Saber o alemão formal é útil no mundo dos negócios e pode ajudá-lo na conversa fiada. Mas, se você ouvir um bate-papo informal entre amigos ou colegas, vai descobrir palavras coloquiais que não estão nos livros de alemão.
Os idiomas são vivos e os livros didáticos não são atualizados na mesma rapidez com que a língua muda. As gírias e palavras alemãs são diferentes do sul até o norte do país, da Áustria para a Suíça e muitas vezes mudam até de cidade para cidade!
Se você realmente quer aprender o idioma, comece com uma aula de alemão, depois ouça o que os nativos realmente falam e aprenda algumas expressões fascinantes em alemão.
Por isso, reunimos aqui muitos coloquialismos alemães para você – incluindo algumas palavras, frases e expressões idiomáticas que você provavelmente nunca ouviu antes.
Por que você deve saber as gírias em alemão?
Você desenvolve suas habilidades linguísticas na prática com as gírias
Os livros didáticos podem fornecer uma ótima base de gramática e pronúncia geral. Mas, se você conversar com pessoas que falam alemão nativamente, logo aprenderá maneiras de se expressar que são locais ou culturalmente únicas. Nada melhor para mostrar suas habilidades linguísticas do que poder conversar com os habitantes locais.
Gírias são algumas das palavras mais divertidas no alemão
As gírias alemãs incluem termos como Pillepalle e Pusemuckel, ou Klackermatsch e Kladderadatsch, incomuns e mais divertidos de pronunciar do que quaisquer palavras formais. As gírias são às vezes um pouco estranhas, o que as torna ainda mais interessantes.
Muitas das gírias não têm tradução literal. Para entender seu significado, você precisa ter um entendimento básico do idioma. Então, quando você entender as gírias em alemão e conseguir conversar no idioma, você vai se sentir um profissional!
Expressões alemãs dizem muito sobre o idioma
As expressões refletem a cultura de um idioma e podem dizer muito sobre os idiomas germânicos, a Alemanha e quais momentos da vida social são importantes para os falantes de alemão.
Por exemplo, em algumas línguas, as expressões idiomáticas emprestam muitas expressões da comida ou do mundo animal, enquanto outras são baseadas em esportes ou carros.
Gírias em alemão
As gírias são informais e muitas vezes associadas a temas pessoais ou, ocasionalmente, a tabus, então algumas delas podem ser um pouco rudes.
Elas são preferidas pelos jovens e apreciadas pelos amantes do idioma, pois incluem palavras divertidas como Quatsch (pessoa sem noção), etepetete (agitado) e balla-balla (cuco), além de algumas maneiras muito dóceis e amorosas de chamar alguém de idiota.
Quem sabe? Algum dia você pode precisar dessas gírias também.
Gíria em alemão | Pronúncia IPA | Português |
Quatsch | [kvat͡ʃ] | Pessoa sem noção |
Papperlapapp | [ˌpapɐlaˈpap] | Pessoa sem noção |
Paps | [paps] | Pai |
Mutti | [ˈmʊti] | Mãe |
Funzen | [ˈfʊnt͡sn̩] | Funcionar |
Abklatsch | [ˈapˌklatʃ] | Uma cópia barata |
Abdrehen | [ˈapˌdʁeːən] | Enlouquecer |
Horst | [hɔʁst] | Idiota |
Pfosten | [ˈp͡fɔstn̩] | Idiota |
Förster | [ˈfœʁstɐ] | Idiota |
Hirni | [hɪʁni] | Idiota |
Dulli | [ˈdʊli]] | Pessoa indefesa ou desajeitada |
Lusche | [ˈlʊʃə] | Perdedor |
Zocken | [ˈt͡sɔkn̩] | Jogar |
Chillig | [ˈt͡ʃɪlɪç] | Descontraído |
Büx (Northern) | [bʏks] | Calça |
Blechen | [ˈblɛçn̩] | Pagar involuntariamente |
Baggage | [bagaːʒə] | Gentalha |
Bespaßen | [bəˈʃpaːsn̩] | Fazer alguém se divertir |
Betüddeln | [bəˈtʏdl̩n] | Cuidar de alguém |
Bummeln | [ˈbʊml̩n] | Tomar seu tempo |
Fachsimpeln | [ˈfaxˌzɪmpl̩n] | Falar de trabalho |
Etepetete | [eːtəpeˈteːtə] | Bagunçado |
Bolzen | [ˈbɔlt͡sn̩] | Jogar futebol |
Balla-balla | [ˈbalɐˈbalɐ] | Cuco |
Brüller | [ˈbʁʏlɐ] | Piada muito engraçada |
Lachflash | [ˈlaxflɛʃ]] | Ataque de risos |
Faxen | [ˈfaksn̩] | Besteira, sacanagem |
Bonze | [ˈbɔnt͡sə] | Pessoa rica |
Kohle | [ˈkoːlə] | Dinheiro |
Betucht | [bəˈtuːxt] | Muito rico |
Betuppen | [bəˈtʊpn̩] | Enganar alguém |
Gewieft | [ɡəˈviːft] | Ardiloso |
Flunsch | [flʊnʃ] | Beicinho |
Schmollen | [ˈʃmɔlən] | Fazer beicinho |
Glotzböbbel | [ɡlɔt͡sˈbøpl̩] | Olhos grandes |
Klackermatsch | [ˈklakɐmat͡ʃ] | Lama para brincar |
Kladderadatsch | [kladəʁaˈdat͡ʃ] | Bagunça |
Putzig | [ˈpʊt͡sɪk] | Fofo |
Schnuffig | [ˈʃnufl̩ɪk] | Fofinho |
Glipschig | [ˈɡlɪbt͡ʃɪk]] | Viscoso |
Sich kabbeln | [ˈkabl̩n] | Brigar |
Hingucker | [ˈhɪnˌɡʊkɐ] | Atraente |
Saugen | [ˈzaʊ̯ɡn̩] | Baixar |
Snacken | [snækn̩] | Petiscar |
Knuspern | [ˈknʊspɐn] | Triturar |
Mampfen | [ˈmamp͡fm̩] | Mastigar |
Kieken | [ˈkiːkŋ̩] | Olhar |
Pusemuckel | [puːɪ̯zəmʊkl̩] | Lugar aleatório no meio do nada |
Keck | [kɛk] | Atrevido |
Kess | [kɛs] | Atrevido |
Versifft | [fɛɐ̯ˈzɪft] | Imundo |
Räudig | [ˈʁɔɪ̯dɪç], | Repugnante |
Kneipe | [ˈknaɪ̯pə] | Bar |
Vorglühen | [ˈfoːɐ̯ˌɡlyːən] | Pré-jogo |
Klette | [ˈklɛtə] | Uma pessoa pegajosa |
Knabbern | [ˈknabɐn] | Muito |
Pille-Palle | [ˈpɪləˈpalə] | Moleza |
Scheppern | [ˈʃɛpɐn] | Bater |
Malochen | [maˈloːxn̩] | Trabalhar duro |
Ranklotzen | [ˈʁanˌklɔt͡sn̩] | Trabalhar ao máximo |
Naschis | [ˈnaʃis] | Agradável |
Rabauke | [ʁaˈbaʊ̯kə] | Brigão |
Schlingel | [ˈʃlɪŋl̩] | Patife |
Kiddies | [ˈkɪdis] | Crianças |
Nucki | [ˈnʊki] | Chupeta |
Ruckzuck | [ˌʁʊkˈt͡sʊk] | Super rápido |
Etwas peilen | [ˈpaɪ̯lən] | Entender algo |
Perso | [ˈpɛʁzo] | Identificação |
Prio | [pʁio] | Prioridade |
Quali | [ˌkvaliˈ] | Qualidade |
Telen | [telən] | Telefonar |
Frases com gírias alemãs
Hallöchen, was geht? Existem inúmeras gírias em alemão apenas para dizer "olá". Dependendo da região e com quem você fala, você vai ouvir diferentes saudações alemãs aonde quer que vá.
Mas por acaso você realmente diz "olá" quando conhece um amigo? É muito mais comum usar “oi”, “ei” ou “e aí”, não é? A lista a seguir traz alguns cumprimentos informais em alemão, além de algumas frases coloquiais que podem ser úteis em uma conversa casual.
Gíria em alemão | Pronúncia IPA | Português |
Hallöchen | [haˈløːçən] | Olá |
Was geht? | [vas ɡeːt] | E aí? |
Na | [naː] | Ei |
Jein | [jaɪ̯n] | Sim e não |
Nee | [neː] | Não |
Moin (Norte) | [mɔɪ̯n] | Olá |
Moinsen (Norte) | [mɔɪ̯nzn̩] | Olá |
Tach (Norte, Renânia do Norte-Vestfália) | [ˈtax] | Olá |
Servus (Sul) | [ˈseɐ̯vus] | Olá/Tchau |
Grüß Gott! (Áustria, Sul) | [ɡʁyːs ɡɔt] | Olá |
Ei Gude! (Hesse, Renânia-Palatinado) | [aɪ̯ ɡuːdə] | Olá/Tchau |
Grüezi (Leste e Norte da Suíça) | [ɡʁyːt͡si] | Olá |
Grüessech (Suíça Ocidental) | [ɡʁyːˈzɛç] | Olá |
Eine Klatsche haben | [ˈklat͡ʃə] | Ficar louco |
Hast du sie nicht mehr alle? | [hast duː ziː nɪçt meːɐ̯ ˈalə] | Você perdeu a cabeça? |
Passt schon | [past ʃoːn] | Tanto faz |
Happa-Happa | [ˈhapaˈhapa], | Comida |
Für Lau | [fyːɐ̯ ˈlaʊ̯] | De graça |
Babbeln (Hesse) | [ˈbabl̩n] | Falar |
Sabbeln (Norte) | [ˈzabl̩n] | Falar |
Lällebäbbel (Suábia) | [lɛləbɛbl̩] | Enganar |
Lällegschwätz (Suábia) | [lɛləɡˈʃvɛt͡s] | Conversa fiada |
Bissel (Bavária) | [ˈbɪsl̩] | Um pouco |
Blagen (Vale do Ruhr) | [ˈblaːɡn̩] | Crianças irritantes |
Lütt (Baixo-alemão) | [lʏt] | Pequeno |
Bölken (Vale do Ruhr) | [ˈbœlkn̩] | Gritar |
Was für ein Prachtexemplar | [ˈvas fyːɐ̯ aɪ̯n ˈpʁaxtʔɛksɛmˌplaːɐ̯] | Que beleza |
Boah | [bɔːɐ̯] | Uau |
Igitt | [iˈɡɪt] | Aff |
Pfui | [p͡fʊɪ̯] | Aff |
Menno | [ˈmɛnoː] | Homem (insatisfeito) |
Gírias alemãs para falar “legal”
A palavra mais comum para “legal” em alemão é kuhl. É uma palavra universal, usada na maioria das regiões e entre pessoas de diferentes idades, mas existem muitas mais. Por isso, reunimos mais algumas maneiras de dizer “legal” informalmente:
Gírias alemãs | Pronúncia IPA | Português |
Cool, kuhl | [kuːl] | Legal |
Agradável | [naɪ̯s] | Agradável |
Bombe | [ˈbɔmbə] | Incrível, top |
Lässig | [ˈlɛsɪç] | Casual |
Genial | [ɡeˈni̯aːl] | Genial |
Geil | [ɡaɪ̯l] | Quente |
Stark | [ʃtaʁk] | Forte |
Mega | [meɡa] | Mega |
Krass | [kʁas] | Irado, da hora |
Fett | [fɛt] | Uau |
Hammer | [ˈhamɐ] | Irado |
Super | [ˈzuːpɐ] | Super |
Expressões alemãs
A maioria delas é muito diferente das expressões da língua portuguesa, e são bastante únicas. Você pode aprender essas expressões pelo vocabulário ou analisar com maior atenção, porque algumas delas podem dar uma compreensão mais profunda da língua alemã.
Expressões comuns em alemão
Essas expressões são geralmente usadas por falantes nativos de alemão. Escolha quais usar em sua próxima conversa e você vai se enturmar sem esforço!
Expressão alemã | Pronúncia IPA | Tradução literal | Significado |
Kein Ding | [kaɪ̯n dɪŋ] | Nada | Sem problemas |
Kein Plan | [kaɪ̯n plaːn] | Sem plano | Nenhuma ideia |
Keine Ahnung | [ˈkaɪ̯nə ˈaːnʊŋ] | Sem suspeita | Nenhuma ideia |
Auf keinsten | [aʊ̯f ˈkaɪ̯nstən ˈfal] | Em último (caso) | Fala sério |
Abgespaced | [ˈapɡəspeɪst] | Espaçado | Louco |
Abgefahren | [ˈapɡəˌfaːʁən] | Expulsa | Irado |
Durchkauen | [ˈdʊʁçˌkaʊ̯ən] | Mastigar algo | Falar sobre algo repetidamente |
Intelligenzbestie | [ˌɪntɛliˈɡɛnt͡sˌbɛstiə] | Besta da inteligência | Sabichão |
Labertasche | [ˈlaːbɐˌtaʃə] | Bolsa de conversa | Tagarela |
Backpfeife | [ˈbakˌp͡faɪ̯fə] | Cachimbo na bochecha | Um tapa na cara |
Fackeln | [ˈfakl̩n] | Piscar | Hesitar |
Pumpen | [ˈpʊmpn̩], | Bombear | Malhar na academia |
Kopfkino | [ˈkɔp͡fˌkiːno] | Cinema mental | Jogo mental |
Krawall | [kʁaˈval] | - | Tumulto |
Remmidemmi | [ˌʁɛmiˈdɛmi] | - | Tumulto |
Kreischi | [kʁaɪ̯ʃi] | Gritante | Um fã gritando |
Blindfisch | [blɪntfɪʃ] | Peixe cego | Alguém que não vê bem |
Ferkeln | [ˈfɛʁkl̩n] | Suportar um porquinho | Ter um filho |
Schnattern | [ˈʃnatɐn] | Embaralhar | Falar rapidamente |
Büffeln | [ˈbʏfl̩n] | Búfalo | Estudar |
Aalglatt | [ˈaːlˈɡlat] | Liso como uma enguia | Liso |
Naschkatze | [ˈnaʃˌkat͡sə] | Um gato mastigando | Alguém que ama doces |
Hosenstall | [ˈhoːzn̩ˌʃtal] | Estábulo das calças | Braguilha (de calças) |
Faulpelz | [ˈfaʊ̯lˌpɛlt͡s] | Pele preguiçosa | Pessoa preguiçosa |
Blitzmerker | [blɪt͡s,mɛʁkr] | Um observador instantâneo (irônico) | Alguém que é lento para perceber |
Kleinkariert | [ˈklaɪ̯nkaˌʁiːɐ̯t] | Modelo xadrez pequeno | Mesquinho |
Expressões alemãs de animação
Talvez ficar animado não soe tão alegre em alemão quanto em outras línguas, mas existem muitas expressões para entusiasmo! Aqui está uma lista de expressões para usar quando você concordar com alguém ou quiser mostrar sua animação em alemão.
Expressão | Pronúncia IPA | Tradução literal | Significado |
Ach wie schön | [ax viː ʃøːn] | Oh que lindo | Agradável |
Aber hallo | [ˈaːbɐ ˈhalo] | Mas olá | Definitivamente |
Auf jeden | [aʊ̯f ˈjeːdn̩] | Em todo caso | Definitivamente |
Klaro | [klaʁoː] | Limpar | Certo |
Alles klar | [ˈaləs klaːɐ̯] | Tudo limpo | Tudo certo |
Wunderbar | [ˈvʊndɐbaːɐ̯] | Maravilhoso | Maravilhoso |
Klasse | [ˈklasə] | Classe | Excelente |
Hurra | [hʊˈʁaː] | Viva | Viva |
Jippi | [jɪpi] | - | Iupi |
Juhu | [juˈhuː] | - | Eba |
Expressões idiomáticas em alemão
Ora as expressões idiomáticas alemãs são traduzidas literalmente, ora o seu significado misterioso pode deixá-lo confuso sobre sua origem.
Por que os alemães “adicionam sua mostarda” a uma conversa quando dizem sua opinião, e por que eles “só entendem a estação de trem” quando não entendem nada? Você vai ficar surpreso com algumas dessas expressões maravilhosamente estranhas.
Expressão | Pronúncia IPA | Tradução literal | Significado |
Auf jemanden abfahren | [ˈapˌfaːʁən] | Dirigir em alguém | Estar a fim de alguém |
Seinen Senf dazu geben | [ˈzaɪ̯nən zɛɱf ˈdaːt͡suː ˈɡeːbm̩] | Adicionar a mostarda | Dar sua opinião sobre alguma coisa |
Sich einen abbrechen | [zɪç ˈaɪ̯nənˈapˌbʁɛçn̩] | Quebrar algo | Se esforçar muito |
Dumme Nuss | [ˈdʊmə nʊs] | Maluco | Fictício |
Affentanz | [ˈafn̩tant͡s] | Dança do Macaco | Discutir |
Ich verstehe nur Bahnhof | [ɪç fɛɐ̯ˈʃteːə nuːɐ̯ ˈbaːnˌhoːf] | Eu entendo apenas a estação de trem | Eu não entendo nada disso |
Nicht alle Tassen im Schrank haben | [nɪçt ˈalə ˈtasn̩ ɪm ˈʃʁaŋk ˈhaːbm̩] | Não tem mais todos os copos no armário | Ficar louco |
Auf links waschen | [aʊ̯f lɪŋks ˈvaʃn̩] | Lavar do lado esquerdo | Lavar de dentro para fora |
Falsche Schlange | [ˈfalʃə ˈʃlaŋə] | Cobra falsa | Alguém que não é confiável |
Komischer Kauz | [ˈkoːmɪʃɐ kaʊ̯t͡s] | Coruja engraçada | Esquisito |
Für die Katz’ sein | [fyːɐ̯ diː ˈkat͡s zaɪ̯n] | Para o gato | Tudo por nada, em vão |
Jetzt geht’s um die Wurst | [jɛt͡st ɡeːt ɛs ʊm diː vʊʁst] | Agora é sobre a salsicha | É agora ou nunca |
Die beleidigte Leberwurst spielen | [diː bəˈlaɪ̯dɪçtə ˈleːbɐvʏʁstə ˈʃpiːlən] | Tocar o chouriço ofendido | Bufar, com raiva |
Grottenschlecht | [ˌɡʁɔtn̩ˈʃlɛçt] | Tão ruim quanto uma gruta | Terrível |
Da haben wir den Salat! | [daˈhaːbn̩ viːɐ̯ deːn saˈɫat ] | Aí temos a salada | Aí está! |
Häufchen Elend | [ˈhɔɪ̯fçən ˈeːlɛnt] | Uma pilha de miséria | Alguém que é miserável |
Sich in die Haare kriegen | [zɪç ɪn diː ˈhaːʁə ˈkʁiːɡn̩] | Entrar no cabelo um do outro | Argumentar |
Klarschiff machen | [klaːɐ̯,ʃɪf ˈmaxn̩] | Limpar o navio | Limpar |
Sich vom Acker machen | [zɪç fɔm ˈakɐ ˌmaxn̩] | Se afaste do campo | Deixar |
Bombenwetter | [ˈbɔmbn̩ˈvɛtɐ] | Clima de bombardeio | Tempo limpo |
Knall och Fall | [ˈknalː ˌɔ ˈfalː] | Estrondo após a queda | De repente |
Das ist doch assi | [das ɪst dɔxˈazi] | Isso é antissocial | Que droga |
Pi mal Daumen | [piː maːl ˈdaʊ̯mən] | Por vezes | Aproximadamente |
Mach mal halblang | [max maːlˈhalblaŋ] | Fazer metade do comprimento | Acalmar |
Alles paletti | [ˈaləs ˌpaˈlɛti] | Todas as paletas | Está tudo bem |
Aus der Reihe tanzen | [aʊ̯s deːɐ̯ ˈʁaɪ̯ə ˌtant͡sn̩] | Dançar fora da linha | Sair da linha |
Jemandem auf den Keks gehen | [jeːmandm̩ aʊ̯f deːn keːks ˈɡeːən] | Andar no biscoito de alguém | Incomodar alguém |
Pipapo | [pipaˈpoː] | - | Com tudo que tem direito |
Nicht die Bohne | [nɪçt diː ˈboːnə] | Não é o feijão | De jeito nenhum |
Perguntas frequentes sobre gírias alemãs
Quais são as expressões faciais mais comuns na Alemanha?
Em comparação com as pessoas de outros países, os alemães não são conhecidos por terem expressões faciais únicas.
Os alemães piscam para flertar, puxam a pele embaixo de um olho se duvidam que alguém esteja dizendo a verdade, franzem os lábios para pensar e sorriem tanto quanto a maioria dos outros.
Quais são as expressões alemãs sobre felicidade?
Quando os falantes de alemão estão animados, eles dizem coisas como Hurra, Jippi e Juhu, expressões comuns de animação.
Alguém sortudo se chama Glückspilz em alemão.
Palavras para “feliz” em alemão incluem froh, fröhlich, glücklich e freudig.
Quais são as gírias para dizer “adeus” em alemão?
Nem todo mundo diz Auf Wiedersehen ao se despedir em alemão, pois esta é uma expressão muito formal. Algumas maneiras de dizer “adeus” de forma mais casual, são:
Tschüß
Bis später
Tschö
Servus
Bis dann
Mach’s gut or Man sieht sich
Dicas divertidas para aprender gírias alemãs
Aprenda com um falante de alemão fluente
Gírias raramente aparecem nos livros, então nativos são os melhores professores. Encontre um falante de alemão e peça que ele te ensine todas as suas gírias favoritas.
E se você não tiver certeza sobre o contexto de uma palavra que aprendeu? Pergunte a eles se a gíria é realmente usada assim. Então, se divirta com algumas das palavras que eles conhecem que podem ser exclusivas de onde cresceram ou de seus círculos sociais.
Consuma conteúdo original em alemão
Há uma abundância de filmes, programas de TV e músicas alemãs acessíveis na Internet que são ótimos para aprender a fala informal.
Se você quiser consumir conteúdo em alemão sem roteiro, você pode assistir a entrevistas ou ouvir rap, para conhecer um uso mais espontâneo do idioma.
É uma abreviação?
Se você não entende uma palavra, mas ela lhe parece familiar, há uma boa chance de que seja apenas a abreviação de um termo. Muitas vezes, os locais usam gírias abreviadas que soam mais naturais aos ouvidos nativos.
Você ouvirá palavras como Prio para Priorität (prioridade), Quali para Qualität (Qualidade), Telen para Telefonieren (telefone) ou Perso para Personausweis (Identificação). Todos nós sabemos o quão extensas as palavras em alemão podem ser, então quem pode culpá-los? Se você ouvir uma palavra desconhecida, pergunte a si mesmo se não é apenas uma forma abreviada de algo que você já conhece e talvez você descubra a palavra completa sozinho!
Desembaraçando o Kladderadatsch do alemão
Listamos inúmeros coloquialismos alemães, alguns muito populares e outros que podem nem ser conhecidos por todos os falantes de alemão. Apenas tente dizer Papperlapapp ou Kladderadatsch e você vai ver por que a gíria alemã é tão divertida.
Lembre-se, a prática leva à perfeição. Continue seu ótimo trabalho e construa sua confiança com o vocabulário alemão. Confira nosso blog em alemão para manter seu ritmo!