Francuski w biznesie: Przewodnik po etykiecie i słownictwie
Author
Znajomość odpowiedniego słownictwa w języku obcym jest zawsze ważna, a tym bardziej w środowisku biznesowym. Tak więc, jeśli pracujesz - lub planujesz pracować - z Francuzami, będzie Ci potrzebna solidna znajomość francuskiego w biznesie.
Jednak nienaganna znajomość języka francuskiego nie wystarczy do robienia interesów. Chociaż francuska kultura biznesowa nie jest tak sztywna i złożona, jak na przykład w krajach takich jak Japonia czy Chiny, nadal istnieje kilka kluczowych rzeczy, o których należy pamiętać.
Na szczęście nasz artykuł na temat francuskiej etykiety biznesowej oraz francuskiego słownictwa biznesowego spieszy z pomocą! Czego chcieć więcej? Niestety, nie możemy bezpośrednio znaleźć Ci pracy, ale ten artykuł podpowie Ci, jak:
- Unikać faux-pas i nieporozumień we francuskim środowisku biznesowym
- Lepiej obsługiwać Twoich francuskich klientów
- Poprawić relacje z francuskimi kolegami - wreszcie zrozumiesz ich żarty
- Rozwijać możliwości biznesowe
- Pomóc w lepszych negocjacjach z francuskimi klientami, dostawcami lub partnerami
- I kto wie, może zdobędziesz wymarzoną pracę w Paryżu - nawet jeśli Joey się z tym nie zgadza!
Czytaj dalej, aby dowiedzieć się wszystkiego o francuskiej kulturze biznesowej!
Wskazówki dotyczące francuskiej etykiety biznesu i kultury
Na pierwszy rzut oka francuska etykieta biznesowa może wydawać się nieco bardziej formalna niż w Ameryce.
Jako Francuz, który mieszkał i podróżował dziesiątki razy do USA, wiem, że pozornie wyluzowane, przyjazne nastawienie Amerykanów nie ma nic wspólnego z ich wzorowym duchem profesjonalizmu, zwłaszcza w branży usługowej.
Etykieta biznesowa we Francji
Poniżej znajduje się kilka podstawowych porad, które mają zastosowanie w wielu francuskich firmach. Oczywiście każda organizacja ma swoją własną kulturę prowadzenia biznesu - zwłaszcza firmy międzynarodowe - więc traktuj je z przymrużeniem oka!
1. Bądź uprzejmy i profesjonalny
We Francji ceni się uprzejmość i dobre maniery. Rzeczy takie jak właściwe powitanie, pytanie „Jak się masz” i powiedzenie „Dziękuję” mogą zrobić ogromną różnicę.
Pamiętaj, aby odpowiednio tytułować swoich rozmówców, głównie Madame i Monsieur.
I na koniec, nigdy nie mów nikomu na „ty” lub po imieniu, chyba że zostaniesz o to poproszony. Niektórym osobom bardzo to przeszkadza, choć nigdy tak naprawdę nie rozumiem dlaczego!
Mamy nawet po francusku specjalne powiedzenie na tę okoliczność, gdy ktoś zbyt szybko próbuje nawiązać relację: „On a pas gardé les vaches ensemble.” (dos. Nie pasaliśmy razem krów).
2. Wybieraj rozmowy twarzą w twarz
Nawet jeśli nie wypasaliście razem krów, staraj się wybierać kontakt twarzą w twarz, kiedy tylko jest to możliwe. Jest to szczególnie ważne w przypadku nowych relacji biznesowych i wszelkich ważnych spraw do omówienia.
Jeśli spotkanie twarzą w twarz nie jest możliwe, spróbuj rozmowy telefonicznej lub wideo zamiast e-maila lub wiadomości, często uważanych za zbyt bezosobowe.
3. Umawiaj spotkania z dużym wyprzedzeniem
Last minute nie jest we Francji czymś oczywistym. O spotkaniach należy informować z dużym wyprzedzeniem, najlepiej kilkutygodniowym. Nie trzeba dodawać, że należy unikać zmiany harmonogramu lub odwoływania spotkań.
To samo dotyczy terminów. Francuzi nie są fanami napiętych harmonogramów i mają tendencję do priorytetyzowania jakości.
W rezultacie nierzadko zdarza się, że terminy są przesuwane.
4. Follow up
Nie nękając ich ani nie będąc zbyt nachalnym, staraj się śledzić nowych potencjalnych klientów lub partnerów.
Pokaże to Twoje zaangażowanie, motywację i wysiłki, co jest bardzo cenione.
5. Bądź punktualny
W życiu codziennym Francuzi prawdopodobnie nie są najbardziej punktualni - relatywnie rzecz biorąc, ponieważ niektóre kraje europejskie są pod tym względem o wiele gorsze!
Jednak w poważnych sytuacjach biznesowych spóźnianie się jest uważane za brak szacunku.
6. Pogódź się z tym, że ktoś Ci przerywa
Podczas gdy w Stanach Zjednoczonych przerywanie komuś bez przeprosin może być uważane za niegrzeczne, we Francji zwykle tak nie jest, nawet podczas spotkań.
Jeśli masz pytanie lub coś do powiedzenia, jest to postrzegane jako oznaka zainteresowania i zaangażowania. Przynajmniej nie ucinasz sobie drzemki i nie myślisz o czymś innym w trakcie spotkania! Nie tak jak nasi politycy...
Kultura biznesu we Francji
1. Poznaj etykietę stołową
Ogólnie rzecz biorąc, Francuzi nie lubią mieszać życia zawodowego i osobistego. Nieczęsto zdarza się, by współpracownicy spędzali razem czas, chodzili na happy hour po pracy lub mieli wspólne plany na weekend.
Lunche biznesowe są jednak częścią francuskiej kultury biznesu. Dlatego upewnij się, że postępujesz zgodnie z oczekiwaniami:
- Nie kładź łokci na stole.
- Jedz z zamkniętymi ustami.
- Używaj srebrnych sztućców - tak, nawet do dań, które można jeść palcami, takich jak frytki czy pizza.
- Wybieraj lokalne potrawy, jeśli są dostępne, aby pokazać swoje zainteresowanie merveilleuse gastronomie française.
- Naucz się właściwego słownictwa przydatnego w restauracji
Miam, les escargots !
2. Ważna jest równowaga między pracą, a życiem prywatnym
Jak już wspomnieliśmy, Francuzi lubią oddzielać swoje życie zawodowe od prywatnego.
Chociaż w obecnych czasach, gdy nasze życie dominuje technologia trudniej jest być offline w 100%, wielu Francuzów naprawdę się odcina, gdy wyłączają komputer.
W 2017 r. uchwalono ustawę zwaną „prawem do odłączenia się”. Firmy zatrudniające ponad 50 pracowników nie mogą czytać ani nawet wysyłać wiadomości e-mail poza godzinami pracy.
Dość drastyczne, ale nie tak zaskakujące, jeśli weźmie się pod uwagę, że pierwsze płatne wakacje we Francji miały miejsce w 1936 roku!
I oczywiście mogłeś słyszeć o „35 heures”! Jeśli nie to spieszymy z wyjaśnieniem.
3. Szef jest szefem
Podczas gdy młode i międzynarodowe firmy mają inny model biznesowy, tradycyjne francuskie organizacje mają tendencję do hierarchiczności i centralizacji.
Zupełnie jak Francja! Tak, uważaj swojego francuskiego szefa za Paryż, a pracowników za Prowincję (w zasadzie resztę Francji)! Więcej na temat Paryża i Prowincji w tym zabawnym filmie.
Innymi słowy, większość decyzji podejmowana jest na szczycie firmy. Niektóre firmy mogą - i powinny - pytać pracowników o wkład i opinie, ale ostatecznie szef ma zazwyczaj ostatnie słowo. Nie, niestety nie w tym przypadku.
4. Tonuj emocje
Uwielbiam amerykański entuzjazm. Ale niestety, może się okazać, że trzeba będzie go nieco stonować!
Mam dwóch amerykańskich przyjaciół, którzy przeprowadzili się do Brukseli w poszukiwaniu pracy i nauczyli się tej lekcji na własnej skórze, więc ostrzegam! Napisaliśmy o tym całą sekcję w naszym artykule na temat komplementów po francusku.
Francuzi mają tendencję do nieco chłodniejszego i bardziej neutralnego podejścia niż Amerykanie, tym bardziej w środowisku biznesowym. Jeśli chcesz poćwiczyć, to jest to łatwe: spróbuj zachowywać się blasé. Myślę, że Damonowi się to udało!
Unikaj także silnego, afirmatywnego amerykańskiego uścisku dłoni. Powinieneś wyglądać na pewnego siebie, ale bez przesady.
I wreszcie, nie całujemy się w otoczeniu biznesowym, chyba że pracujesz w branży artystycznej / kulturalnej / show-biznesowej. W tym artykule dowiesz się, jak prawidłowo wykonać „la bise”.
Francuski strój biznesowy
Jak mówimy po francusku, „L'habit ne fait pas le moine” (pol. "Strój nie czyni mnicha"). Cóż, to zabawne, że Francuzi tak mówią, ponieważ dla wielu jednak tak jest.
Odpowiedni strój biznesowy jest kluczową częścią kultury biznesu we Francji. Nie musisz przesadzać ani ubierać się w garnitur, jeśli pracujesz w biurze bez klientów lub partnerów biznesowych, ale zawsze powinieneś starać się wyglądać schludnie, jak słyszałam od mojej mamy od najmłodszych lat.
Mówiąc schludnie”, miała na myśli “z szacunkiem”: żadnych szortów, mini spódniczek, znoszonych lub pogniecionych t-shirtów czy dżinsów z dziurami - nawet jeśli są modne!
W razie wątpliwości zawsze stawiaj na „szyk i klasę”. I oczywiście, jeśli bezpośrednio kontaktujesz się z partnerami lub klientami, musisz ubierać się formalnie.
Francuskie słownictwo biznesowe
Teraz, gdy opanowałeś już francuską etykietę biznesową i znalazłeś idealny strój, nauczmy się francuskiego słownictwa biznesowego!
Podstawowe słownictwo biznesowe
Po francusku | Po polsku | Przykład | Znaczenie |
Entreprise/société | Firma/korporacja | L’entreprise a fait faillite. | Firma zbankrutowała. |
Boîte (slang) | Firma | Je travaille dans une boîte d’informatique. | Pracuję w firmie informatycznej. |
Siège | Siedziba główna | Le siège de la société est en France. | Główna siedziba firmy znajduje się we Francji. |
Boulot (slang) | Praca | Mon boulot est intéressant. | Moja praca jest ciekawa. |
Travail | Praca | C’est lundi, il faut retourner au travail. | Jest poniedziałek, musimy wracać do pracy. |
Emploi | Zatrudnienie | Il est en recherche d’emploi. | Szuka pracy. |
Bureaux | Biura | Nos bureaux sont à Montréal. | Nasze biura znajdują się w Montrealu. |
Bureau | Biuro/biurko | Il va au bureau deux fois par semaine. | Chodzi do biura dwa razy w tygodniu. |
PME (petites et moyennes entreprises) | MŚP (małe i średnie przedsiębiorstwa) | Il travaille dans une PME. | Pracuje w MŚP. |
PDG (président-directeur général) | CEO (dyrektor generalny) | Le PDG de l’entreprise est sympa. | Dyrektor generalny firmy jest miły. |
Patron | Szef | Mon patron est strict. | Mój szef jest surowy. |
Cadre | Kierownik | Elle espère être cadre bientôt. | Ma nadzieję, że wkrótce zostanie kierownikiem. |
Employé(e)/salarié(e) | Pracownik | Les employés/salariés de cette entreprise ont beaucoup d’avantage. | Pracownicy tej firmy mają wiele benefitów. |
Personnel | Pracownicy | Cette société est très respectueuse de son personnel. | Ta firma bardzo szanuje swoich pracowników. |
Équipe | Zespół | J’ai une super équipe. | Mam świetny zespół. |
Salaire | Wynagrodzenie | Mon salaire n’est pas terrible. | Moje wynagrodzenie nie jest wysokie. |
Fiche de paie/Bulletin de salaire | Pasek wypłaty | À chaque fin de mois, on me donne une fiche de paie. | Na koniec każdego miesiąca otrzymuję pasek wypłaty. |
Stagiaire | Stażysta | Nous avons un nouveau stagiaire. | Mamy nowego stażystę. |
Direction | Kierownictwo | C’est la direction qui décide. | To zależy od kierownictwa. |
Succursale | Oddział | L’entreprise vient d’ouvrir une succursale en Suisse. | Firma właśnie otworzyła oddział w Szwajcarii. |
Filiale | Filia | La banque a des filiales dans les principales villes de France. | Bank posiada filie w głównych miastach Francji. |
RH (Ressources Humaines) | HR (Human Resources) /Dział kadr | Il faut t’adresser au responsable des Ressources Humaines. | Trzeba skontaktować się z kierownikiem działu kadr. |
Service | Dział | Mon service compte 10 personnes. | Mój dział liczy 10 osób. |
Comptabilité | Księgowość | Je souhaite parler au service comptabilité, s’il vous plaît. | Chciałbym porozmawiać z działem księgowości. |
Ventes | Sprzedaż | Elle est responsable des ventes. | Jest kierownikiem sprzedaży. |
Informatique | IT | Si ton ordinateur ne s’allume pas, il faut contacter le service informatique. | Jeśli komputer nie chce się włączyć, należy skontaktować się z działem IT. |
Chiffre d’affaire | Przychody | L’entreprise est satisfaite de son chiffre d’affaire. | Firma jest zadowolona ze swoich przychodów. |
Collègue | Kolega z pracy | Mon collègue est très professionnel. | Mój kolega z pracy jest bardzo profesjonalny. |
Promotion | Awans | J’espère obtenir une promotion cette année. | Mam nadzieję, że w tym roku dostanę awans. |
Associé | Partner | Je vous présente mon associé. | Pozwolę sobie przedstawić mojego partnera. |
Słownictwo na spotkaniach biznesowych
Po francusku | Tłumaczenie |
Bonjour, voici l’ordre du jour. | Dzień dobry, oto porządek spotkania. |
Voici une présentation des résultats du premier semestre. | Jest to prezentacja wyników za pierwszy kwartał. |
J’ai une question. | Mam pytanie. |
Je pense que c’est une bonne idée. | Myślę, że to dobry pomysł. |
Le délai est trop court. | Ramy czasowe są zbyt krótkie. |
Pouvons-nous reporter cette réunion ? | Czy możemy przełożyć spotkanie? |
Je crois qu’il y a une erreur dans les chiffres. | Wydaje mi się, że w liczbach jest błąd. |
La prochaine réunion sera mardi prochain à la même heure. | Kolejne spotkanie odbędzie się w następny wtorek o tej samej porze. |
Merci, bon travail tout le monde. | Dziękuję, dobra robota. |
Vous pouvez répéter, s’il vous plaît ? | Czy możesz powtórzyć? |
Pouvons-nous nous en tenir à l’ordre du jour ? | Czy możemy trzymać się agendy? |
Słownictwo biznesowe w piśmie
Po francusku | Tłumaczenie | Przykład | Znaczenie |
À qui de droit | Do wszystkich zainteresowanych | À qui de droit,Je vous écris pour vous présenter nos services. | Do wszystkich zainteresowanych, Piszę do Państwa, aby zaprezentować nasze usługi. |
Veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes meilleures salutations. | Z wyrazami szacunku. | Dans l’attente de votre réponse, veuillez agréer, Madame, Monsieur, mes meilleures salutations. | Z niecierpliwością czekam na odpowiedź. Z wyrazami szacunku. |
Je me permets de vous contacter… | Chciałbym się skontaktować... | Je me permets de vous contacter au sujet de vos imprimantes.Nous vendons des cartouches d’encre pour imprimante de qualité, à un prix vraiment avantageux. | Chciałbym skontaktować się z Państwem w sprawie drukarek. Sprzedajemy wysokiej jakości toner do drukarek w bardzo dobrej cenie. (oczko do Phoebe). |
Je vous contacte en référence à… | Kontaktuję się w związku z... | Je vous contacte en référence à votre appel. | Kontaktuję się w związku z... |
Comme convenu… | Zgodnie z ustaleniami... | Comme convenu, voici les différents produits que nous proposons. | Zgodnie z ustaleniami, oto różne produkty, które oferujemy. |
Ce rapport traite de… | Niniejszy raport dotyczy... | Ce rapport traite de l’augmentation des ventes depuis l’implémentation d’un plan de marketing. | Ten raport dotyczy wzrostu sprzedaży od czasu wdrożenia planu marketingowego. |
Veuillez trouver ci-joint un bon de commande. | W załączniku znajduje się formularz zamówienia. | Veuillez trouver ci-joint un bon de commande pour 10 unités. | W załączeniu znajduje się formularz zamówienia na 10 sztuk. |
Vous trouverez ci-joint la facture pour nos services. | W załączeniu znajduje się faktura za nasze usługi. | Vous trouverez ci-joint la facture de nos services, avec une réduction de 10 % pour la première commande. | W załączeniu faktura za nasze usługi z 10% rabatem na pierwsze zamówienie. |
Je souhaiterais convenir d’un rendez-vous… | Chciałbym umówić się na spotkanie... | Je souhaiterais convenir d’un rendez-vous pour discuter des options possibles. | Chciałbym umówić się na spotkanie w celu omówienia dostępnych opcji. |
Je tenais à vous remercier… | Chciałbym podziękować... | Je tenais à vous remercier pour votre disponibilité la semaine dernières. | Chciałbym podziękować za dyspozycyjność w zeszłym tygodniu. |
Mamy nadzieję, że nasze wskazówki dotyczące francuskiej kultury biznesowej i francuskiego słownictwa biznesowego były pomocne. Jeśli tak, to mission accomplie - teraz czas na świętowanie!
Jeśli jednak poważnie myślisz o pracy we francuskiej firmie lub z Francuzami, będziesz potrzebować specjalistycznego kursu i szkolenia. Zapoznaj się z naszymi usługami biznesowymi i szkoleniami kulturowymi, zaprojektowanymi specjalnie dla firm i profesjonalistów.
Gotowi do podbicia francuskiego... świata biznesu?