Pedir disculpas en inglés - Cómo disculparse en este idioma
Author
Berlitz
Por la situación sanitaria actual, todas nuestras clases son online. Tu bienestar es nuestra prioridad.
Author
Berlitz
En el trabajo o en nuestro círculo social es importante enmendar nuestros actos.
¡Hola! ¿Cómo te va? Soy Frank y me encanta que nos acompañes en otro episodio del podcast de idiomas y cultura de Berlitz.
En esta ocasión vamos a aprender a disculparnos en el idioma inglés. Durante el episodio conoceremos expresiones y formas de ofrecer disculpas, tanto en un círculo social y familiar, como en un entorno profesional. ¡Comencemos!
La manera más sencilla de decir que lamentamos algo que hicimos es I´m sorry y dependiendo de qué tan enfático quieras ser en la disculpa puedes usar algunas variantes:
Las disculpas con familiares y amistades son de tono cordial, pero informal. Incluso puedes usar slang para mandar el mensaje de que lo sientes.
El último ejemplo es más juguetón, muy usado para expresar que se cometió una torpeza “que tonto fui”.
Después de la disculpa y si te preocupa que tus acciones cambien la forma de ser de las personas contigo, puedes complementar tu mensaje con la expresión I hope you don´t hold a grudge. Es la forma de pedir que no te guarden rencor.
Las disculpas en el trabajo se pueden originar por muchos motivos. Algún error de cálculo en un proceso importante, la omisión de ciertos datos en un reporte o hasta un choque accidental entrando al elevador.
En estos escenarios, las disculpas que se ofrecen son de un tono más respetuoso a las que usamos con un amigo, por lo que requieren un poco de seriedad y formalidad. Escucha algunas opciones:
Claro que un factor a considerar al ofrecer nuestras disculpas es la gravedad de lo ocurrido. En esos casos se requiere ser un poco más elaborado en lo que decimos. Por ejemplo:
Dependiendo de tu área de trabajo tal vez tengas contacto con clientes de tu empresa. Si tienes que pedir perdón por haber causado una molestia al cliente, sea tu culpa o no, puedes usar alguna de las frases a continuación:
Ahora hablemos de una duda común al momento de disculparnos en cualquier idioma: ¿Es lo mismo disculparse que excusarse?
Aunque su fin es muy parecido, se trata de dos oraciones que se usan dependiendo el contexto.
También es importante conocer otras expresiones que aunque suenan a disculpas, tienen un significado diferente para quien las recibe:
Su traducción literal es “ruego por tu perdón” pero en realidad se usa para expresar sorpresa. Es de tono formal y lo puedes utilizar en casos donde no esperabas cierta información, como el precio desmedido de un servicio o un insulto.
Es como decir “mi error”. Se usa sólo con personas en un ambiente de informalidad. Como cuando tropiezas accidentalmente con alguien o cierras sin querer el elevador cuando alguien está entrando.
Ofrecer disculpas es inevitable y parte de la vida cotidiana y dependiendo de la cultura de un país, es común hacerlo en determinados casos. Como guía, disculparte es habitual en casos donde ofendes a alguien, lastimas físicamente a una persona, romper un objeto o cometes una equivocación que pudiste prevenir.
En los casos donde te piden hacer algo que no quieres, no es necesario disculparse pero en ciertos casos hacerlo ayuda para mantener los lazos de cortesía y cordialidad. Un ejemplo perfecto es cuando te invitan a una cena a la que no quieres ir:
Sorry, I would love to go but I can´t go.