50 gyakori angol üzleti szó és kifejezés
Az angol egyértelműen az üzleti élet közvetítőnyelve. A leggyakoribb nyelv, amit üzletszerzésre, partnerkapcsolatok kialakítására használunk kultúrától, etnikumtól és anyanyelvtől függetlenül.
Ezért van az, hogy sok nyelv - ha például marketingről, vagy értékesítésről van szó – egyszerűen átveszi az angol kifejezést. Az A/B test, SEO, branding szavak még akkor is ismerősek lehetnek, ha egyáltalán nem beszél angolul, de mondjuk a marketing szakmában dolgozik.
Bár a fentiekhez hasonló kifejezéseket más nyelven beszélők is egyre többen használják, az angol vállalati zsargon még mindig hemzseg az olyan szavaktól, amiket érdemes megtanulni, ha angol ügyfelekkel kíván üzleti kapcsolatot létesíteni.
Mindennapi üzleti szókincs
Még ha nem is egy nagy üzleti guru (ami teljesen rendben van!), akkor is vannak olyan gyakori frázisok, amiket egyszerűen nem lehet kikerülni – tudni kell, és kész.
Szükség lesz rájuk, amikor új ügyfelének mutatkozik be, vagy kollégáival beszélget munkahelyén. Íme egy pár hétköznapi kifejezés, amely jól jön az irodai csevegések során.
1. ASAP (As Soon As Possible - amint lehetséges):
Ha arra kérnek, hogy valamit ASAP csináljunk meg, akkor tudhatjuk, hogy a dolog nem tűr halasztást – sürgősen meg kell csinálnunk. Például: "I need to submit the report ASAP so we can review it before the meeting tomorrow." /ASAP le kell adnom a jelentést, hogy a holnapi értekezlet előtt még átnézhessük./
2. Backburner (hátsó láng):
Ezt a kifejezést olyan projektekre használják, amiket egy időre félretettek, elnapoltak, hogy majd később foglalkozzanak vele. Szó szerint azt jelenti, hogy a hátsó lángra teszik – utalva arra a konyhai jelenségre, amikor a séf egy serpenyőt a leghátsó lángra tol át, hogy melegen tartsa, de csak később fejezze be a benne lévő ételt. Például: "We’ve put this project on the backburner for now."/Egyelőre húzzuk ezt a projektet a hátsó lángra. – Magyarul ez a kifejezés nem elterjedt. Leginkább a „jegeljük ezt a projektet” fedi le a jelentését. - a szerk./
3. Balls in the air (labdák a levegőben):
Első pillantásra valami egészen más is eszébe juthat az embernek, de nem… ez nem az, amire gondol. Ha egyszerre több feladata is van, akkor úgy érezheti magát, mint egy zsonglőr, aki egyszerre több labdát dobál a levegőben. Például: "With the upcoming deadline and client meetings, I have a lot of balls in the air right now." /A közelgő határidő és az ügyféltalálkozók miatt most sok labdám van a levegőben. – a kifejezés jelentése a „több vasat tart a tűzben” mondáshoz hasonló. - a szerk./
4. Too much on my plate (túl sok van a tányéromon):
Amikor túlterhelt; úgy érzi, túl sok feladatot, túl nagy kötelezettséget vállalt, akkor „túl sok van a tányérján” Például: "I can't take on any more projects at the moment; I already have too much on my plate."(Jelenleg nem tudok bevállalni több projektet, így is túl sok van a tányéromon. – magyarul mondhatjuk, hogy nagy fába vágta a fejszéjét. a szerk./
5. Bandwidth (sávszélesség):
Most nem az internet minőségéről vagy gyorsaságáról beszélünk, hanem egy adott személy kapacitásáról – hogy el tud -e vállalni további feladatokat. Például: "I’d love to help, but I don't have the bandwidth right now."/Szeretnék segíteni, de most nincs rá sávszélességem – vagyis most nem fér bele. - a szerk./
6. Boil the ocean (felforralni az óceánt):
Amikor „felforraljuk az óceánt”, akkor valami ambiciózus, szinte teljesíthetetlen feladatot vállalunk, ami legtöbbször időpazarlásnak bizonyul. Például: "Let's focus on smaller goals instead of trying to boil the ocean with this project." /Összpontosítsunk a kisebb célokra ahelyett, hogy megpróbáljuk felforralni az óceánt ezzel a projektel. – a kifejezés pejoratív, olyasmi, mint a „homokot hord a sivatagba”. - a szerk/
7. Brain dump (agydömping):
Más szóval ömlesztve papírra vetni a témához kapcsolódó összes ötletünket. Például: "I did a quick brain dump and came up with an awesome idea."/Csináltam egy gyors agydömpinget, és támadt egy nagyszerű ötletem. – Magyarosabban hangzik az „agyaltam egy kicsit”. - a szerk/
8. Deliverables (leszállítandók):
Egy projekttől vagy feladattól elvárt kézzelfogható eredmények. Például: "What are our deliverables for this month?" /Mit kell leszállítanunk ebben a hónapban? – vagyis, mik felénk az elvárások. - a szerk/
9. Game changer:
Olyan dolgokra, befolyásokra használjuk ezt a kifejezést, amely jelentősen megváltoztatja a dolgok menetét. Például: "This new organization tool I’m using is a game changer for me!" /Az új szervezési eszköz, amit használok, megváltoztatja a játékszabályokat./
10. Good to go:
Ha valami „indulásra kész”, akkor készen van. Például: "The proposal I’ve been working on is good to go for today’s presentation." /Az ajánlat, amin dolgoztam, készen van a mai prezentációra/
11. Herding cats (macskákat terelget):
Nem kell szó szerint érteni, ha valaki azt mondja, hogy macskákat terelget csordában – ez csak egy furcsa kifejezés arra, amikor megpróbálunk nehezen kezelhető embereket vagy komplikált feladatokat menedzselni. Például: "Coordinating the different departments' schedules for this project feels like herding cats."
12. Run up the flagpole (felhúzni a zászlórudra):
Felhúzni valamit a zászlórúdra azt jelenti, hogy bemutatunk egy ötletet, javaslatot, vagy tervet, amiről visszajelzést várunk. Például: Ex.: "I haven’t finished the project yet, because I still need to run it up the flagpole.”/Még nem fejeztem be ezt a projektet, mert még fel kell húznom a zászlórúdra/
13. Throw under the bus (a busz alá lök):
Ezt az általános kifejezést más kontextusban is hallhatta már. Azt jelenti, hogy igazságtalanul vádolni, vagy feláldozni valakit a saját javunkra, vagy azért, hogy elhárítsuk magunktól a felelősséget. Például: "John tried to throw me under the bus by blaming me for the mistake during the presentation."/John megpróbált a busz elé lökni azzal, hogy engem vádolt a prezentáció alatt elkövetett hibáért./
14. Micromanage:
A mikromenedzselés lehet a legbosszantóbb dolog egy munkahelyen! Ez az a jelenség, amikor valaki minden apró, vagy részletet ellenőrizget teljesen feleslegesen. Például: "I’m so annoyed with Susan! She micromanages everything I do.” /Annyira elegem van Susanből! Állandóan mikromenedzsel (ellenőrizget – a szerk.) mindent, amit csinálok./
15. Let go (elenged, elbocsát):
Ez a két szó a legrettegettebb az irodában. „Elengedni” valakit ugyanis azt jelenti, hogy a cég megválik az illetőtől – köznapi nyelven szólva, felmondanak neki. Például: “Have you heard? Jack was let go yesterday!” /Hallottad? Jacket tegnap elbocsátották!/
16. Keep me in the loop (tarts meg a körben):
Ha azt kérjük valakitől, hogy „tartson körben” (magyarosabb a tartson képben kifejezés – a szerk), azt szeretnénk tőle, hogy ossza meg velünk a megbeszélteket, tartson minket az információáramlás folyamában. Például: “Keep me in the loop! I want to know what’s going on between John and Susan!” /Tarts képben! Tudni akarom, mi folyik John és Susan között!/
17. Workflow:
A workflow magyarul is használatos kifejezés. Az adott folyamat, vagy projekt befejezéséhez szükséges lépések vagy feladatok sorozatára utal. Például: “The workflow for this project is insane… I don’t know how I’ll finish it on time!”(Őrület ennek a projektnek a munkafolyamata…nem tudom, hogy fogom időben befejezni!)
Szókincs üzleti megbeszélésekhez
Az elmúlt időszakban hozzászokhattunk ahhoz, hogy a Zoom vagy Microsoft Teams online találkozókon ugyanazokat a vállalati kifejezéseket halljuk újra és újra minden alkalommal.
Még ha nem is beszél folyékonyan angolul, akkor is találkozhatott már néhány ilyen szófordulattal. Ahhoz, hogy magabiztosan navigáljon a következő megbeszélésén, az alábbi listában összeszedtünk párat a legfontosabb frázisokból.
1. Meeting agenda (napirend):
Egy átgondolt, megszerkezstett terv, amely felvázolja az értekezlet témáit, céljait és megbeszélésük sorrendjét.
2. Opening remarks (nyitó megjegyzések):
Ezekre a kinyilvánításokra az értekezlet elején kerül sor. Céljuk, hogy megteremtsék a kontextust és bemutassák a csapattagoknak az értekezlet témáját.
3. Action plan (akcióterv):
Részletes terv a szükséges lépésekről. Felvázolja a kitűzött célok eléréséhez szükséges feladatokat és ütemtervet.
4. Touch base (rövid megbeszélés):
Ez a kifejezés a baseballból származik, ahol az ütő játékosnak 4 bázist érintve kell megfutnia egy útvonalat, hogy végül visszatérjen a kiindulópontra. Az üzleti életben azt jelenti, hogy felvesszük a kapcsolatot egymással egy rövid egyeztetés céljából.
5. Break the ice (megtöri a jeget):
A hétköznapokban is gyakran használt kifejezés. Az a beszélgetésindító pár mondat, amellyel megalapozzuk egy találkozó hangulatát – afféle bemelegítés.
6. Get the ball rolling (elkezdi görgetni a labdát):
Hozzáfogni valamihez. Jelen esetben: elkezdeni a meetinget.
7. Circle back (visszakanyarodik):
Ha valaki azt kéri, hogy kanyarodjanak vissza egy témához, az azt jelenti, hogy később újra meg szeretné azt beszélni Önnel.
8. Going forward (előre haladni):
Ezt a kifejezést akkor használják, amikor áttérnek egy következő témára a találkozó során.
9. Think outside the box (a dobozon kívül gondolkozni):
Ez egy nagyon népszerű idióma. Üzleti környezetben annyit tesz, mint új, innovatív ötletekkel előállni.
10. Win-win situation (nyertes helyzet):
Angol formájában is egyre többet használjuk ezt a kifejezést, ami annyit jelent, hogy egy megállapodás mindkét fél számára kedvező. Mindenki nyer!
11. Move the needle (mozgatja a tűt):
Ez az idióma akkor használatos, ha valaki a teljesítményével "kiakasztja a műszert, kilengeti a műszer mutatóját" - azaz jelentős fejlődést ért el, vagy olyasmit, ami pozitívan befolyásolja az adott helyzetet.
12. Take it offline (vigyük offline):
IElső ránézésre egyértelműnek tűnhet, hogy egy online meeting helyett szeretnénk inkább egy személyes találkozót, de korántsem erről van szó! Ez a kifejezés arra utal, hogy egy beszélgetést majd az értekezleten kívül, az után folytassunk, és ne töltsünk vele több időt az adott találkozón.
13. Back to the drawing board (vissza a rajztáblához):
Magyarul azt mondanánk, hogy vissza a tervezőasztalhoz, vagy vissza a kályhához. Olyankor mondjuk, amikor valamit szükséges a legelejéről szeretnénk kezdeni, leginkább azért, mert nem a tervek szerint alakultak a dolgok, vagy magát az egész tervet kell újra gondolni.
14. Trim the fat (levágni a zsírt):
Ez a vicces kifejezés azt jelenti, hogy eltávolítjuk a felesleges elemeket, hogy valami „áramvonalasabb” legyen – tehát könnyebben mozogjon előre, hatékonyabb legyen.
15. On the same page (ugyanazon a lapon):
Amikor valaki azt mondja “Let’s make sure we’re on the same page,” vagyis „Legyünk biztosak abban, hogy ugyanannál a lapnál tartunk”, akkor azt szeretnék tudni, hogy azonos -e az álláspontunk, ugyanazon az oldalon állunk -e.
16. Deep dive (fejesugrás):
Ha valaki fejest akar ugrani valamibe, az annyit tesz, hogy el szeretne merülni a téma részleteiben.
17. Ducks in a row (kacsák egy sorban):
Amikor a főnöke azt mondja: “Let’s get our ducks in a row,” (rendezzük egy sorba a kacsáinkat), arra gondol, hogy rendezzék soraikat, vagyis kezdjenek el összeszerveződni, hogy megoldják az önök előtt álló feladatot.
18. On board (a fedélzeten):
Biztos lehet benne, hogy az illető, akitől ezt a kifejezést hallja, támogatja az Ön ötletét, vagyis „egy hajóban evez” Önnel.
19. Move the goalposts (arrébb tenni a kapufát):
Ha felettese át akarja helyezni a kapufát, az azt jelenti, hogy cseppet sem fair módon, menet közben akarja megváltoztatni a célkitűzéseket, a hatásköröket, vagy a követelményeket.
20. Park it (leparkolni valamit):
Leparkolni, vagyis parkolópályára helyezni valamit annyit tesz, hogy visszatartani addig, amíg meg nem kapja hozzá a szükséges engedélyeket.
21. Push the envelope (feszíteni a burkot/átlépni a korlátokat):
Amikor főnöke arra kéri, hogy lépje át a korlátokat, arra szeretné buzdítani, hogy a legjobbat hozza ki magából. Ez a kifejezés a repülési sebesség fizikai korlátainak meghaladására tett erőfeszítésre utalt eredetileg.
22. Drill down into (lefúrni a mélyére):
Valaminek a mélyére fúrni, a mélyére ásni annyit tesz, hogy a legapróbb részletekig megvizsgálni.
23. Forward planning (előre tervezés):
Ahogy azt joggal feltételezte, ez a kifejezés a jövőbeli szükségletek feltérképezését és az események előrejelzését takarja.
24. Silver bullet (ezüstgolyó):
Az ezüstgolyó egy egyszerű és/vagy gyors megoldás egy összetett problémára, vagy olyasmi, ami jelentős eredményt vagy változást ér el.
25. Cut corners (levágni a széleket):
Ez a szóösszetétel joggal népszerű a mindennapi angol szókincsben is. Jelentése: a rövidebb utat használni, gyorsan átvágni. Általában akkor használják üzleti környezetben, ha a források (pénz és eszköz) megnyirbálásáról van szó.
26. Call it a day:
Ennek az idiómának a lényegét lehet inkább megfogni magyarul, semmint szó szerint lefordítani. A „Let’s call it a day” annyit tesz, hogy az ülést berekeszthetjük, az értekezletnek vége. Hurrá!
27. Follow-up questions (utánkövető kérdések):
Az „utánkövetés” helyett magyarban is az angol follow-up kifejezést használjuk. Olyan kérdések ezek, amik a találkozót követően merülhetnek fel a résztvevőkben. Céljuk a dolgok tisztázása, vagy több információ gyűjtése.
28. Closing remarks (zárszó):
A nyitó megjegyzés ellentéte. A zárszó egy hozzászólás, vagy kijelentés az értekezlet végén, ami összefoglalja az elhangzottakat.
29. Wrap up (becsomagolni):
Amikor „becsomagol” valamit, az azt jelenti, hogy végzett vele – legyen az egy feladat, egy projekt, vagy egy értekezlet.