① -3 以下の英文を読んで、聞いた内容と書かれた内容を一致させてください。 ここでも日本語訳はしないように!
A) Hi Luis. Can we meet to discuss the ABC project?
B) Sure. When would you like to get together?
A) How about tomorrow morning?
B) Sorry tomorrow morning is not good for me. I’m free from 2:00 to 3:30. Does that work for you?
A) Sure does!
② 英文の音読を繰り返してください。
このときリズムや発音を音声とそっくりそのまま真似てください。
③ 以下の英文のカッコ内にあなたなりの内容を入れて、疑似ロー ルプレイをしてみてください。A役、B役を交互にやってみてください。
A) Hi (他部署の同僚の名前 ). Can we meet to discuss the (プロジェクト名)project?
B) Sure. When would you like to get together?
A) How about (都合のいい予定A)?
B) Sorry (都合のいい予定A) is not good for me
A) I’m free from (都合のいい予定B) Does that work for you?
B) Sure does!
* * *
いかがでしたでしょうか? 日本語訳をせずとも、意味が分かったのではないでしょうか?
さらに、Can we という依頼の表現や、How about ~ という提案の表現、これまで理解していたworkとは違った意味合いの意味が使いこなせるようになったのではないでしょうか?