Adaptar una presentación al inglés puede ser un gran reto profesional.

Tienes que considerar la traducción, por supuesto, pero también la audiencia, el tono, la cantidad de información, hacer todo lo posible para que tu contenido se mantenga interesante, independientemente del tiempo que te tome. Hoy vamos a enseñarte junto a Jorge Tamayo, instructor de Berlitz, los aspectos esenciales que debes conocer para transformar tu presentación en un discurso poderoso y eficiente.

Adaptar tu presentación al lenguaje

Una de las primeras consideraciones para tomar en cuenta al hacer presentaciones en inglés, es la velocidad. Como explica Jorge Tamayo, a partir de un estudio que compara la velocidad de distintos idiomas, el español es el segundo más rápido y el inglés es el octavo. Por este motivo, los hablantes nativos de español debemos regular la velocidad de nuestro “speaking”, encontrando un ritmo adecuado. Sin embargo, decir que el inglés es un idioma que se habla más despacio, no significa que transmite menos información, ¡sino todo lo contrario! Mientras que en tu presentación en español utilizas más palabras para decir una idea, al pasarla al inglés, deberás ser más conciso y eficiente.

Para volver una presentación eficiente en inglés, Jorge recomienda utilizar la regla KISS: Keep It Short and Simple (mantenlo corto y simple). Veamos el siguiente ejemplo.

  • DON’T SAY:
    The diverse range of products and services offered by our company represents a comprehensive solution that is designed to cater to the unique and evolving needs of our broad customer base, which spans multiple industries and market segments.
  • SAY:
    Our company offers a wide range of products and services to meet our customers’ needs.

Estos son otros tips para adaptar tu presentación al inglés a nivel de gramática y vocabulario:

  • Evita usar más de 1 acción en la misma idea y oración. Identifica la idea principal y construye a partir de ella, manteniendo una estructura simple de: sujeto (subject) + acción (action) + complemento simple.
  • Adapta la presentación según tu audiencia, considerando su nivel de conocimiento de inglés y, por supuesto, sobre el tema específico que vas a tratar.

Adaptar tu presentación de inglés a la cultura específica

Tamayo nos cuenta tres interesantes teorías sobre las audiencias que podemos utilizar para realizar esta tarea.

La primera teoría explorada por especialistas, es la llamada: low-context / high-context, que se refiere a la cantidad de contexto que se necesita para explicar una idea. Los hablantes de español en Latinoamérica, en mayor o menor nivel, presentamos una tendencia a “dar vueltas” alrededor de la idea principal en lugar de ir al grano o ser más directos, que es algo muy apreciado en culturas que utilizan el inglés como idioma principal.

Otra teoría es la de “applications-first / principles first” (aplicación primero / principios primero). Algunas personas se enfocan más en las metas de un proyecto y preguntan sobre a dónde van a llegar con las actividades que estás presentando, y otras, en cambio, se interesan mucho más por el aspecto racional, el “por qué” o el “cómo”. Si conoces tu audiencia y qué es lo que van a solicitar, puedes aplicar esta teoría en tu presentación, ya sea orientada más a resultados y logros (applications first); o sino, a los métodos y pasos que seguirás para alcanzar lo que propones (principles first).

Además, existe una teoría que permite categorizar las audiencias en cuatro grupos según sus estructuras culturales internas:

  • Hierarchy / Jerarquía: empresas u organizaciones que siguen un orden bastante establecido y vertical. Para presentaciones a estos grupos que suelen ser más burocráticos, conviene hacer énfasis en aspectos como los procedimientos de la empresa, mencionar las credenciales y experiencia que tienes, añadir frases de expertos que den más credibilidad a tu proyecto.
  • Clan / Clan o Tribu: es una categoría que se relaciona mucho a empresas familiares, donde todos cumplen un rol y valoran las conexiones internas. Si deseas adaptar tu presentación en inglés para ellos, debes mantener un lenguaje amistoso, cercano, enfocarte en el esfuerzo colaborativo y ofrecer una tarea para todos o la mayoría.
  • Adhocracy / Adhocracia: esta categoría reúne a empresas del tipo “start-ups” y también a organizaciones que no siguen una estructura vertical, donde sus miembros son “multitaskers”. Ya que es un entorno muy flexible y que no se basa en jerarquías, el foco de tus presentaciones en inglés para ellos debe estar en la creatividad e innovación, permitiendo que vean riesgos y oportunidades que valgan la pena. Tamayo menciona, además, que hacer tu presentación muy visual ayudará más en su comprensión.
  • Market / Mercado: esta audiencia valora los números. Necesitan indicadores (KPIs), ese es el lenguaje que manejan. Al adaptar tus presentaciones en inglés a este grupo, procura que tus argumentos reflejen cómo los números van a crecer gracias a tu proyecto o acciones específicas, realiza comparaciones versus años anteriores, apóyate mucho en la data.

Recuerda que estas clasificaciones no siempre son determinantes, es decir, que tendrás oportunidades de presentar a audiencias donde el mensaje en inglés deba ser enfocado a innovación, por ejemplo, pero también a números.

Adaptar tu presentación al registro

Esto hace referencia a la formalidad del discurso (formality of speech) en tus presentaciones en inglés, para lo que es esencial conocer la audiencia y el tipo de empresa a la que le hablarás.

Estos son algunos tips a considerar para adaptar tu presentación:

  • Contracciones VS palabras completas (We’ll go VS We will go).
  • Palabras francesas VS palabras germánicas (más estilizado, menos estilizado)
  • Uso de frases con sustantivos largos VS frases con sustantivos cortos (cuidando no entrar en conflicto con la regla KISS).
  • Uso de voz pasiva VS voz activa. Por ejemplo: “The economy was affected” es una oración en voz pasiva, que se enfoca en el resultado; mientras que “I affected the economy” es una frase más personal.
  • Uso de conectores formales o informales. Por ejemplo, puedes utilizar la palabra “but” (pero) para una presentación más coloquial, pero si deseas utilizar un lenguaje más formal, la palabra que buscas es “notwithstanding” (no obstante).

Otros elementos a considerar en el registro son: el tono de voz, lenguaje corporal y gestos faciales.

Ahora que ya conoces los aspectos esenciales para adaptar tus presentaciones en inglés, te recordamos que la mejor forma de aprender y reforzar este idioma es con un método inmersivo 100% conversacional, que te permita vivir el lenguaje en distintos contextos y comprendiendo las diferentes culturas. Si estás listo para este aprendizaje, inscríbete en los programas de Berlitz y lleva tu carrera al siguiente nivel.