiˈaʁ |
Jeść | Comer | koˈmeɾ | Comer | koˈmeʁ |
Być | Ser | ˈseɾ | Ser | ˈseʁ |
Być | Estar | esˈtaɾ | Estar | isˈtaʁ |
Iść | Ir | ˈiɾ | Ir | ˈiʁ |
Dawać | Dar | ˈdaɾ | Dar | ˈdaʁ |
Mówić | Decir | deˈθiɾ | Dizer | dʒiˈzeʁ |
Przynieść | Traer | tɾaˈeɾ | Trazer | tɾaˈzeʁ |
Móc | Poder | poˈðeɾ | Poder | poˈdeʁ |
Używać | Usar | uˈsaɾ | Usar | uˈzaʁ |
Widzieć | Ver | ˈbeɾ | Ver | ˈveʁ |
Być | Haber | aˈβeɾ | Haver | aˈveʁ |
Być winnym | Deber | deˈβeɾ | Dever | deˈveʁ |
Chcieć | Querer | keˈɾeɾ | Querer | keˈɾeʁ |
Przechodzić | Pasar | paˈsaɾ | Passar | paˈsaʁ |
Przybyć | Llegar | ʎeˈɣaɾ | Chegar | ʃeˈɡaʁ |
Znaleźć | Encontrar | enkonˈtɾaɾ | Encontrar | ẽkõˈtɾaʁ |
Pojawić się | Parecer | paɾeˈθeɾ | Parecer | paɾeˈseʁ |
Prosić | Pedir | peˈðiɾ | Pedir | peˈdʒiʁ |
Otworzyć | Abrir | aˈβɾiɾ | Abrir | aˈbɾiʁ |
Zakończyć | Acabar | akaˈβaɾ | Acabar | akaˈbaʁ |
Pomagać | Ayudar | aʝuˈðaɾ | Ajudar | aʒuˈdaʁ |
Rozpocząć | Comenzar | komenˈθaɾ | Començar | komẽˈsaʁ |
Kontynuować | Continuar | kontiˈnwaɾ | Continuar | kõtʃinuˈaʁ |
Wyjaśnić | Explicar | ekspliˈkaɾ | To pretend | pɾeˈtẽd |
Płacić | Pagar | paˈɣaɾ | To pay | ˈtɔ ˈpa |
Publikować | Publicar | puβliˈkaɾ | Publicar | publiˈkaʁ |
Żyć | Vivir | biˈβiɾ | Viver | viˈveʁ |
Przymiotniki pokrewne
Istnieje wiele hiszpańskich i portugalskich przymiotników pokrewnych. W rzeczywistości większość z nich ma bardzo podobne, jeśli nie identyczne końcówki, co sprawia, że bardzo łatwo jest je wybrać w drugim języku. Oto niektóre z najczęstszych końcówek przymiotników:
Hiszpańska końcówka | Portugalska końcówka | Przykłady |
–ista | –ista | Egoísta → Egoísta, Pesimista → Pessimista, Altruista → Altruísta |
–ente | –ente | Prudente → Prudente, Suficiente → Suficiente, Impaciente → impaciente |
–ble | –vel | Amable → Amável, Insoportable → Insuportável, Probable → Provável |
–ar | –ar | Popular → Popular, Espectacular → Espectacular, Singular → Singular |
–ico/–ica | –ico/–ica | Heróico → Heróico, Romántico → Romântico, Ecléctico → Eclético |
–ivo/–iva | –ivo/–iva | Masivo → Massivo, Invasivo → Invasivo, Competitivo → Competitivo |
–oso/–oso | –oso/–oso | Misterioso → Misterioso, Curioso → Curioso, Silencioso → Silencioso |
Jak bardzo podobne są do siebie przymiotniki hiszpańskie i portugalskie? Spójrz na poniższą listę i daj nam znać, co myślisz!
Po polsku | Po hiszpańsku | Hiszpański IPA | Po portugalsku | Portugalski IPA |
Szczęśliwy | Feliz | feˈliθ | Feliz | feˈliʃ |
Wysoki | Alto | ˈalto | Alto | ˈawtu |
Zimny | Frío | ˈfɾjo | Frio | ˈfɾiu |
Mały | Pequeño | peˈkeɲo | Pequeno | peˈkenu |
Ładny | Bonito | boˈnito | Bonito | boˈnitu |
Brzydki | Feo | ˈfeo | Feio | ˈfeju |
Łatwy | Fácil | ˈfaθil | Fácil | ˈfasiw |
Trudny | Difícil | diˈfiθil | Difícil | dʒiˈfisiw |
Pyszny | Delicioso | deliˈθjoso | Delicioso | delisiˈɔzu |
Smutny | Triste | ˈtɾiste | Triste | ˈtɾistʃi |
Niepewny | Incierto | inˈθjeɾto | Incerto | ĩˈsɛʁtu |
Wykształcony | Educado | eðuˈkaðo | Educado | iduˈkadu |
Szczery | Honesto | oˈnesto | Honesto | oˈnɛstu |
Irytujący | Irritante | iriˈtante | Irritante | iʁiˈtɐ̃tʃi |
Dumny | Orgulloso | oɾɣuˈʎoso | Orgulhoso | oʁɡuˈʎɔzu |
Twardy | Duro | ˈduɾo | Duro | ˈduɾu |
Drogi | Caro | ˈkaɾo | Caro | ˈkaɾu |
Zajęty | Ocupado | okuˈpaðo | Ocupado | okuˈpadu |
Pochmurny | Nublado | nuˈβlaðo | Nublado | nuˈbladu |
Brzydki | Feo | ˈfeo | Feio | ˈfeju |
Czysty | Limpio | ˈlimpjo | Limpo | ˈlĩpu |
Silny | Fuerte | ˈfweɾte | Forte | ˈfɔʁtʃi |
Niski | Bajo | ˈbaxo | Baixo | ˈbajʃu |
Zmęczony | Cansado | kanˈsaðo | Cansado | kɐ̃ˈsadu |
Świeży | Fresco | ˈfɾesko | Fresco | ˈfɾɛsku |
Bogaty | Rico | ˈriko | Rico | ˈʁiku |
Biedny | Pobre | ˈpoβɾe | Pobre | ˈpɔbɾi |
Przyjazny | Amable | aˈmaβle | Amável | ɐˈmavɛw |
Interesujący | Interesante | inteɾeˈsante | Interessante | ĩteɾeˈsɐ̃tʃi |
Sławny | Famoso | faˈmoso | Famoso | fɐˈmɔzu |
Hiszpański vs. portugalski: Różnice między językami
Hiszpański i portugalski nie zawsze są do siebie podobne. Gdyby tak było, być może nie byłyby uważane za odrębne języki. Przyjrzyjmy się zatem kilku słowom, które w ogóle nie są do siebie podobne w języku hiszpańskim i portugalskim.
Słowa, które są całkowicie różne
Tak jak wiele słów wygląda i brzmi podobnie, tak setki się od siebie różnią. To właśnie sprawia, że warto uczyć się tych dwóch języków! Oto 40 słów, które całkowicie różnią się od siebie w języku hiszpańskim i portugalskim:
Po polsku | Po hiszpańsku | Hiszpański IPA | Po portugalsku | Portugalski IPA |
Sklep | Tienda | ˈtjenda | Loja | ˈlɔʒɐ |
Kolano | Rodilla | roˈðiʎa | Joelho | ʒoˈeʎu |
Ulica | Calle | ˈkaʎe | Rua | ˈʁuɐ |
Okno | Ventana | benˈtana | Janela | ʒɐˈnɛlɐ |
Zapominać | Olvidar | olβiˈðaɾ | Esquecer | iskeˈseʁ |
Wyprzedaż | Rebajas | reˈβaxas | Saldos | ˈsawdus |
Rzucać | Echar | eˈʧaɾ | Atirar | atʃiˈɾaʁ |
Pies | Perro | ˈpero | Cão | ˈkɐ̃w̃ |
Dziękuję | Gracias | ˈɡɾaθjas | Obrigado | obɾiˈɡadu |
Kolej | Ferrocarril | ferokaˈril | Chemin de fer | ʃeˈmĩ dʒi ˈfeʁ |
Sok | Jugo | ˈxuɣo | Suco | ˈsuku |
Śniadanie | Desayuno | desaˈʝuno | Café da manhã | kaˈfɛ dɐ mɐˈɲɐ̃ |
Ciasto | Pastel | pasˈtel | Bolo | ˈbɔlu |
Blisko | Cerca | ˈθeɾka | Perto | ˈpɛʁtu |
Chudy | Delgado | delˈɣaðo | Magro | ˈmaɡɾu |
Wczoraj | Ayer | aˈʝeɾ | Ontem | ˈõtẽj̃ |
Herbata | Té | ˈte | Chá | ˈʃa |
Kurczak | Pollo | ˈpoʎo | Frango | ˈfɾɐ̃ɡu |
Ryba | Pescado | pesˈkaðo | Peixe | ˈpejʃi |
Zostać | Quedarse | keˈðaɾse | Ficar | fiˈkaʁ |
Rozmawiać | Hablar | aˈβlaɾ | Falar | faˈlaʁ |
Potrzebować | Necesitar | neθesiˈtaɾ | Precisar | pɾesiˈzaʁ |
Matka | Madre | ˈmaðɾe | Mãe | ˈmɐ̃j̃ |
Dziewczynka | Niña | ˈniɲa | Menina | meˈninɐ |
Czarny | Negro | ˈneɣɾo | Preto | ˈpɾɛtu |
Ojciec | Padre | ˈpaðɾe | Pai | ˈpaj |
Kukurydza | Maiz | maˈiθ | Milho | ˈmiʎu |
Żyć | Vivir | biˈβiɾ | Morar | moˈɾaʁ |
Trudność | Dificultad | difikulˈtað | Perrengue | peˈʁẽɡi |
Szkło | Vaso | ˈbaso | Copo | ˈkɔpu |
Miękki | Suave | ˈswaβe | Macio | maˈsiu |
Gorący | Caliente | kaˈljente | Quente | ˈkẽtʃi |
Brudny | Sucio | ˈsuθjo | Sujo | ˈsuʒu |
Chory | Enfermo | emˈfeɾmo | Docente | doˈsẽtʃi |
Syn | Hijo | ˈixo | Filho | ˈfiʎu |
Chłopak | Novio | ˈnoβjo | Namorado | nɐmoˈɾadu |
Jutro | Mañana | maˈɲana | Amanhã | ɐmɐˈɲɐ̃ |
Deszcz | Lluvia | ˈʎuβja | Chuva | ˈʃuvɐ |
Skarpeta | Calcetín | kalθeˈtin | Meia | ˈmejɐ |
Spodnie | Pantalones | pantaˈlones | Calça | ˈkawsɐ |
Dni tygodnia
Być może nie spodziewałeś się, że dni tygodnia w języku hiszpańskim i portugalskim będą się znacznie różnić. W końcu dni tygodnia zostały nazwane po rzymskich bogach w języku łacińskim, więc większość języków romańskich ma dziś bardzo podobne nazwy. Portugalski jest jednak wyjątkiem.
Stało się tak, ponieważ Marcin z Bragi, arcybiskup z VI wieku, nie zgadzał się z rzymskim zwyczajem nazywania dni tygodnia imionami pogańskich bogów. Zamiast tego ponumerował dni tygodnia z wyjątkiem soboty i niedzieli, aby nie nosiły nazw po pogańskich bogach.
Po polsku | Po hiszpańsku | Hiszpański IPA | Po portugalsku | Portugalski IPA |
Poniedziałek | Lunes | ˈlunes | Segunda-feira | seɡũdaˈfejɾɐ |
Wtorek | Martes | ˈmaɾtes | Terça-feira | teʁsaˈfejɾɐ |
Środa | Miércoles | ˈmjeɾkoles | Quarta-feira | kwaʁtaˈfejɾɐ |
Czwartek | Jueves | ˈxweβes | Quinta-feira | kĩtaˈfejɾɐ |
Piątek | Viernes | ˈbjeɾnes | Sexta-feira | seʃtaˈfejɾɐ |
Sobota | Sábado | ˈsaβaðo | Sábado | ˈsabadu |
Niedziela | Domingo | doˈminɡo | Domingo | doˈmĩɡu |
Fałszywi przyjaciele
Jest to obszar, na który wszyscy uczący się języka powinni zawsze zwracać szczególną uwagę. Znane jako "fałszywi przyjaciele", są to słowa, które brzmią podejrzanie podobnie do słów w innym języku, ale mają zupełnie inne znaczenie. Może to spowodować wiele zamieszania w najlepszym przypadku i boleśnie zawstydzające sytuacje w najgorszym, więc uważaj!
Po hiszpańsku | Hiszpański IPA | Znaczenie po hiszpańsku | Po portugalsku | Portugalski IPA | Znaczenie po portugalsku |
Salsa | ˈsalsa | Sos | Salsa | ˈsawsɐ | Pietruszka |
Compañero | kompaˈɲeɾo | Współpracownik | Companheiro | kõpɐˈɲejɾu | Romantyczny partner |
Prenda | ˈpɾenda | Ubranie | Prenda | ˈpɾẽdɐ | Prezent |
Barata | baˈɾata | Tani | Barata | baˈɾatɐ | Karaluch |
Escritorio | eskɾiˈtoɾjo | Biurko | Escritorio | iskɾitoˈɾiu | Biuro |
Oficina | ofiˈθina | Biuro | Oficina | ofiˈsinɐ | Warsztat blacharski |
Secretaria | ofiˈθina | Sekretarka | Secretaria | sekɾetaˈɾiɐ | Biurko |
Ligar | liˈɣaɾ | Flirtować | Ligar | liˈɡaʁ | Dzwonić do kogoś |
Salada | saˈlaða | Słona | Salada | saˈladɐ | Salatka |
Espantoso | espanˈtoso | Okropny | Espantoso | ispɐ̃ˈtɔzu | Wspaniały |
Exquisito | ekskiˈsito | Znakomity | Esquisito | iskiˈzitu | Dziwny |
Gozar | ɡoˈθaɾ | Cieszyć się | Gozar | ɡoˈzaʁ | Wyśmiewać się |
Propina | pɾoˈpina | Napiwek | Propina | pɾoˈpinɐ | Czesne |
Polvo | ˈpolβo | Kurz | Polvo | ˈpɔwvu | Ośmiornica |
Nota | ˈnota | Notatka | Nota | ˈnɔtɐ | Rachunek |
Ano | ˈano | Odbyt | Ano | ˈɐnu | Rok |
Billetera | biʎeˈteɾa | Portfel | Bilheteira | biʎeˈtejɾɐ | Kasa biletowa |
Brincar | bɾinˈkaɾ | Skakać | Brincar | bɾĩˈkaʁ | Żartować |
Despido | desˈpiðo | Pożegnanie | Despido | desˈpidu | Nagi |
Cena | ˈθena | Kolacja | Cena | ˈsɛnɐ | Scena |
Embarazada | embaɾaˈθaða | W ciąży | Embaraçada | ẽbaɾaˈsadɐ | Zażenowany |
Largo | ˈlaɾɣo | Długi | Largo | ˈlaʁɡu | Ogromny |
Rato | ˈrato | Krótka chwila | Rato | ˈʁatu | Mysz |
Rojo | ˈroxo | Czerwony | Roxo | ˈʁɔʃu | Fioletowy |
Borrar | boˈraɾ | Wymazać | Borrar | boˈʁaʁ | Zabrudzić |
Apagar | apaˈɣaɾ | Wyłączyć | Apagar | apaˈɡaʁ | Wymazać |
Cadera | kaˈðeɾa | Biodro | Cadeira | kaˈdejɾɐ | Krzesło |
Chata | ˈʧata | Krótki | Chata | ˈʃatɐ | Ciężki |
Chulo | ˈʧulo | Uroczy | Chulo | ˈʃulu | Wulgarny |
Cartón | kaɾˈton | Karton | Cartão | kaʁˈtɐ̃w̃ | Karta |
Kultura portugalska a hiszpańska
Chociaż obie wywodzą się z Półwyspu Iberyjskiego, kraje hiszpańskojęzyczne i portugalskojęzyczne mają różne kultury. W rzeczywistości istnieją znaczne różnice kulturowe w krajach, które mówią tym samym językiem! Oto niektóre z szerokich różnic kulturowych między krajami hiszpańsko- i portugalskojęzycznymi.
Pozdrowienia
W Portugalii i Brazylii mężczyźni bardzo często witają się ciepłym, mocnym uściskiem. Jednak w Hiszpanii i większości krajów Ameryki Łacińskiej większość mężczyzn wita się mocnym uściskiem dłoni. Uściski są zarezerwowane dla członków rodziny i bliskich przyjaciół.
Kobiety w obu kulturach zazwyczaj całują podczas powitania, często dwoma pocałunkami. Jest jednak jedna znacząca różnica. W Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej pocałunki odbywają się od lewej do prawej, podczas gdy w Portugalii i Brazylii od prawej do lewej. Jeśli normą jest tylko jeden pocałunek, osoby mówiące po portugalsku będą zazwyczaj całować z prawej strony, podczas gdy osoby mówiące po hiszpańsku będą całować z lewej strony.
Pory posiłków
Jeśli podróżowałeś już wcześniej do Hiszpanii, to wiesz już, że posiłki są tam jedzone późno. Lunch jest zwykle podawany dopiero o 15:00, a o kolacji można pomyśleć dopiero po 21:00. To może być trochę za późno dla reszty świata, w tym Portugalii, gdzie lunch jest o 13:00, a kolacja o 20:00.
Nazwiska
W Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej obowiązuje bardzo ścisły schemat nazwisk: najpierw nazwisko ojca, a następnie nazwisko matki. Oznacza to, że dzieci dziedziczą nazwiska obojga rodziców, choć nazwisko ojca jest zawsze pierwsze.
Portugalskie wzorce nadawania imion są podobne, z wyjątkiem tego, że są znacznie bardziej elastyczne. Dawniej córki otrzymywały nazwisko matki, a synowie nazwisko ojca. Obecnie większość ludzi w Portugalii i Brazylii dziedziczy oba nazwiska, z tym wyjątkiem, że nazwisko matki jest zwykle pierwsze.
Portugalski czy hiszpański - który wybrać?
Zarówno portugalski, jak i hiszpański to niezwykle fascynujące i piękne języki. Jakby to nie był wystarczający powód, by uczyć się jednego z nich, oba są niezwykle pomocnymi językami w świecie biznesu. Dzięki setkom milionów osób posługujących się nimi na całym świecie, nie zabraknie Ci ludzi, z którymi możesz rozmawiać i ćwiczyć.
Wybór jednego z nich jest bardzo osobistą decyzją, ponieważ musisz wziąć pod uwagę swoje zainteresowania, cele i okoliczności. Hiszpański może być lepszym wyborem, jeśli mieszkasz w obszarze o znacznej populacji hiszpańskojęzycznej. Alternatywnie, portugalski może być mądrym posunięciem w karierze, jeśli pracujesz dla firmy z siedzibą w Brazylii.
A jeśli nie możesz się zdecydować? Ucz się obu! Jak już wiesz, hiszpański i portugalski są bardzo podobne, więc dlaczego by nie zaplanować nauki obu? Jeśli chcesz iść tą drogą, najlepszym sposobem byłoby nauczenie się najpierw jednego, a następnie drugiego. W ten sposób nie pomylisz różnych zasad gramatyki i wymowy, będąc na wczesnych etapach nauki. I nie martw się, drugi język będzie o wiele łatwiejszy do nauki, gdy wcześniej opanujesz jeden z nich!
Wciąż nie wiesz, od czego zacząć? W takim razie zacznij od przejrzenia naszego blogu językowego! Regularnie publikujemy pomocne artykuły na temat nauki języka i kultury, więc przeczytanie kilku z nich może dać Ci lepsze wyobrażenie o tym, którego języka się uczyć. Polecamy na przykład nasz przewodnik po hiszpańskich przedimkach i określeniu hiszpańskiej pogody.