O espanhol na Espanha
Uma das características mais marcantes do espanhol da Espanha é a distinção entre ceceo e seseo. O ceceo envolve a pronúncia do "c" e do "z" antes do "e" ou do "i" como um som de "th". Essa pronúncia é típica em muitas partes do centro e do norte da Espanha e é considerada o espanhol castelhano padrão.
Enquanto isso, seseo, que é a pronúncia dessas mesmas letras como "s", ocorre no sul da Espanha e no espanhol latino-americano. Aqui estão alguns exemplos de ceceo vs. seseo em espanhol:
Português | Espanhol | Ceceo | Seseo |
Cinco | Cinco | thin-co | seen-co |
Cerveja | Cerveza | ther-ve-tha | sehr-veh-sah |
Sapato | Zapato | tha-pah-toe | sah-pah-toe |
Céu | Cielo | thee-eh-lo | see-eh-lo |
O "j" espanhol é pronunciado como um forte som gutural, semelhante ao "ch" do alemão "Bach". Isso é mais pronunciado na Espanha do que na América Latina, onde o som do J é mais próximo do "r". Na Espanha, esse som áspero e rouco de "j" é um elemento característico do idioma, especialmente enfatizado em palavras como "jamón" (presunto) e "juego" (jogo).
Na Espanha, a pronúncia do "Li" e do "y" é variado, com algumas regiões tratando-os como sons separados, enquanto outras não. Historicamente, o "Li" era pronunciado como uma consoante lateral palatal, mas, no espanhol castelhano moderno, ele frequentemente se funde com o "y", formando um som semelhante ao "y" do inglês "yes". Essa fusão é conhecida como "yeísmo" é predominante na maior parte da Espanha, embora algumas variações regionais ainda mantenham um som distinto de "Li".
O uso de vosotros para o informal da segunda pessoa do plural é um aspecto importante do espanhol castelhano que não é encontrado no espanhol mexicano. A conjugação e a pronúncia associadas ao vosotros são exclusivas da Espanha e não são usadas na América Latina, onde o ustedes é usado universalmente para as maneiras formais e informais do plural.
Os falantes de espanhol na Espanha geralmente aspiram o "d" final no particípio passado e em outras terminações, o que pode fazer com que a língua falada soe mais fluida e menos articulada do que em outros dialetos espanhóis. Por exemplo, cansado pode soar como cansao, e pescado como pescao.