1. 友人や同僚を送る時につかう表現

送別会に限らず、遠くへ行ってしまう人に対しては以下のような表現をつかって、別れを惜しみます。

 

I’m going to miss you, Kevin.

さみしくなるよ。


It’s too bad you have to go.

行っちゃうなんて残念だよ。


It won’t be the same without you.

君がいないと色々変わっちゃうよ。


It was a pleasure to work with you. / It was a pleasure to have you.

一緒に働けてよかったよ。 / 一緒に時間を過ごせてよかったよ。


I learned a lot from you.

君からは多くを学んだよ。


帰国後や退職後の予定を聞くには以下のような表現をつかいます。

What are you going to do after you leave? / What are you going to do after you get home?

辞めたあとはどうするの?/ 帰国したあとはどうするの?


Have you decided what to do after you leave? / Have you decided what to do after you get back home?

辞めたあとはどうするか決めてあるの? / 帰国したあとはどうするか決めてあるの?


Are you planning to come back to Japan?

日本にまた来る予定はあるの?


会話を終える際は、最後に以下のような表現をつかって締めくくります。


Keep in touch, OK?

連絡取り合おうね。


We’ll keep in touch, right?

これからも連絡取り合うよね。


Take care.

元気でね。

2. 送別会での乾杯のスピーチ

もしあなたが送られる側の上司に当たる人物や、グループを仕切る立場の人だとしたら、スピーチを頼まれるかもしれません。英語で乾杯のスピーチができたら最高のはなむけになりますよね。以下の、送別会のスピーチ例を参考にしてみてください!

 

◆ One Point ◆

乾杯の挨拶をしたい時は、グラスをフォークなどで鳴らしてから、次のフレーズをつかって会場全体に注目してもらいます。

I’d like to make a toast.

乾杯の挨拶をさせてください。


Could I make a little speech?

ちょっとスピーチをさせてください。


Could I have everyone’s attention?

みなさん、ちょっといいですか?


同僚の送別会でのスピーチ例

1. つかみ

Although all of us are here to mourn Kevin’s departure from our team, it seems like everyone's having a good time.

今日集まったのはケヴィンが去ることを悲しむためですが、見たところみなさんお楽しみのようですね。


2. 送り出す同僚との思い出

As we all know, Kevin is a helpful colleague and a fun friend to have around. At work, he always helped me to make presentation slides in English. At parties, he always helped me to go home before the last train so that I wouldn’t get scolded by my wife.

みなさんご存じの通り、ケヴィンは頼りになる同僚であり、楽しい友人です。仕事では私が英語のプレゼンを作る時はいつも助けてくれました。飲み会では私が終電を逃して家内に怒られないよう、いつも気にかけてくれました。


3. 同僚のこれから

I know Kevin will do a great job at his next workplace. He will make wonderful new friends, although they won’t be as wonderful as us.

ケヴィンは次の職場でも立派にやっていけると確信しています。私たちほどではないにせよ、素晴らしい友人も新たにできることでしょう。


4. 乾杯

So let’s raise our glasses to wish Kevin the best of luck in his future. Cheers!

ということで、ケヴィンの輝かしい未来に乾杯しましょう。乾杯!


5. まとめて聞く・話す

それではこれまで練習したスピーチ部分を合わせて聞いてみましょう。

Although all of us are here to mourn Kevin’s departure from our team, it seems like everyone's having a good time. As we all know, Kevin is a helpful colleague and a fun friend to have around. At work, he always helped me to make presentation slides in English. At parties, he always helped me to go home before the last train so that I wouldn’t get scolded by my wife. I know Kevin will do a great job at his next workplace. He will make wonderful new friends, although they won’t be as wonderful as us. So let’s raise our glasses to wish Kevin the best of luck in his future. Cheers!

今日集まったのはケヴィンが去ることを惜しむためですが、見たところみなさんお楽しみのようですね。みなさんご存じの通り、ケヴィンは頼りになる同僚であり、楽しい友人です。仕事では私が英語のプレゼンを作る時はいつも助けてくれました。飲み会では私が終電を逃して家内に怒られないよう、いつも気にかけてくれました。ケヴィンは次の職場でも立派にやっていけると確信しています。私たちほどではないにせよ、素晴らしい友人も新たにできることでしょう。ということで、ケヴィンの輝かしい未来に乾杯しましょう。乾杯!


友人の送別会でのスピーチ例

1. つかみ

I’d like to say a few words for Sarah. English is not my best language, but let me try.

サラさんに向けて少しお話しさせてください。英語は一番得意な言語ではありませんが、がんばります。


2. 送り出す友人との思い出

The day we met Sarah was a hot summer day when she came to our lab on an exchange program. We were surprised how good her Japanese was, although she told us that it was her first time to live in Japan.

サラさんに初めて出会ったのは彼女が交換留学で私たちの研究室に来た、とても暑い夏の日でした。日本に住むのは初めてだと言うのに、日本語がとてもお上手なことに私たちは驚きました。


On her first weekend here, we took her to Akihabara to do everything: maid cafés, maid cafés, and maid cafés. I don’t think I need to go to a maid café ever again.

彼女が来て最初の週末に一緒に秋葉原に行きましたね。色々なことをしました:メイドカフェに、メイドカフェに、それからメイドカフェ。私としては一生分のメイドカフェを堪能してしまいました。


3. 友人のこれから

Sarah will go back to California to continue her research and we will surely miss her. With all her passion, I’m very sure she will become a great researcher.

寂しくなりますが、サラさんはこれからカルフォルニアに戻り、研究を続けます。彼女のやる気を持ってすれば、きっと偉大な研究者になることでしょう。


4. 乾杯

Today, with all of us together, I’d like to wish her good luck. Sarah, please come visit us again every vacation.

今日はみなさんで彼女の幸運を祈るために乾杯したいと思います。サラさん、毎休暇遊びに来てください。


Does everyone have a glass? OK, cheers!

みなさんグラスはありますか?では、乾杯!


5. まとめて聞く・話す

それではこれまで練習したスピーチ部分を全部合わせて聞いてみましょう。

I’d like to say a few words for Sarah. English is not my best language, but let me try.
The day we met Sarah was a hot summer day when she came to our lab on an exchange program. We were surprised how good her Japanese was, although she told us that it was her first time to live in Japan.
On her first weekend here, we took her to Akihabara to do everything: maid cafés, maid cafés, and maid cafés. I don’t think I need to go to a maid café ever again.
Sarah will go back to California to continue her research and we will surely miss her. With all her passion, I’m very sure she will become a great researcher.
Today, with all of us together, I’d like to wish her good luck. Sarah, please come visit us again every vacation.
Does everyone have a glass? OK, cheers!

サラさんに向けて少しお話しさせてください。英語は一番得意な言語ではありませんが、がんばります。サラさんに初めて出会ったのは彼女が交換留学で私たちの研究室に来た、とても暑い夏の日でした。日本に住むのは初めてだと言うのに、日本語がとてもお上手なことに私たちは驚きました。寂しくなりますが、サラさんはこれからカルフォルニアに戻り、研究を続けます。彼女のやる気を持ってすれば、きっと偉大な研究者になることでしょう。今日はみなさんで彼女の幸運を祈るために乾杯したいと思います。サラさん、毎休暇遊びに来てください。みなさんグラスはありますか?では、乾杯!

3. 送別会の案内メール

もし送別会をセッティングする立場にあるとしたら、参加予定者全員に案内メールを打たなければなりませんよね。以下の文面を参考にしてください!

メール文
Dear all:

In case you have not heard, I regret to announce that Kevin Sleight will be leaving our company as of February 28th.

Kevin has been with us for the last 3 years and also has been an important part of our team. We would like to show him our appreciation for his hard work and friendship at his farewell party scheduled as follows:

Date/Time: Feb. 27th(Fri) from 7:00PM
Place: Oyster Bar CLAM

Please RSVP by the 20th at 6:00PM because I need to know the head count to make a reservation.

Thank you and see you at the party,

Kenji

訳:
まだご存じない方のために、残念なお知らせです。2月28日をもってケヴィン・スレートさんが退職されることになりました。

ケヴィンさんは私たちと3年間共に働いてきた、チームにかけがえのない存在です。これまでの感謝の意を込めて、以下の日程で送別会を行いたいと思います:

日時:2月27日(金)19:00から
場所:オイスターバー CLAM

正式に予約を取るために参加人数が知りたいので、20日18:00までにお返事くださいますようお願いします。

ご協力ありがとうございます。それでは送別会で。


いかがでしたか?これで送別会のセッティングから実際の英会話までやり方がわかりましたね。ぜひ今回ご紹介した英語フレーズを身につけて、外国人の同僚や友人を送り出してあげてください。

◆ One Point ◆

「RSVP」とはフランス語の「respondez s’il vous plait」の略です。
「Please RSVP」を意訳すると、「参加不参加を期日までにお知らせください」という意味になります。送別会などの催しへの案内メールで、必ず返事がほしい場合に書きます。

実施中のキャンペーン!

ベルリッツ 大人・社会人対象 11月の特別キャンペーン ベルリッツ 大学生・院生対象 11月の特別キャンペーン
ベルリッツ 子ども対象 11月の特別キャンペーン ベルリッツ 中学生・高校生対象 11月の特別キャンペーン

実施中のキャンペーン!

ベルリッツ 大人・社会人対象 11月の特別キャンペーン
ベルリッツ 大学生・院生対象 11月の特別キャンペーン
ベルリッツ 子ども対象 11月の特別キャンペーン
ベルリッツ 中学生・高校生対象 11月の特別キャンペーン

無料体験レッスンお申込みフォーム

無料体験レッスンは、教室・オンラインをご用意。
一部のプログラムは、無料オンライン体験または受講相談のみとなる場合がございます。

*は入力必須です。

個人情報の取り扱い にご同意いただいた場合のみ、「この内容で送信する」を押してください。

お申込みいただいた内容について、お電話またはメールにてご連絡を差し上げます。

資料請求、ご相談のみのお問い合わせもお気軽に