Jak napisać list lub e-mail po angielsku?
Author
Pisanie listów i e-maili po angielsku może być ciekawym wyzwaniem dla osób, dla których język ten nie jest językiem ojczystym. A jeśli używasz w pracy komputera, z pewnością będziesz musiał nauczyć się, jak to robić.
Jeśli używasz angielskiego w miejscu pracy, musisz komunikować się z anglojęzycznymi klientami lub nawet korzystasz z usług w kraju anglojęzycznym, musisz nauczyć się pisać e-maile i listy po angielsku.
Dobrą wiadomością jest to, że po zapoznaniu się z zasadami pisania różnego rodzaju listów i e-maili po angielsku, takimi jak najbardziej odpowiednie pozdrowienia i podpisy, sposób formatowania listów i sposób ich rozpoczęcia, pisanie ich staje się łatwe.
Zależy nam na tym, aby nauka języka angielskiego była jak najłatwiejsza, dlatego stworzyliśmy ten kompletny przewodnik na temat pisania listów i e-maili w języku angielskim - w tym tabele z najczęstszymi wyrażeniami i innymi przydatnymi wskazówkami.
Spis treści
- Dlaczego warto nauczyć się pisać listy po angielsku?
- Jak napisać list formalny lub biznesowy po angielsku?
- Jak napisać nieformalny list po angielsku?
- Jak dobrze napisać e-mail po angielsku?
- Wyjątkowe podpisy pod e-mailami, które Cię rozbawią
Dlaczego warto nauczyć się pisać listy po angielsku?
Dlaczego więc miałbyś w ogóle zawracać sobie głowę nauką pisania listów lub e-maili po angielsku? Cóż, ponieważ jest to część Twojego codziennego życia.
Codziennie korzystasz z pisemnych form komunikacji: od pisania listów motywacyjnych do podań o pracę po wysyłanie niekończącego się strumienia e-maili w pracy, nie możesz uciec od pisania listów czy e-maili.
A kiedy masz do czynienia z anglojęzycznym klientem lub współpracownikiem lub ubiegasz się o pracę, która wymaga zaawansowanej znajomości angielskiego, musisz być przygotowany na pisanie listów. Opanowanie tej sztuki nie tylko sprawi, że będziesz wypadać bardziej profesjonalnie, ale także pomoże Ci przekazać swój punkt widzenia i skuteczniej wyrazić siebie.
Kluczowe słownictwo związane z pisaniem listów, o którym należy pamiętać
Zanim przejdziemy dalej, upewnijmy się, że znamy podstawowe słownictwo związane z listami. Zapoznaj się z tabelą zawierającą podstawową terminologię związaną z pisaniem listów.
Po angielsku | Wymowa IPA | Definicja | Po polsku |
A4 size | /ˌeɪ ˈfɔːr saɪz/ | Standardowy rozmiar papieru używany w wielu krajach, wynoszący 210 × 297 milimetrów. | A4 |
Letter size | /ˈlɛtər saɪz/ | Standardowy rozmiar papieru używany w Ameryce Północnej, wynoszący 8,5 × 11 cali. | List |
Envelope | /ˈɛnvəˌloʊp/ | Papierowa okładka używana do załączenia listu lub dokumentu przed jego wysłaniem. | Koperta |
Letterhead | /ˈlɛtərhɛd/ | Drukowany nagłówek na górze listu, zwykle zawierający informacje o nadawcy. | Nagłówek |
/ˈiːmeɪl/ | Wiadomość elektroniczna wysyłana przez Internet lub sieć komputerową. | ||
Post mail | /poʊst meɪl/ | Tradycyjna metoda wysyłania listów lub paczek za pośrednictwem usług pocztowych. | Przesyłka pocztowa |
Salutation | /ˌsæljuˈteɪʃən/ | Powitanie używane na początku listu lub wiadomości e-mail, takie jak "Drogi", "Witam" lub "Cześć". | Powitanie |
Body | /ˈbɒdi/ | Główna treść listu lub wiadomości e-mail. | Treść |
Signature | /ˈsɪɡnətʃər/ | Imię i nazwisko osoby lub spersonalizowany znak zapisany na końcu listu lub wiadomości e-mail. | Podpis |
Formal | /ˈfɔːrməl/ | Przestrzeganie ustalonych konwencji i manier, często używane w korespondencji zawodowej lub oficjalnej. | Formalny |
Informal | /ɪnˈfɔːrməl/ | Swobodny i przyjemny, używany w przyjaznej lub osobistej korespondencji. | Nieformalny |
Attachments | /əˈtætʃmənts/ | Pliki lub dokumenty, które są dołączane i wysyłane wraz z wiadomością e-mail. | Załączniki |
Complimentary closing | /ˌkɒmplɪˈmɛntəri ˈkloʊzɪŋ/ | Zwrot grzecznościowy używany do zakończenia listu, taki jak "Z poważaniem", "Z wyrazami szacunku" lub "Z poważaniem". | Zwrot grzecznościowy |
Reply | /rɪˈplaɪ/ | Odpowiedź na list lub wiadomość e-mail. | Odpowiedź |
Subject line | /ˈsʌbdʒɪkt laɪn/ | Krótki opis lub tytuł, który podsumowuje treść wiadomości e-mail. | Temat |
CC | /ˌsiːˈsiː/ | Skrót od "carbon copy", używany do wskazania dodatkowych odbiorców wiadomości e-mail. | DW |
BCC | /ˌbiːˈsiːˈsiː/ | Skrót od "blind carbon copy", używany do wskazania ukrytych odbiorców wiadomości e-mail. | UDW |
Draft | /dræft/ | Wstępna wersja listu lub wiadomości e-mail, zwykle jeszcze nie sfinalizowana ani wysłana. | Wersja robocza |
Urgent | /ˈɜːrdʒənt/ | Wymagające natychmiastowej uwagi lub działania. | Pilne |
Jak napisać list formalny po angielsku?
Napisanie formalnego listu po angielsku wymaga znajomości języka angielskiego w biznesie i biegłości w języku korporacyjnym. Wiąże się to z wypowiadaniem się w sposób profesjonalny i uprzejmy, niezależnie od tego, czy otrzymuje się pochwałę, czy skargę.
Co więcej, pisząc list formalny lub biznesowy w języku angielskim, należy przestrzegać określonego układu, który obejmuje umieszczanie informacji, takich jak numery referencyjne, adresy i daty w określonych miejscach dokumentu.
Ale nie martw się - poniżej wyjaśniamy, jak skonstruować list formalny oraz jak go rozpocząć i zakończyć.
Struktura listu formalnego w języku angielskim
Podczas gdy formalne e-maile mają prostą strukturę Powitanie - Treść - Podpis, formalny list ma nieco bardziej złożony układ.
Istnieje pewna wizualna elastyczność, jeśli chodzi o układ listu. Zazwyczaj jednak list formalny powinien zawierać dane nadawcy wymienione w lewym górnym rogu dokumentu (takie jak imię i nazwisko, adres, adres e-mail i numer telefonu) oraz dane odbiorcy po prawej stronie, poniżej danych nadawcy. A pod tym wszystkim należy zacząć od formalnego powitania.
Spójrz na ten przykład, aby zobaczyć, jak wygląda formalny układ listu:
Ethan Thompson
456 Oak Avenue,
Sunnyville, USA
ethan.thompson@example.com
Samantha Reynolds
123 Maple Street,
Anytown, USA
sam.reynolds@example.com
June 15, 2023
Dear Mr. Thompson,
... a następnie kontynuuj swój list.
Jeśli piszesz list dotyczący podania o pracę lub konkretnej sprawy, powinieneś podać numer podania o pracę lub numer referencyjny. Najlepszym miejscem na umieszczenie tych numerów jest powitanie. W takim przypadku układ listu może wyglądać następująco:
Ethan Thompson
456 Oak Avenue,
Sunnyville, USA
ethan.thompson@example.com
Samantha Reynolds
123 Maple Street,
Anytown, USA
sam.reynolds@example.com
June 15, 2023
Re: Job application no. AAA000
Dear Mr. Thompson,
Jak napisać datę w liście po angielsku?
Jeśli chodzi o pisanie daty na listach w języku angielskim... cóż, istnieją różne zasady w zależności od rodzaju listu i kraju.
W listach formalnych zawsze należy podawać pełną datę. Należy unikać skrótów, takich jak 29-06-2023 lub 2023/06/29. Przykładem może być June-29th, 2023 (29 czerwca 2023 r.) w USA i 29 June 2023 (29 czerwca 2023 r.) w innych krajach na całym świecie (tak, bez przecinków). W niektórych krajach azjatyckich datę można również zapisać 2023 June 29 (2023 czerwiec 29), również bez przecinków.
W listach nieformalnych data może być skracana. Jeśli jesteś w USA, skrócisz ją w ten sposób: 06-29-2023 (miesiąc-dzień-rok). W innych krajach można ją odwrócić w następujący sposób: 29-06-2023 (dzień-miesiąc-rok). Można również użyć ukośnika (/) lub kropki (.) zamiast myślnika (-) między liczbami.
Powitanie w liście formalnym
Najczęściej akceptowanym sposobem na rozpoczęcie formalnego listu jest zwrócenie się do osoby, do której piszesz, tak bezpośrednio, jak to możliwe.
Jednak w wielu sytuacjach nie będziesz znać imienia ani płci osoby, do której piszesz. W takich przypadkach możesz użyć bardziej ogólnych pozdrowień, które są nadal powszechnie akceptowane i uznawane za uprzejme.
Oto lista najpopularniejszych powitań, których możesz użyć w zależności od tego, do kogo piszesz.
Po angielsku | Docelowi odbiorcy |
Hello | Gdy chcesz zachować uniwersalność. |
To whom it may concern | W przypadku braku pewności co do właściwego odbiorcy. |
Dear Sir/Madam | Gdy nie znasz konkretnego imienia lub płci odbiorcy. |
Dear Mr. [Last Name] | Gdy zwracasz się do odbiorcy płci męskiej i znasz jego nazwisko. |
Dear Mrs. [Last Name] | Gdy zwracasz się do zamężnej kobiety i znasz jej nazwisko. |
Dear Ms. [Last Name] | Gdy zwracasz się do odbiorcy płci żeńskiej i nie wiesz, czy jest ona zamężna czy niezamężna, lub czy preferuje taką formę zwracania się. |
Dear Mr./Ms. [Last Name] | Gdy zwracasz się do odbiorcy, którego płeć jest nieznana lub wolisz użyć neutralnej formy. |
Dear [Recipient's Full Name] | Gdy znasz pełne imię i nazwisko odbiorcy i chcesz zwrócić się do niego osobiście. |
Dear Dr. [Last Name] | Zwracając się do odbiorcy posiadającego stopień doktora, niezależnie od płci. |
Dear Professor [Last Name] | W przypadku zwracania się do odbiorcy posiadającego tytuł naukowy "profesora". |
Dear [Job Title] [Last Name] | Zwracając się do odbiorcy za pomocą tytułu zawodowego, takiego jak "Szanowny Dyrektorze Smith" lub "Szanowny Kierowniku Johnson". |
Dear Hiring Manager | Zwracając się do menedżera ds. rekrutacji w podaniu o pracę lub liście motywacyjnym. |
Dear Human Resources Director | Zwracając się do dyrektora ds. zasobów ludzkich w sprawach związanych z zatrudnieniem. |
Dear [Company/Organization Name] Representative | Zwracając się do przedstawiciela konkretnej firmy lub organizacji. |
Dear Customer Service | W przypadku kierowania zapytań lub skarg do działu obsługi klienta. |
Dear [Event/Occasion] Organizer | Zwracając się do organizatora lub koordynatora konkretnego wydarzenia lub okazji. |
Dear Board of Directors | Zwracając się do zarządu spółki lub organizacji. |
Dear [Government Agency/Department] | W przypadku zwracania się do określonej agencji rządowej lub departamentu w sprawach urzędowych. |
Dear [Educational Institution] Admissions Office | W przypadku zwracania się do biura rekrutacyjnego konkretnej instytucji edukacyjnej w sprawach związanych z rekrutacją. |
Dear Editor | W przypadku zwracania się do redaktora publikacji w sprawie listu do redakcji lub zgłoszenia. |
Jak rozpocząć list formalny po angielsku?
Ok, więc teraz wiesz, jak powitać osobę, do której piszesz. Ale co dalej? Jak rozpocząć list?
Pierwsze zdanie listu jest zawsze najtrudniejsze do napisania. Gdy już to zrobisz, łatwiej będzie kontynuować pisanie reszty wiadomości.
Aby Ci pomóc, stworzyliśmy poniższe tabele z sugestiami dotyczącymi rozpoczęcia listu, w zależności od sytuacji.
Listy motywacyjne podczas ubiegania się o pracę
Wstęp listu motywacyjnego to doskonała okazja, by wywrzeć niezapomniane pierwsze wrażenie na potencjalnych pracodawcach i zaprezentować się jako profesjonalny i zdolny kandydat.
Aby pomóc w stworzeniu profesjonalnego wstępu, przygotowaliśmy tabelę najpopularniejszych sposobów na rozpoczęcie listu motywacyjnego.
Po angielsku | Kiedy używać |
I'm writing in the application of… | Gdy chcesz ubiegać się o stanowisko. |
I am writing to apply for the position of… | Gdy chcesz wyrazić zamiaru ubiegania się o konkretne stanowisko. |
I am submitting my application for… | Gdy chcesz złożyć formalne podania o pracę. |
I am interested in applying for the position of… | Gdy chcesz wyrazić zainteresowania konkretnym stanowiskiem. |
I am writing to express my strong interest in the position of… | Gdy chcesz podkreślić swój entuzjazm i zainteresowanie stanowiskiem. |
I would like to be considered for the position of… | W przypadku ubiegania się o konkretne stanowisko. |
Please accept my application for the position of… | Gdy chcesz formalnie złożyć wniosek. |
I would like to apply for the position of… | Gdy chcesz ubiegać się o konkretne stanowisko. |
Having seen the job posting for…, I’d like to express my interest in the position. | Gdy odnosisz się do konkretnego ogłoszenia o pracę. |
After reviewing the job description for…, I’d like to express my interest in the position. | Wspominając o zapoznaniu się z opisem stanowiska. |
Pismo z zapytaniem
Niezależnie od tego, czy szukasz szczegółowych informacji na temat konkretnej sprawy, czy też odkrywasz przyczynę zaistniałej sytuacji, wstęp listu nadaje ton całej jego treści.
Aby pomóc Ci rozpocząć list z pewnością siebie (i nie marnować godzin na napisanie pierwszego zdania, które nie zabrzmi niegrzecznie), przygotowaliśmy tabelę wyrażeń, których możesz użyć.
Po angielsku | Kiedy używać |
I'm writing to inquire about... | W przypadku poszukiwania informacji lub wyjaśnień dotyczących konkretnej sprawy. |
I'm writing to enquire in regards to... | Gdy chcesz zadać kilka pytań lub pozyskać dalsze szczegóły. |
I'm reaching out to find out... | Gdy chcesz zebrać informacje lub uzyskać aktualizację. |
I would like to inquire about... | Gdy masz pytania lub potrzebujesz informacji na jakiś temat. |
Could you please provide information on... | W przypadku zapytania o konkretne szczegóły lub dane. |
I am interested in learning more about... | Gdy chcesz zebrać więcej informacji lub zgłębić temat. |
I hope you can assist me with... | Gdy szukasz pomocy lub wsparcia w konkretnej sprawie. |
I am writing to seek clarification on... | Gdy potrzebujesz jasności lub dalszych wyjaśnień. |
I would appreciate it if you could provide... | W przypadku konieczności uzyskania określonych informacji lub dokumentacji. |
Can you please provide me with details on... | Gdy potrzebujesz konkretnych szczegółów lub informacji na jakiś temat. |
I am contacting you to inquire about... | Gdy chcesz zainicjować zapytanie lub poprosić o informacje. |
I'm interested in finding out... | Gdy chcesz zebrać informacje lub uzyskać konkretne szczegóły. |
I am writing to inquire whether... | Gdy szukasz potwierdzenia lub informacji na temat określonej sprawy. |
Could you please let me know... | W przypadku wniosku o udzielenie informacji lub aktualizacji. |
List z zażaleniem
Napisanie listu z zażaleniem zawsze stanowi wyzwanie. Możesz obawiać się, że wyjdziesz na niegrzecznego lub zranisz czyjeś uczucia. Możesz też mieć trudności z konstruktywnym i profesjonalnym wyrażeniem negatywnych emocji, takich jak złość lub frustracja. Oto kilka przykładów, jak rozpocząć list z zażaleniem w sposób, który brzmi zarówno uprzejmie, jak i stanowczo.
Po angielsku | Kiedy używać |
I am writing to express my dissatisfaction with... | Gdy chcesz wyrazić swoje niezadowolenie z danej kwestii. |
I am writing to lodge a formal complaint about... | Gdy chcesz złożyć formalną skargę dotyczącą konkretnej sprawy. |
I would like to bring to your attention that... | Gdy chcesz zwrócić uwagę na problem lub zagadnienie. |
I am writing to register a complaint regarding... | Gdy chcesz formalnie zgłosić skargę. |
I feel compelled to express my concern about... | Gdy chcesz wyrazić swoje obawy dotyczące konkretnej sprawy. |
I wish to voice my disappointment with... | Gdy chcesz wyrazić swoje rozczarowanie sytuacją. |
I am writing to express my strong dissatisfaction with... | Gdy chcesz wyrazić swoje silne niezadowolenie z konkretnej sprawy. |
I am extremely dissatisfied with the... | Kiedy chcesz wyrazić swoje skrajne niezadowolenie z czegoś. |
I am writing to bring to your immediate attention... | Gdy chcesz podkreślić pilną kwestię lub problem. |
I am compelled to write this letter of complaint due to... | Kiedy czujesz się zobowiązany do napisania listu ze skargą z konkretnego powodu. |
I regret to inform you that... | Gdy chcesz poinformować odbiorcę o problemie lub kwestii. |
I have encountered a significant issue with... | Gdy chcesz poinformować o poważnym problemie lub zmartwieniu. |
I am writing to express my discontent with... | Gdy chcesz wyrazić swoje niezadowolenie z konkretnej sprawy. |
I am disappointed with the level of service provided in relation to... | Gdy chcesz wyrazić swoje rozczarowanie jakością usługi lub produktu. |
I am writing to raise a formal complaint regarding... | Gdy chcesz złożyć formalną skargę dotyczącą konkretnej sprawy. |
Pismo z przeprosinami
Mówi się, że "przepraszam" to najtrudniejsze do wypowiedzenia słowo. Ale niezależnie od tego, jak trudno jest je wypowiedzieć, przeprosiny mogą być konieczne w wielu sytuacjach. Być może będziesz musiał przeprosić za zwykłe nieporozumienie lub nieukończenie projektu na czas. Oto jak rozpocząć list z przeprosinami w szczery i uprzejmy sposób. Możesz także dowiedzieć się więcej o tym, jak szczerze przeprosić po angielsku.
Po angielsku | Kiedy używać |
I am writing to apologize for... | Gdy chcesz przeprosić za konkretne działanie lub wydarzenie. |
I would like to extend my sincere apologies for... | Gdy chcesz przekazać szczere przeprosiny za konkretną sprawę. |
I am deeply sorry for... | Kiedy chcesz wyrazić głęboki żal i przeprosić za coś. |
Please accept my apologies for... | Gdy chcesz poprosić o przyjęcie przeprosin w konkretnej sprawie. |
I would like to offer my apologies for... | Gdy chcesz przeprosić za błąd lub niedogodność. |
I wanted to reach out and apologize for... | Gdy chcesz wyrazić swoje przeprosiny i przyznać się do popełnionego błędu. |
I am writing to express my regret and offer my apologies for... | Gdy chcesz wyrazić swój żal i przeprosić za konkretną sprawę. |
I would like to express my sincere apologies for... | Gdy chcesz szczerze przeprosić za błąd lub obrazę. |
I want to apologize for... | Gdy chcesz przeprosić za określone działanie lub wydarzenie. |
I would like to apologize unreservedly for... | Kiedy chcesz za coś mocno i jednoznacznie przeprosić. |
I am truly sorry for... | Gdy chcesz wyrazić szczere przeprosiny za konkretną sprawę. |
I feel deeply remorseful for... | Kiedy chcesz wyrazić swoje głębokie poczucie skruchy z jakiegoś powodu. |
I would like to take this opportunity to apologize for... | Kiedy chcesz skorzystać z okazji, aby przeprosić za błąd lub niewłaściwe postępowanie. |
I am writing to express my sincere regret and offer my apologies for... | Gdy chcesz wyrazić szczery żal i przeprosić za konkretną sprawę. |
I want to convey my apologies for... | Gdy chcesz przeprosić za pomyłkę lub niedogodności. |
I am sorry to inform you that... | Gdy chcesz przeprosić za przekazanie złych wiadomości lub niefortunne okoliczności. |
List z odpowiedzią na zapytanie
Niekiedy może się zdarzyć, że będziesz musiał odpowiedzieć na czyjeś zapytanie lub rozwiać wątpliwości. Oto, jak możesz odpowiedzieć na list z zapytaniem od klienta lub współpracownika - niezależnie od tego, czy jest w Twoim własnym imieniu, czy w imieniu Twojej firmy.
Po angielsku | Kiedy używać |
Thank you for your email regarding… | Odpowiadając na ogólną wiadomość lub zapytanie. |
In response to your email from [date]... | Odpowiadając na konkretny list lub wiadomość e-mail. |
I appreciate you reaching out to me/us regarding... | Wyrażając uznanie dla komunikacji odbiorcy. |
I am writing in reference to your question... | W przypadku konkretnych obaw lub pytań zgłoszonych przez odbiorcę. |
I have received your inquiry and... | Potwierdzenie otrzymania wiadomości lub zapytania. |
I would like to thank you for bringing [matter] to my/our attention... | Wyrażanie wdzięczności za zwrócenie uwagi odbiorcy na daną kwestię. |
I am writing in regards to the issue you raised... | W przypadku odniesienia się do konkretnej kwestii lub sprawy zgłoszonej przez odbiorcę. |
I/We appreciate your interest in my/our product/service and... | W odpowiedzi na zainteresowanie klienta produktem lub usługą. |
Thank you for your recent inquiry about... | Gdy chcesz potwierdzić i odpowiedzieć na ostatnie prośby lub zapytania. |
I am writing to provide you with the requested information regarding... | Spełniając prośbę odbiorcy o konkretne informacje. |
I would like to address the concerns you raised in your email... | W przypadku konkretnych obaw zgłoszonych przez odbiorcę. |
I am pleased to respond to your question regarding... | Gdy udzielasz odpowiedzi na konkretne zapytanie lub pytanie. |
I/We have reviewed your email and... | Potwierdzając, że wiadomość odbiorcy została sprawdzona. |
Thank you for taking the time to write to me/us... | Wyrażając wdzięczność za komunikację z odbiorcą. |
I am writing to respond to your email regarding... | Gdy potwierdzasz odebranie i udzielenie odpowiedzi na wiadomość odbiorcy. |
I have carefully considered the issues you raised in your email... | Wyrażając dokładne rozpatrzenie obaw odbiorcy. |
I/We appreciate your feedback regarding... | Wyrażając uznanie dla opinii odbiorcy. |
I am writing in response to your question about... | W przypadku udzielania odpowiedzi na konkretne zapytanie lub pytanie odbiorcy. |
List z ofertą handlową po angielsku
Napisanie skutecznego listu z ofertą może być wyzwaniem. Profesjonalni copywriterzy, którzy często są odpowiedzialni za pisanie takich listów do klientów firmy, wykorzystują zasady copywritingu i psychologii, aby zainteresować czytelnika i przekonać go do zakupu reklamowanego produktu lub usługi.
Czasami jednak konieczne może być samodzielne napisanie listu handlowego. Oto jak możesz to zrobić.
Po angielsku | Kiedy używać |
Introducing our latest [product/service]... | Gdy przedstawiasz nowy produkt lub usługi potencjalnym klientom. |
We are excited to announce our special promotion... | Gdy ogłaszasz specjalną promocję lub ofertę. |
Discover the exclusive benefits of our [product/service]... | Gdy podkreślasz wyjątkowe zalety produktu lub usługi. |
We're delighted to present our new [product/service]... | Gdy prezentujesz nowo wprowadzony produkt lub usługę. |
Take advantage of our limited-time offer... | Gdy promujesz ofertę ograniczoną czasowo lub sezonową. |
We have an exciting opportunity for you... | Podczas prezentowania unikalnej okazji lub oferty potencjalnym klientom. |
Get ready for our biggest sale of the year... | Gdy promujesz ważną wyprzedaż lub wydarzenie. |
Join us in celebrating the launch of our new [product/service]... | Zapraszając klientów do świętowania wprowadzenia nowego produktu lub usługi. |
Discover the secret to [desired outcome]... | Podkreślając korzyści lub rozwiązania zapewniane przez produkt lub usługę. |
You're invited to our exclusive [event]... | Zapraszając klientów na specjalne wydarzenie lub spotkanie. |
Elevate your [experience/lifestyle/business] with... | Podkreślając, w jaki sposób produkt lub usługa może poprawić wrażenia klienta, styl życia lub biznes. |
Unlock the potential of your [area/industry] with... | W przypadku promowania produktu lub usługi, które mogą przynieść korzyści w określonym obszarze lub branży. |
Transform your [activity/task] with... | Gdy prezentujesz, w jaki sposób produkt lub usługa może wpłynąć na określone działanie lub zadanie. |
We have something special in store for you... | Gdy budujesz napięcie przed ogłoszeniem nadchodzącej oferty lub ogłoszenia. |
Reimagine [activity/task] with our revolutionary... | Podkreślając produkt lub usługę, która wnosi nową perspektywę lub innowację do określonego działania lub zadania. |
Discover the power of [product/service]... | Podkreślając wpływ lub skuteczność produktu lub usługi. |
Welcome to a world of [benefits/features] with... | Zapraszając klientów do zapoznania się z korzyściami i funkcjami produktu lub usługi. |
Jak podpisać lub zakończyć list formalny po angielsku?
Kolejnym wyzwaniem w napisaniu formalnego listu po angielsku jest podpisanie go w profesjonalny i uprzejmy sposób, adekwatnie do sytuacji. Nie każdy podpis będzie odpowiedni dla listu formalnego i będzie się różnił w zależności od tego, jak zaadresowałeś list na początku.
Poniżej znajduje się tabela z najczęściej używanymi podpisami w listach formalnych po angielsku wraz z wyjaśnieniem, kiedy należy ich użyć.
Ale oprócz podpisu masz również możliwość dodania postscriptum (PS).
PS (lub P.S. - obie formy są poprawne, więc to od Ciebie zależy, czy chcesz używać kropek) to skrót od łacińskiego post scriptum, co oznacza "po tekście". Jest to komentarz dodawany na końcu listu po podpisie w celu dodania dodatkowych informacji.
Jest to świetny sposób na podkreślenie czegoś, o czym wspomniałeś w liście, wspomnienie o dodatkowym szczególe lub po prostu dodanie przyjaznego, osobistego akcentu do listu.
Po angielsku | Kiedy używać |
Yours faithfully | Kiedy rozpocząłeś list od " Dear Sir/Madam" lub "To whom it may concern". |
Yours sincerely | Kiedy rozpocząłeś list od imienia i nazwiska konkretnego odbiorcy. |
Kind regards | Gdy chcesz wyrazić uprzejmy i przyjazny ton. |
Best regards | Gdy chcesz wyrazić profesjonalny, ale przyjazny ton. |
Yours truly | Gdy chcesz wyrazić szczerość i autentyczność. |
Respectfully | Gdy chcesz okazać szacunek i poważanie. |
Thank you | Gdy chcesz wyrazić wdzięczność lub uznanie. |
Sincerely | Gdy chcesz wyrazić formalny i profesjonalny ton. |
With warm regards | Gdy chcesz wyrazić ciepło i życzliwość. |
Cordially | Gdy chcesz wyrazić uprzejmość i zachować formalny ton. |
With best wishes | Gdy chcesz przekazać dobre życzenia i pozytywne nastawienie. |
Yours faithfully/Truly | Pisząc list formalny w bardziej tradycyjnym lub formalnym stylu. |
Best | Gdy chcesz, aby podpis był krótki i prosty. |
With appreciation | Gdy chcesz wyrazić wdzięczność lub uznanie dla odbiorcy. |
Warmest regards | Gdy chcesz wyrazić przyjazny i ciepły ton. |
Wishing you the best | Gdy chcesz przekazać odbiorcy dobre życzenia. |
Many thanks | Gdy chcesz wyrazić uznanie lub wdzięczność. |
Sincerely yours | Gdy chcesz wyrazić formalny i pełen szacunku ton. |
Best wishes | Kiedy chcesz przekazać dobre życzenia lub pozdrowienia. |
With kindest regards | Gdy chcesz wyrazić przyjazne i szczere uczucia. |
Jak napisać nieformalny list po angielsku?
Napisanie listu nieformalnego po angielsku jest bez wątpienia znacznie łatwiejsze niż napisanie listu formalnego. W przeciwieństwie do listu formalnego, list nieformalny nie wiąże się z presją, by brzmieć profesjonalnie i uprzejmie lub biegle posługiwać się biznesowym angielskim.
Nieformalny list to świetny sposób, aby opowiedzieć o czymś, co niedawno Ci się przydarzyło, podzielić się ważnymi wiadomościami z przyjaciółmi i znajomymi, zaprosić kogoś na imprezę lub po prostu sprawdzić, co słychać u kogoś, z kim dawno nie rozmawiałeś.
Poniżej przedstawimy kilka sposobów na rozpoczęcie i zakończenie nieformalnego listu po angielsku.
Nieformalne powitanie
List nieformalny można rozpocząć na wiele sposobów. Sposób, w jaki to zrobisz, będzie zależeć od osoby, z którą rozmawiasz i od tego, jak bliskie są wasze relacje.
Pisząc do najlepszej przyjaciółki, możesz zacząć od czegoś swobodnego, jak "Hej kochana" lub "Hej kolego". Ale pisząc do bardziej odległego znajomego, najlepiej zacznij od czegoś mniej swobodnego, jak np. dobre stare "cześć". Poznaj 107 różnych sposobów na przywitanie się w języku angielskim.
Dobra zasada jest następująca: jeśli nie znasz dobrze danej osoby, ale jesteście w przyjaznych stosunkach, wybierz bardziej uniwersalne powitanie, takie jak proste "Dear [Imię]".
Po angielsku | Kiedy używać |
Hi/Hello [First Name] | Gdy piszesz do bliskiego przyjaciela lub kogoś, z kim utrzymujesz niezobowiązujące relacje. |
Hey there!/Hi there! | Gdy piszesz do kogoś w przyjazny i swobodny sposób. |
Dear [First Name] | Gdy piszesz do przyjaciela, członka rodziny lub kogoś, kogo dobrze znasz. |
Dear [Nickname]/Hey [Nickname] | Gdy piszesz do bliskiego przyjaciela lub kogoś, z kim używasz ksywki. |
Dear [Mom/Dad/Brother, etc.] | Gdy piszesz do bliskiego przyjaciela lub członka rodziny, wspominając o waszej relacji. |
Hey [Name], long time no see!/Hi [Name], it's been a while! | Kiedy piszesz do przyjaciela, którego dawno nie widziałeś lub z którym nie rozmawiałeś od dłuższego czasu. |
Greetings from [Location]!/Hello from [Location]! | Gdy piszesz z określonej lokalizacji i chcesz przekazać pozdrowienia. |
Hey there, stranger! | Gdy piszesz do przyjaciela lub znajomego, z którym nie masz kontaktu od dłuższego czasu. |
Jak rozpocząć nieformalny list po angielsku?
Prawdę mówiąc, nie ma standardowego sposobu na otwarcie nieformalnego listu. Można to zrobić na tyle sposobów, na ile pozwala wyobraźnia i kreatywność. Listy nieformalne po angielsku są bardziej elastyczne pod względem struktury i treści niż listy formalne, które wykorzystują standardowe, korporacyjnie brzmiące zwroty.
Możesz więc swobodnie rozpoczynać nieformalne listy w dowolny sposób - odpowiednio do sytuacji i osoby, z którą rozmawiasz. Oto kilka sugestii, które mogą okazać się pomocne.
Po angielsku | Kiedy używać |
Long time no see!/It's been ages since we last talked! | Gdy ponownie nawiązujesz kontakt z przyjacielem lub osobą, z którą nie rozmawiałeś od dłuższego czasu. |
Just wanted to say hi! | Pisząc swobodny i przyjazny list. |
How have you been? | Okazując szczerą troskę o dobre samopoczucie odbiorcy. |
Guess what happened today!/You won't believe this! | Rozpoczynając list od ekscytującej lub zaskakującej anegdoty. |
I've been thinking about you lately and wanted to check in. | Wyrażając, że ostatnio myślałeś o odbiorcy. |
It's been too long since we caught up! | Wyrażając chęć ponownego nawiązania kontaktu i nadrobienia zaległości z przyjacielem. |
You'll never guess what happened! | Zaczynając list od intrygującego lub dramatycznego stwierdzenia. |
Tell me all the news! | Wyrażając ciekawość i zainteresowanie życiem odbiorcy. |
I'm so excited to share some big news with you! | Rozpoczynając list z podekscytowaniem lub oczekiwaniem. |
Just wanted to say thanks for being an awesome friend! | Wyrażając wdzięczność i uznanie przyjacielowi. |
Can you believe it's already [Current month]? Time flies! | Zwracając uwagę na upływ czasu. |
Remember that funny story I told you? I have an update! | Nawiązując do poprzedniej rozmowy lub wspólnego doświadczenia. |
Jak podpisać lub zakończyć nieformalny list po angielsku?
Listy nieformalne mają zazwyczaj dość luźne, serdeczne i swobodne podpisy. Mogą one obejmować zarówno standardowe " Cheers" lub "Best", jak i bardziej intymne "xoxo" lub "Hugs and kisses".
Dobrą zasadą jest zarezerwowanie najbardziej swobodnych i serdecznych pożegnań dla najbliższych przyjaciół i rodziny oraz używanie bardziej uniwersalnych, takich jak "Best" lub "Warm regards", dla tych, z którymi jesteś w przyjaznych, ale nie zbyt bliskich stosunkach. Odkryj ogromną liczbę różnych sposobów pożegnania się w języku angielskim.
Po angielsku | Kiedy używać |
Cheers | Kończąc list w swobodny i przyjazny sposób |
Take care | Wyrażając troskę o dobre samopoczucie odbiorcy |
Lots of love/Love | Gdy piszesz do bliskiego członka rodziny lub kogoś, kogo darzysz silnym uczuciem |
Hugs and kisses/XOXO | Kończąc list ciepłym i serdecznym tonem. |
Your friend/Your pal | Gdy podpisujesz się jako przyjaciel lub ktoś w bliskiej relacji. |
Catch you later | Kończąc list w swobodny i pozytywny sposób. |
Until next time | Wyrażając oczekiwanie na ponowne spotkanie lub rozmowę. |
Thinking of you | Kiedy podkreślasz, że myślisz o odbiorcy. |
With love | Podpisując się szczerym i czułym zwrotem. |
Stay awesome | Kończąc list pozytywnym i lekkim tonem. |
Best wishes/Warm wishes | Podczas przekazywania odbiorcy dobrych życzeń i pozytywnych myśli. |
Keep in touch | Wyrażając chęć kontynuowania rozmowy lub utrzymywania kontaktu. |
Yours truly | Podpisując się ze szczerością i autentycznością. |
With all my heart/With affection | Wyrażając głębokie uczucia miłości lub przywiązania do odbiorcy. |
Yours forever/Yours always | Wyrażając silne oddanie i lojalność. |
Sending you positive vibes | Wyrażając pozytywne myśli i życzenia dla odbiorcy. |
With a big hug | Podpisując się ciepłym i czułym gestem. |
Jak dobrze napisać e-mail po angielsku?
Sposób pisania e-maili w języku angielskim - lub w jakimkolwiek innym języku - zależy od charakteru wiadomości i jej odbiorcy. Dlatego pisząc e-maile, zawsze upewnij się, że są one odpowiednie do ich zamierzonego efektu (nikt nie chce wysyłać zbyt luźnego e-maila do zbyt poważnego szefa).
Oto kilka ogólnych rad dotyczących pisania e-maili po angielsku, których zawsze powinieneś przestrzegać:
- Używaj profesjonalnego adresu e-mail. Nadszedł czas, aby porzucić zawstydzający adres e-mail, który utworzyłeś, gdy miałeś 13 lat.
- Tematy wiadomości powinny być jasne i zwięzłe. Powinny one podsumowywać cel e-maila w kilku słowach.
- Unikaj używania zbyt swobodnego lub nieformalnego języka, slangu lub skrótów w swoich e-mailach - chyba że piszesz do znajomego.
- Unikaj używania zbyt wielu emotikon. Możesz dodać jedną lub dwie, jeśli uznasz to za stosowne. Emoji mogą być świetnym sposobem na dodanie odrobiny pozytywnej energii do e-maila i rozluźnienie atmosfery. Tylko nie przesadzaj.
- Pamiętaj o różnicach kulturowych. Różne kultury mogą mieć różne style i normy komunikacji. Zapoznaj się z oczekiwaniami kulturowymi anglojęzycznych odbiorców, aby upewnić się, że Twoje e-maile są pełne szacunku i odpowiednie do sytuacji.
- Podziel treść e-maila na krótkie akapity. Nikt nie chce czytać długich bloków tekstu.
- Używaj łatwej do odczytania czcionki, takiej jak Arial, Times New Roman lub Calibri w rozmiarach od 10 do 12. Unikaj używania zbyt wielu kolorów lub fantazyjnych czcionek. Mogą one rozpraszać uwagę i być trudne do odczytania.
- Na zakończenie, nie zapomnij o odpowiednich powitaniach i podpisach.
Wyjątkowe podpisy pod e-mailami, które Cię rozbawią
Tak, właśnie przejrzeliśmy ogromną listę sposobów rozpoczynania i kończenia listów i e-maili w języku angielskim. Ale to nie znaczy, że oryginalność jest zabroniona. Mamy rok 2024 - obecnie wszystko jest dozwolone, nawet podpisywanie e-maili służbowych w zabawny sposób.
Oto niektóre z najfajniejszych podpisów pod e-mail, które nas rozśmieszyły:
- https://www.tiktok.com/@uiowa/video/7169027613275557162
- https://www.tiktok.com/@loewhaley/video/7016320802769456390?is_from_webapp=1&sender_device=pc&web_id=7223428648484390426
- https://www.tiktok.com/@oilshore/video/7161688509646949634?q=epic%20email%20sign%20offs&t=1688067183265
P.S.
Mamy nadzieję, że po zapoznaniu się z tą wyczerpującą listą powitań, podpisów i pierwszych zdań, poczujesz się pewniej pisząc kolejny list motywacyjny, służbowy e-mail, list miłosny, a nawet ubiegając się o pracę!
Mimo, że właśnie poznałeś wyrażenia, które pomogą Ci rozpocząć pisanie kolejnego listu, pamiętaj, że praktyka czyni mistrza. Im więcej listów i e-maili napiszesz, tym lepiej będziesz je pisać. Pewnego dnia nie będziesz musiał czytać artykułów na blogu, takich jak ten, aby napisać mistrzowsko sformułowany list.
A jeśli chcesz wzbogacić swoje e-maile i listy o więcej angielskiego słownictwa, zapoznaj się z artykułami na naszym angielskim blogu.