Origen del español - Cómo surgió este idioma
Los idiomas comenzaron a surgir a partir de la separación de las poblaciones, es por eso que muchas palabras tienen características similares en la forma de escribir y de pronunciar.
¿Cómo surgió el idioma español?
El español es una lengua romance que resultó como mezcla de palabras con distintos orígenes como griegos, celtas e ingleses que surgieron debido a la conquista del imperio romano quienes implantaron su idioma: el latín.
La colonización y la conquista de América expandieron el idioma por la mayor parte del continente americano. El origen del español puro derivó en numerosas variantes, las personas que hablaban otros dialectos intentaron integrar palabras y acentos de su lengua, creando así un “castellano vulgar “.
Palabras en español provenientes de distintas culturas
Muchas palabras que fueron resultado de las mezclas de distintos idiomas, lenguas y dialectos que siguen vigentes en nuestro lenguaje cotidiano.
3 palabras propias del Náhuatl y del Maya en el México antiguo que se usan hoy en día en distintas regiones del país:
- Chapulín: insecto saltarín. Proviene del náhuatl chapōlin, que significa ‘rebotar’, y ōlli que significa “hule”. Estas palabras unidas dirían: Brinca como pelota de hule.
- Escuincle: niño. Del náhuatl itzcuintli (perro sin pelo).
- Patatús: es un conjunto de palabras mayas que significan una muerte fingida o un desmayo.
3 palabras que tienen su origen en el quechua y mapudungún y forman parte de las expresiones nacionales hasta hoy en Chile:
- Guata: esta palabra es utilizada para llamarle a la panza o barriga de una persona.
- Wawa: así es como se le dice a un bebé o niño pequeño.
- Pichintún: hace referencia a algo pequeño o disminuido.
3 palabras propias de Colombia provenientes de los Muiscas y las lenguas chibchenses:
- Totear: se dice “te vas a totear de la risa” para decir que vas a reír demasiado o “se toteó la cabeza” cuando se ha dado un fuerte golpe en la cabeza. El término es un vocablo que tiene su origen en el idioma muisca.
- Güeba: esta expresión se utiliza para nombrar despectivamente a alguien con poco intelecto. El término viene de “ueba”, muisquismo que en el pasado se usaba para forastero.
- Chitearse: esta palabra se usa cuando algo se rompe o se quiebra. Es una de las herencias que nos dejó la familia de lenguas chibchenses.
Palabras que se usan en español y son provenientes de otras culturas:
- Acostar: de costa, que antiguamente significaba ‘costilla’, porque el que se acuesta descansa de costado.
- Almohada: del árabe “al mujaddá” que significa la mejilla, se le designo así por que usualmente recargamos la mejilla en ella.
- Erotismo: derivado de Eros, dios del amor.
- Ganga: cosa apreciable que se adquiere a poca costa o con poco trabajo.
- Brindis: del alemán bring dir’s ‘te lo ofrezco’.
Trabajar: proviene del latín vulgar tripaliare, un instrumento de tortura compuesto por tres palos de madera.
Las distintas expresiones en el idioma español
Aunque hablemos el mismo idioma en gran parte de Latinoamérica existen expresiones que en ocasiones nos resultan difíciles de comprender. A continuación, te presentamos algunas de ellas:
Expresiones de Chile características del país:
- “Hacer perro muerto”
- Hace referencia cuando alguien se va de un restaurante o cualquier otro negocio sin pagar.
- “Sacar el rollo”
- Se dice así cuando se quiere conocer o evaluar a alguien. Para no tener dudas sobre sus acciones o comportamiento.
- “Hablar cabezas de pescado”
- Significa decir tonterías, cosas que nadie quiere escuchar.
Expresiones de Colombia características del país:
- “Qué pereza”
- Significa qué flojera.
- “Hacer la vaca”
- Reunir o juntar dinero para un bien común.
- “Esa vaina”
- Palabra usada para describir a cualquier objeto, especialmente cuando no se tiene en mente su nombre.
Expresiones de México características del país:
- “Qué chido”
- Se refiere a que algo es excelente o alguien es buena persona.
- “Rifarse por la banda”
- Quiere decir sacrificarse por alguien o por un grupo. Hacer alguna tarea determinada a favor de los demás.
- “Bajarse la cruda”
- Esta frase hace alusión a la búsqueda de un remedio para curar el malestar de la resaca.
- “Pasarse tres pueblos”
- Se usa para manifestar que una persona no tiene vergüenza de lo que hace, aunque exceda lo llamado políticamente correcto.
- “Vete a freír espárragos”
- Esta frase es usada cuando quieres deshacerte de alguien muy molesto.
- “Tener la mosca detrás de la oreja”
Significa que algún pensamiento o situación no deja que la persona esté tranquila.
El español es uno de los idiomas más complejos, pues es de los que cuentan con más reglas ortográficas y gramaticales. Así mismo es uno de los idiomas más importantes a nivel mundial. Actualmente existen más de 496 millones de personas que hablan este idioma de manera nativa.