Errar es humano, dice la famosa frase atribuida al filósofo Séneca y cuando la hacemos a veces toca pedir disculpas por la equivocación. En el trabajo o en nuestro círculo social es importante enmendar nuestros actos.
¡Hola! ¿Cómo te va? Soy Frank y me encanta que nos acompañes en otro episodio del podcast de idiomas y cultura de Berlitz.
En esta ocasión vamos a aprender a disculparnos en el idioma inglés. Durante el episodio conoceremos expresiones y formas de ofrecer disculpas, tanto en un círculo social y familiar, como en un entorno profesional. ¡Comencemos!
La manera más sencilla de decir que lamentamos algo que hicimos es I´m sorry y dependiendo de qué tan enfático quieras ser en la disculpa puedes usar algunas variantes:
-
I´m so sorry I couldn't make it in time
-
I´m terrible sorry but I can´t go to your wedding
-
Sorry about that!
-
I´m really sorry
-
I'm awfully sorry for my car blocking the parkway
-
Ooops, sorry!
Las disculpas con familiares y amistades son de tono cordial, pero informal. Incluso puedes usar slang para mandar el mensaje de que lo sientes.
- Please, forgive me! I forgot the cheese for dinner.
- I feel so ashamed for the delay
- I hope you can forgive me but I want more coffee
- Sorry, silly me!
El último ejemplo es más juguetón, muy usado para expresar que se cometió una torpeza “que tonto fui”.
Después de la disculpa y si te preocupa que tus acciones cambien la forma de ser de las personas contigo, puedes complementar tu mensaje con la expresión I hope you don´t hold a grudge. Es la forma de pedir que no te guarden rencor.
Las disculpas en el trabajo se pueden originar por muchos motivos. Algún error de cálculo en un proceso importante, la omisión de ciertos datos en un reporte o hasta un choque accidental entrando al elevador.
En estos escenarios, las disculpas que se ofrecen son de un tono más respetuoso a las que usamos con un amigo, por lo que requieren un poco de seriedad y formalidad. Escucha algunas opciones:
-
I apologize for the wrong numbers in the worksheet
-
Please forgive me, I didn't have the time to read the email
-
I apologize for the mistake
-
It was my fault, I do apologize
-
I regret my actions, I´m ashamed
-
Pardon me!
Claro que un factor a considerar al ofrecer nuestras disculpas es la gravedad de lo ocurrido. En esos casos se requiere ser un poco más elaborado en lo que decimos. Por ejemplo:
-
I beg your forgiveness
-
Please excuse my behavior
Dependiendo de tu área de trabajo tal vez tengas contacto con clientes de tu empresa. Si tienes que pedir perdón por haber causado una molestia al cliente, sea tu culpa o no, puedes usar alguna de las frases a continuación:
-
Please, accept my deepest apologies
-
Please, accept my sincere apologies
-
I take full responsibility for the bad job
-
I deeply regret the misunderstood in the order
-
I´d like to apologize for the issue
Ahora hablemos de una duda común al momento de disculparnos en cualquier idioma: ¿Es lo mismo disculparse que excusarse?
Aunque su fin es muy parecido, se trata de dos oraciones que se usan dependiendo el contexto.
- I´m sorry es para casos donde nos disculpamos por el resultado de una acción nuestra. I´m sorry I´m late
- Excuse me es más utilizado para pedir permiso. Excuse me, I need to enter the building
También es importante conocer otras expresiones que aunque suenan a disculpas, tienen un significado diferente para quien las recibe:
-
I beg your pardon?
Su traducción literal es “ruego por tu perdón” pero en realidad se usa para expresar sorpresa. Es de tono formal y lo puedes utilizar en casos donde no esperabas cierta información, como el precio desmedido de un servicio o un insulto.
-
My bad
Es como decir “mi error”. Se usa sólo con personas en un ambiente de informalidad. Como cuando tropiezas accidentalmente con alguien o cierras sin querer el elevador cuando alguien está entrando.
Ofrecer disculpas es inevitable y parte de la vida cotidiana y dependiendo de la cultura de un país, es común hacerlo en determinados casos. Como guía, disculparte es habitual en casos donde ofendes a alguien, lastimas físicamente a una persona, romper un objeto o cometes una equivocación que pudiste prevenir.
En los casos donde te piden hacer algo que no quieres, no es necesario disculparse pero en ciertos casos hacerlo ayuda para mantener los lazos de cortesía y cordialidad. Un ejemplo perfecto es cuando te invitan a una cena a la que no quieres ir:
sorry, I would love to go but I can´t go.
Para mejorar tu dominio del idioma inglés y conocer más sobre expresiones, palabras y coloquialismos de uso común, necesitas de la asesoría y acompañamiento de expertos en la enseñanza, como lo es Berlitz.
Con sus distintas modalidades de enseñanza aprenderás a tu ritmo, en línea o presencial y siempre con los mejores profesores.
Yo soy Frank y fue un gusto estar contigo ¡Hasta la próxima!
Llámanos
(562) 2 382 3460
Conoce más
Te contactaremos para enviarte más información.
Al dar clic en “ENVIAR” estás aceptando nuestra Política de Privacidad.