「Merci」だけでは不十分?

「フランス語で『ありがとう』は『メルシー』」と覚えている方もいらっしゃるでしょう。たとえカタカナ発音ではなく正しい発音で「merci」と言えたとしても、フランス語で有意義なコミュニケーションをとるには、より幅広い表現を知っておく必要があります。

日本語でも、誰かに親切にして返ってきたのが「ありがとう」の一言だけだったら、素っ気なさを感じるかもしれませんよね。

また前述の通り、フランス人はマナーやエチケットにこだわり、礼儀正しさを重んじると言われています。相手や状況に適した言葉で感謝を伝えられるよう、様々なフレーズを知っておくことが大事です。

「ありがとう」をフランス語で伝えるフレーズ

まず始めに、正しい「merci」の発音をチェック。

では、スタンダードな感謝のフレーズを見ていきましょう。

基本編

フランス語 日本語 ポイント
Merci. ありがとう。
Merci beaucoup. どうもありがとう。 beaucoup = たくさん
Merci à toi. ありがとう。 1人の相手に対し「『あなた』に感謝します」と伝えるときに使う。
Merci à vous. ありがとう。 複数の相手に対し「『あなた』に感謝します」と伝えるときに使う。
Merci à tous. みなさん、ありがとう。
Grâce à… 〜のおかげです。
Un grand merci à… 〜に深く感謝します。
Un grand merci. 深く感謝します。 grand = 大きな
Un immense merci. 本当にありがとう。 immense = 巨大な
D’accord, merci. 分かりました、ありがとう / OK、ありがとう。
Merci, mon ami/amie. ありがとう。 「ami」は男友達に対して、「amie」は女友達に対して使う。
Merci mon frère. (男性に対し、親しみを込めて)ありがとう。 frère = 兄弟
Merci, ma belle. (女性に対し、親しみを込めて)ありがとう。 ma belle = 私の美しい(愛しい)人
Merci, Madame. (名前を知らない女性に対し)ありがとうございます。
Merci, Monsieur. (名前を知らない男性に対し)ありがとうございます。
Merci, bonne journée. ありがとう、良い一日を。
Merci pour tout. 色々ありがとう。 tout = すべて
Merci pour votre aide. 手助けしてくれてありがとう。
Merci pour votre cadeau. プレゼントをありがとう。 cadeau = プレゼント
Merci de m’écouter. 話を聞いてくれてありがとう。
Merci pour votre service. (受けたサービスに対して)ありがとうございました / お疲れさまでした。
Merci pour le repas. ごちそうさまでした。 repas = 食事
Merci de venir me chercher. 会いに来てくれてありがとう / 迎えに来てくれてありがとう。
Beaucoup de mercis. どうもありがとう。 「たくさんのありがとう」という意味。「merci」の最後に「s」がつくことに注意。
Mille mercis. 本当にありがとう。 mille = 1000
フランス語の数字についてはこのブログ参照。
Merci mille fois. 本当にありがとう。 「1000回ありがとうと言いたいくらい感謝している」という表現
Merci infiniment. 感謝してもしきれません。 infiniment = 無限に
Merci d’avance. よろしくお願いします。 前もってお礼を言うときの表現
Merci bien. どうも。 カジュアルで軽いニュアンス
Merci du fond du cœur. 心からありがとう。 fond = 底

cœur = 心

Merci, ça compte beaucoup pour moi. ありがとう、本当に嬉しいです。 ça compte beaucoup pour moi = それは私にとってとても重要なことです
C'est gentil. ご親切にありがとうございます。
Ça me touche beaucoup. 感動しました、心に沁みました。 touche = 琴線に触れる、感動させる心が動かされたときなどに使う。
Dieu, merci. ああ、助かった。 dieu = 神

神様のおかげで救われた、という表現

Non, merci. いえ、結構です。 日本語同様、このフレーズだけでは素っ気ない印象を与える可能性がある。

断る理由や他の感謝の表現を添えることで、丁寧で温和な感じになる。

相手の名前や「Madame」「Monsieur」など、感謝する対象を付け足すとより丁寧になります。これはお礼を言うときだけでなく、挨拶など誰かに話しかけるときも同様です。

性別を問わないジェンダーニュートラルな呼びかけの言葉は特にありません。相手がノンバイナリー、相手のジェンダーが分からない、といった場合は、性別に関係なく使えるフレーズを選びましょう。

フォーマルな表現

前述の通り、フランス文化ではTPOに応じた言葉遣いが求められます。フォーマルな場に適した言い回しも、しっかり覚えておきましょう。

まず、敬語で話しかける相手には「vous」(あなたを、あなたに)を用いるというのが基本ルール。

そして「感謝する」という意味の動詞「remercier」を使うことで、改まった印象になります。

下の表には様々な「remercier」の活用形を含むフレーズもあるので、チェックしてみてくださいね。

フランス語日本語ポイント
Je vous remercie.ありがとうございます。vous = あなた
敬語を使う相手に対して言う
Je te remercie.ありがとうございます。te = 君に、君を
敬語は使わない間柄でも、きちんとお礼を伝えたいときに使う
Je vous remercie d’être venu.来てくれてありがとうございます。
Avec tous mes remerciements.感謝を込めて。フォーマルなメールや手紙の締めくくりに使う
C'est vraiment gentil de votre part.ご親切にどうもありがとうございます。vraiment = とても
de votre part = あなたの側
前出の「C'est gentil」より丁寧な表現
Je vous adresse mes plus vifs remerciements.心より感謝を申し上げます。
Nous vous remercions pour votre entreprise.今後ともよろしくお願いします。直訳すると「私たちはあなたとの商取引に感謝します」。
ビジネスで実際に取引をした顧客などに対して使う。
Nous vous remercions de votre attention.(読んでいただき / ご清聴いただき)ありがとうございます。nous = 私たちは
プレゼンテーションやメールなどの締めくくりに使う
Je voulais vous remercier de votre attention.(読んでいただき / ご清聴いただき)お礼を申し上げます。「Je voulais vous remercier」は「私はあなたに感謝したいと思う」という意味
Remerciez-le de ma part.彼にありがとうと伝えてください。「le」は男性に向けて使う
Remerciez-la de ma part.彼女にありがとうと伝えてください。「la」は女性に向けて使う
Je voudrais lui adresser mes remerciements.彼女 / 彼にお礼を申し上げます。「私は彼女 / 彼に感謝を伝えたい」という表現
Je suis reconnaissant.感謝しています。reconnaissant = 感謝している【形容詞】
Je vous suis reconnaissant.あなたに感謝しています。
Je n’ai pas les mots pour vous dire merci.なんとお礼を言えばいいか分かりません。
C’est très attentionné.お気遣いありがとうございます。attentionné = 思いやりのある、思慮深い
À votre bon cœur.あなたの優しさに感謝します。à votre = 〜のために

bon cœur = 思いやりのある心、優しい心

Je tiens à vous exprimer ma gratitude.あなたにとても感謝しています。「あなたに私の感謝の気持ちを伝えたい、表したい」という表現
Je ne sais pas comment vous remercier.どう感謝を伝えればいいか分かりません。「あなたに感謝する方法が分からないくらいありがたい」という表現。

スラング表現

フランス語には「argot」(俗語)や「verlan」(逆さ言葉)といったスラングが存在します。

あくまで若者言葉なので、相手や状況、そして「自分らしい表現かどうか」を考慮して使ってくださいね。

フランス語日本語ポイント
Cimerどーも、あざす「merci」の逆さ言葉で、かなりくだけた若者言葉
Merkiありがとコメディアンが演じたキャラクターが「merci」をこう発音したことから、若者を中心に使われるようになったスラング
Mci(メッセージやチャットなどで)サンクス親しい間柄でのみ使う
Je te dois une fière chandelle.借りができたね / 恩に着るよ。chandelle = ロウソク
願いが叶ったときなど、教会でロウソクに火を灯して捧げる習慣に由来する。
T’es le best.君って最高。「君が一番だ」という表現
Merci pour la balade.乗せてくれてありがとう。balade = 散歩
車で送ってもらったときなどに使う

カナダのフランス語でも同じ?

英語とフランス語を公用語とする国、カナダ。そこで使われるフランス語には、本国のものとは異なる点が数多くあります。特にケベック州では、他のフランス語圏と比べて違いが顕著だと言われています。

では感謝の表現はというと…

カナダでもフランスでも、ほぼ同じです。

カナダらしい言い方にするには、感謝の言葉の後にカナダでよく使われる表現を付け足すといいでしょう。

例:「Merci, mon chum」(直訳:ありがとう、私の友達)

お礼のメッセージの書き方

まだフランス語を流暢に話せないと、即座に感謝の気持ちをうまく伝えるのは難しいかもしれません。

その場合、後からお礼のメッセージを送るという手があります。

フランスでは一般的な習慣ではありませんが、誠意を伝えることができ、好意的に受け取られるでしょう。

では状況別の例を見ていきましょう。

例1:同僚やクライアント、業者など、プロジェクトでお世話になった人へ

◯ フランス語Cher / Chère【相手の名前】,Je vous adresse mes plus vifs remerciements pour vos conseils la semaine dernière. Je vous suis reconnaissant pour tout ce que vous avez fait pour aider à faire avancer ce projet.

Je vous prie d’agréer, cher/chère【相手の名前】, l’expression de mes salutations distinguées.【自分の名前】

◯ 日本語親愛なる【相手の名前】、先週はアドバイスをいただき、心よりお礼申し上げます。プロジェクトを進めるためにいただいたお力添えに、本当に感謝しております。

敬具

【自分の名前】

※「Cher」は男性形、「Chère」は女性形。ジェンダーを特定しない場合は「Bonjour」などに置き換えてOK。

※ 相手の名前は、フォーマルな場合は「Madame / Monsieur + 苗字」、それ以外は下の名前というのが一般的。

※「Je vous prie d’agréer … l’expression de mes salutations distinguées.」は、ビジネスメールなどフォーマルなメッセージでよく使われる結びの言葉。「私の特別な挨拶をどうぞお受け取りください」というようなニュアンス。

例2:会社のマネジメントチームから、創業記念パーティーの参加者(社内)へ

◯ フランス語

Cher / Chère 【相手の名前】,

Merci d'être à nos côtés pour fêter le quatrième anniversaire de l'entreprise. Nous vous sommes reconnaissants de votre aide pour l’entreprise.

Nous vous prions d’agréer, cher/chère【相手の名前】, l’expression de nos salutations dévouées.

【自分の名前】

◯ 日本語

親愛なる【相手の名前】、

当社の設立4周年記念イベントに参加していただき、ありがとうございました。皆様のご支援に心より感謝申し上げます。

敬具

【自分の名前】

※ 「Nous vous prions d’agréer …  l’expression de nos salutations dévouées.」も「Je vous prie d’agréer … l’expression de mes salutations distinguées.」同様、フォーマルな結びの言葉。

例3:力を貸してくれた友達へ

◯ フランス語

Salut 【相手の名前】,

Comment ça va ? J'espère que tu passes du bon temps.

Je voulais prendre le temps de te remercier une fois de plus pour toute l’aide que tu m’as fourni.

Meilleures salutations,

【自分の名前】

◯ 日本語

やあ【相手の名前】、調子はどう?元気にしてるといいな。

改めて、助けてくれてありがとうって、もう一度言いたかったんだ。

よろしく。

【自分の名前】

※「Meilleures salutations」は手紙やメールの締めくくりによく使われる、日本語の「敬具」、英語の「Best regards」のような意味のフレーズ。

例4:お世話になった大学の先生へ

◯ フランス語

Madame/Monsieur 【相手の名前】,

Je tenais à vous remercier de tout mon cœur pour une grande année scolaire. Je crois que votre aide m’a été vraiment utile dans ma vie académique.

Je vous prie d’agréer, Madame/Monsieur【相手の名前】, l’expression de mes sentiments distingués.

【自分の名前】

◯ 日本語

【相手の名前】先生、

素晴らしい年度が送れたことに、心よりお礼を言わせてください。先生のお力添えは、私の学生生活において大変ありがたかったです。

敬具

【自分の名前】

「どういたしまして」をフランス語で伝えるフレーズ

感謝の度合いによって表現が変わるように、「どういたしまして」に当たる表現にも、様々なものがあります。

ここでは基本的なフレーズと、フォーマルな場で使うフレーズを学んでいきましょう。

基本編

表を見ると、「大したことはない」「礼を言うほどのことではない」というニュアンスの表現が大半だと分かります。

日本語でも「いえいえ」などと否定形で返すことがよくあるので、似た感覚かもしれませんんね。

フランス語日本語ポイント
De rien.いえいえ / どういたしまして。rien = なんでもない、英語の「nothing」に当たる単語
「なんでもないですよ」という意味
Pas de problème.いいですよ / 問題ないです。problème = 問題
C'est rien du tout.全然問題ないです。du tout = 全然
Ce n'est rien.
T’inquiètes pas.気にしないで。「心配しないで」という表現
T’en fais pas.気にしないで。「T’inquiètes pas」の類似表現
Il n’y a pas de quoi.大したことないですよ。「感謝されるほどの理由はない」というニュアンス
C’est normal.当たり前のことをしたまでです。
Il n'y a pas de quoi mon ami/amie.大したことないよ。男性に対しては「ami」、女性に対しては「amie」を使う
Je t'en prie.どういたしまして。

フォーマルな表現

丁寧な「どういたしまして」 に当たるフレーズには、「祈る、頼む」という意味の動詞「prier」を含むものがあります。「お礼など言わないようお願いします」という意味で使われ、相手の感謝を「不要だ」とする表現です。

特によく使われるフレーズ「Je vous en prie.」については、表中のポイントでも説明をしています。

フランス語 日本語 ポイント
Je vous en prie. どういたしまして / お礼には及びません。 他の用法:1. 何かを頼まれたときに「いいですよ」
2. 許可を求められたときに「どうぞ、いいですよ」
3. 席やサービスなどを勧めるときに「どうぞ」
Ne vous en faites pas. お気になさらないでください。
Avec plaisir. お役に立てて嬉しいです。 plaisir = 喜び
「喜んで」というニュアンス
Ça me fait plaisir. お役に立てて嬉しいです。 「それ(手伝う、助けること)は私を喜ばせる」という意味
C’est moi. こちらこそ。
C’est moi qui vous remercie. こちらこそありがとうございます。 「お礼を言うのは私の方です」という意味
Merci à vous こちらこそありがとう。
À votre service. どういたしまして。 店員などサービスを提供する側の人が、お礼を言われたときに返す表現。スイスでは省略形の「Service.」が使われることも。
(ベルギーのフランス語)
S’il vous plaît.
どういたしまして。 フランスでは「お願いします」という意味でよく使われるフレーズ。ただしベルギーではお礼に対する返事としても使われる

カナダのフランス語との違い

ケベック州では、「ありがとう」の表現は他のフランス語圏と同じですが、「どういたしまして」は少し異なります。

よく使われるフレーズは「Bienvenue」なのですが、これはフランス語では「ようこそ」という意味です。

英語とフランス語が混在するケベック州では、英語の「You are welcome」の「welcome」がフランス語に直訳された「bienvenue」が使われているのです。このように英語とフランス語がミックスされるのはカナダならではの文化ですね。

なのでカナダ以外のフランス語圏で「Bienvenue」を「どういたしまして」の意味で使っても、不思議そうな反応が返ってくる可能性があります。

最後まで読んでくれたあなたに、「Merci beaucoup!」

今回は、フランス語の「ありがとう」と「どういたしまして」のフレーズをご紹介してきました。

感謝の気持ちの強さや礼儀正しさ・カジュアルさに応じた表現が使えれば、よりお互いを尊重したコミュニケーションが取れるようになります。

「それぞれの言葉の意味をもっと理解したい」「実際にどう受け取られるか、もっと知りたい」という方には、ネイティブレベルの教師とのフランス語レッスンがおすすめです。

Merci, bonne journée!