80 easy, hard & funny French tongue twisters to tickle your teeth
Author
70 French tongue twisters for beginners and advanced learners
Along with puns and slang, tongue twisters are probably one of the funnest things to learn in a foreign language. And when you master them, you can really impress your friends — briller en société, quoi.
Learning and practicing French tongue twisters will also help you work on your pronunciation and articulation skills, including some infamous French vowels.
Finally, tongue twisters in French are a great addition to your vocab. As you probably know, in French, a word can have the same sound and more than 5 different spellings. Ever heard of “Your uncle mows your tuna”?
So, get ready to have a blast with these awesome French tongue twisters for all levels!
Tongue twisters in French
In French, “tongue twister” is “virelangue”, which is quite a literal translation. Oddly, every French speaker knows many “virelangues”, but few know the actual term for it!
30 fun French tongue twisters for beginners
Let’s start with some “easy” tongue twisters in French pour se mettre en bouche…
French | IPA | English |
Douze douches douces. | duzə duʃə dusə. | Twelve soft showers. |
Les Autrichiens sont des autres chiens | lez‿ otɾiʃjɛ̃ sõdez‿ otɾə ʃjɛ̃ | Austrians are other dogs. |
Seize chaises sèches. | sɛzə ʃɛzə sɛʃə. | Sixteen dry chairs. |
Va t’en, Satan ta femme t’attend. | va tɑ̃, satɑ̃ tafamə tatɑ̃. | Go away, Satan your wife is waiting for you. |
Son chat chante sa chanson. | sõ ʃa ʃɑ̃tə sa ʃɑ̃sõ. | Her cat sings her/his song. |
Un grand gradé drague un gradé dégradé. | œ̃ gɾɑ̃ gɾade dɾag œ̃ gɾade degɾade. | A great officer flirts with a degraded officer. |
Cinq chiens chassent six chats. | sɛ̃ ʃjɛ̃ ʃasə siks ʃa. | Five dogs chase six cats. |
Babette a fait bombance à bord du bateau de Bob. | babɛt a fe bõbɑ̃s a bɔɾ dy bato də bo. | Babette ate a lot on board of the boat of Bob. |
Le ver vert va vers le verre vert. | lə ve vɛɾ vavεɾ lə vɛrə vɛɾ. | The green worm goes towards the green glass. |
L’assassin sur son sein suçait son sang sans cesse. | lasasɛ̃ syɾ sõ sɛ̃ syse sõ sɑ̃ sɑ̃ sɛsə. | The assassin on her breast sucked his blood unceasingly. |
Des blancs pains, des bancs peints, des bains pleins. | de blɑ̃k pɛ̃,de bɑ̃k pɛ̃,de bɛ̃ plɛ̃. | White breads, painted benches, full baths. |
Un généreux déjeuner regénérerait des généraux dégénérés. | œ̃ ʒeneɾø deʒœne ɾəʒeneɾəɾede ʒeneɾo deʒeneɾe. | A generous lunch would regenerate degenerate generals. |
As-tu vu le vert ver allant vers le verre en verre vert ? | a-ty vy lə vɛɾ ve alɑ̃vεɾ lə vɛrɑ̃ vɛrə vɛɾ ? | Did you see the green worm going to the green-glass glass? |
La cavale aux Valaques avala l’eau du lac et l’eau du lac lava la cavale au Valaques. | la kaval o valakəz‿ avala lo dy lake lo dy lak lava la kaval o valakə. | The cavale aux Valaques swallowed the water of the lake and the water of the lake washed the cavale au Valaques. |
Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu. | si tõ tõtõ tõ tõ tõtõ, tõ tõtõ səɾa tõdy. | If your uncle mows your uncle, your uncle will be mowed. |
Je suis ce que je suis, et si je suis ce que je suis, qu’est-ce que je suis ? | ʒə sɥi sə kə ʒə sɥi,e si ʒə sɥi sə kə ʒə sɥi, kɛ-sə kə ʒə sɥi ? | I am what I am, and if I am what I am, what am I? |
Lily lit le livre sur le lit. | lili li lə livɾə syɾ lə li. | Lily reads the book on the bed. |
Zébu j’ai trop bu dit en zigzagant le zèbre à son ami le zébu qui écoutait du jazz dans les jardins du zoo. | zeby ʒe tɾo by dit‿ɑ̃ zigzagɑ̃ lə zɛbɾ a sõn‿ ami lə zeby ki ekute dy ʒa dɑ̃le ʒaɾdɛ̃ dy zoo. | Zebu I drank too much said while zigzagging the zebu to his friend the zebu who was listening to jazz in the zoo gardens. |
Angèle et Gilles en gilet gèlent. | ɑ̃ʒɛle ʒijəz‿ɑ̃ ʒile ʒɛlə. | Angèle and Gilles in vests are freezing. |
La grosse cloche sonne. | lagɾosə klɔʃə sɔnə. | The big bell rings. |
Papier, panier, piano. | papje, panje, pjano. | Paper, basket, piano. |
Suis-je chez ce cher Serge ? | sɥi-ʒə ʃe səʃεɾ sɛɾʒə ? | Am I at dear Serge's house? |
Serge cherche à changer son siège. | sɛɾʒə ʃɛɾʃ a ʃɑ̃ʒe sõ sjɛʒə. | Serge tries to change his seat. |
Je suis juché sur sa chaise. | ʒə sɥi ʒyʃe syɾ sa ʃɛzə. | I am perched on his chair. |
En haut la banane et en bas l’ananas. | ɑ̃ o la bananet‿ɑ̃ ba lanana. | Above the banana and below the pineapple. |
La mouche rousse touche la mousse. | la muʃə ɾusə tuʃə la musə. | The red fly touches the moss. |
La charmante Macha mâche en marchant. | la ʃaɾmɑ̃tə maʃa mɑʃɑ̃ maɾʃɑ̃. | The charming Macha chews while walking. |
La robe rouge de Rosalie est ravissante. | la ɾɔbə ɾuʒə də ɾozaljɛ ɾavisɑ̃tə. | The red dress of Rosalie is charming. |
Gros rat blanc, rat blanc gras, gros rat blanc gras. | gɾo ɾa blɑ̃k, ɾa blɑ̃k gɾa, gɾo ɾa blɑ̃k gɾa. | Fat white rat, fat white rat, fat white rat. |
Croque quatre crevettes crues et quatre crabes creux. | kɾɔkə katɾə kɾəvɛtə kɾœz‿e katɾə kɾabə kɾø. | Crunch four raw shrimps and four hollow crabs. |
50 of the hardest French tongue twisters
So, how did you do with the easy “virelangues”? Ready to tackle some harder ones? Even if you can’t say these, at least a good laugh is guaranteed!
French | IPA | English |
Les chaussettes de l’archiduchesse, sont-elles sèches ? Archi-sèches. | le ʃosɛtə də laɾʃidyʃɛsə, sõt‿-ɛlə sɛʃə ? aɾʃi-sɛʃə. | The socks of the archduchess, are they dry? Very dry. |
Même maman m’a mis ma main dans mon manchon. | mɛmə mamɑ̃ ma mi ma mɛ̃ dɑ̃ mõ mɑ̃ʃõ. | Even mom put my hand in my muff. |
Fait faire à Fabien fourbe et fautif force farces fausses et fantasques. | fe fɛɾ a fabjɛ̃ fuɾbe fotif fɔɾsə faɾsə fosəz‿e fɑ̃taskə. | Make Fabien, deceitful and at fault, play many false and fantastic pranks. |
Voilà trois mois qu’il boit moins que toi. | vwalatɾwɑ mwa kil bwa mwɛ̃ kə twa. | For three months he has been drinking less than you. |
Quand la montagne lui fait signe, il en gagne les cimes. | kɑ̃ la mõtaɲə lɥi fe siɲə, ilɑ̃ gaɲəle simə. | When the mountain beckons him, he reaches the summits. |
Trois petites truites non cuites, trois petites truites crues. | tɾwɑ pətitə tɾɥitə nõ kɥitə,tɾwɑ pətitə tɾɥitə kɾœ. | Three small uncooked trouts, three small raw trouts. |
Tata, ta tarte tatin tenta tonton; Tonton tâta ta tarte, Tata. | tata, ta taɾtə tatɛ̃ tɑ̃ta tõtõ; tõtõ tɑta ta taɾtə, tata. | Auntie, your tart tatin tempted Uncle; Uncle felt your tart, Auntie. |
Cinq gros rats grillent dans la grosse graisse grasse. | sɛ̃ gɾo ɾa gɾijə dɑ̃ lagɾosə gɾɛsə gɾasə. | Five big rats roast in the fatty grease. |
La roue sur la rue roule; la rue sous la roue reste. | la ɾuə syɾ la ɾɥə ɾulə; la ɾɥə su la ɾuə ɾɛstə. | The wheel on the street rolls; the street under the wheel remains. |
Zazie causait avec sa cousine en cousant. | zazjə kozɛt‿ avɛk sa kuzinɑ̃ kuzɑ̃. | Zazie chatted with her cousin while sewing. |
Un maçon macho mache machinalement un marshmallow mâché. | œ̃ masõ maʃo maʃə maʃinaləmət‿ œ̃ maɾsmalo mɑʃe. | A macho mason chews a chewed marshmallow mechanically. |
Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait, demanda un jour au tapissier qui tapissait : “ Vaut-il mieux pâtisser chez un tapissier qui tapisse ou tapisser chez un pâtissier qui pâtisse ? ” | œ̃ pɑtisje ki pɑtise ʃez‿ œ̃ tapisje ki tapise, dəmɑ̃da œ̃ ʒuɾ o tapisje ki tapise : “ vot‿-il mjø pɑtise ʃez‿ œ̃ tapisje ki tapis u tapise ʃez‿ œ̃ pɑtisje ki pɑtisə ? ” | A pastry chef who was pastrying at an upholsterer's, asked the upholsterer one day, "Is it better to pastry at an upholsterer's who upholstered or to pastry at a pastry chef's who pastry? " |
Ces cerises sont si sûres qu’on ne sait pas si c’en sont. | se səɾizə sõ si syɾə kõ nə se pa si kɑ̃ sõ. | These cherries are so safe that you don't know if they are cherries. |
Le poivre fait fièvre à la pauvre pieuvre. | lə pwavɾə fe fjɛvɾ a la povɾə pjœvɾə. | The pepper makes the poor octopus feverish. |
Ces six saucissons-secs-ci sont si secs qu’on ne sait si s’en sont. | se siks sosisõ-sɛk-si sõ si sɛk kõ nə se si sɑ̃ sõ. | These six dry sausages are so dry that you don't know if they are real. |
Je veux et j’exige du jasmin et des jonquilles. | ʒə vøx‿e ʒɛgziʒə dy ʒasmɛ̃n‿ede ʒõkijə. | I want and I demand jasmine and daffodils. |
Écartons ton carton car ton carton nous gêne. | ekaɾtõ tõ kaɾtõ kaɾ tõ kaɾtõ nu ʒɛnə. | Let's put your box away because your box is in the way. |
Ta tante t’attend. J’ai tant de tantes. Quelle tante m’attend ? Ta tante Antoinette t’attend. | ta tɑ̃tə tatɑ̃. ʒe tɑ̃ də tɑ̃tə. kɛlə tɑ̃tə matɑ̃ ? ta tɑ̃t ɑ̃twanɛtə tatɑ̃. | Your aunt is waiting for you. I have so many aunts. Which aunt is waiting for me? Your aunt Antoinette is waiting for you. |
Si ton bec aime mon bec comme mon bec aime ton bec, donne-moi le plus gros bec de la Province de Québec ! | si tõ bɛk ɛmə mõ bɛk kɔmə mõ bɛk ɛmə tõ bɛk, dɔnə-mwa lə ply gɾo bɛk də la pɾɔvɛ̃sə də kebɛk ! | If your beak loves my beak as my beak loves your beak, give me the biggest beak in the Province of Quebec! |
Natacha n’attacha pas son chat qui s’échappa. | nataʃa nataʃa pa sõ ʃa ki seʃapa. | Natacha did not tie up her cat, who escaped. |
Trois tortues trottaient sur un trottoir très étroit. | tɾwɑ tɔɾtœ tɾɔte syɾ œ̃ tɾɔtwaɾ tɾɛz‿ etɾwa. | Three turtles trotted on a very narrow sidewalk. |
On part de la gare St. Lazare pour les ports de la mer du Nord. | õ paɾ də la gaɾə . lazaɾə puɾle pɔɾ də lamεɾ dy nɔɾ. | One leaves the St. Lazare station for the ports of the North Sea. |
Le cricri de la crique crie son cri et critique car il craint que l’escroc ne le croque et ne le craque. | lə kɾikɾi də la kɾikə kɾjə sõ kɾie kɾitikə kaɾ il kɾɛ̃ kə lɛskɾɔk nə lə kɾɔke nə lə kɾakə. | The cricri of the creek shouts and criticizes because he fears that the crook will crunch him. |
T’as tout un tas de tics et tu t’éteins ; tu t’attaques à ton teint en t’entetant Totor, t’as tort, tu te tues et t’as tort. | ta tut‿ œ̃ ta də tikz‿e ty tetɛ̃ ; ty tatakəz‿ a tõ tɛ̃t‿ɑ̃ tɑ̃tətɑ̃ tɔtɔɾ, ta tɔɾ, ty tə tœz‿e ta tɔɾ. | You've got a whole bunch of tics and you're dying out; you're attacking your complexion by calling yourself Totor, you're wrong, you're killing yourself and you're wrong. |
Je veux et j’exige d’exquises excuses du juge. Du juge, j’exige et je veux d’exquises excuses. | ʒə vøx‿e ʒɛgziʒə dɛkskizəz‿ ɛkskyzə dy ʒyʒə. dy ʒyʒə, ʒɛgziʒe ʒə vø dɛkskizəz‿ ɛkskyzə. | I want and I demand exquisite excuses from the judge. From the judge, I demand and I want an exquisite excuses. |
Ciel, si c’est cinq sous ces six ou sept saucissons-ci, c’est cent cinq sous ces sept saucissons aussi. | sjɛl, si kɛ sɛ̃ suse siksx‿ u sɛ sosisõ-si, kɛ sə sɛ̃ suse sɛ sosisõz‿ osi. | Heavens, if it's five cents for these six or seven sausages, it's a hundred and five cents for these seven sausages too. |
Un chasseur sachant chasser chasse sans son chien. | œ̃ ʃasœɾ saʃɑ̃ ʃase ʃasə sɑ̃ sõ ʃjɛ̃. | A hunter who knows how to hunt hunts without his dog. |
Tu t’entêtes à tout tenter, tu t’uses et tu te tues à tant t’entêter. | ty tɑ̃tɛtəz‿ a tu tɑ̃te, ty tyzəz‿e ty tə tœz‿ a tɑ̃ tɑ̃t(e)te. | You persist in trying everything, you wear yourself out and you kill yourself to be so stubborn. |
Que c’est crevant de voir crever une crevette sur la cravate d’un homme crevé dans une crevasse. | kə kɛ kɾəvɑ̃ də vwaɾ kɾəve ynə kɾəvɛtə syɾ la kɾavatə dœ̃ ɔmə kɾəve dɑ̃z‿ ynə kɾəvasə. | How tiring it is to see a shrimp digging on the tie of a man digging in a crevasse. |
Ces Basques se passent ce casque et ce masque jusqu’à ce que ce masque et ce casque se cassent. | se baskə sə pasə sə kaske sə maskə ʒyska sə kə sə maske sə kaskə sə kasə. | These Basques pass this helmet and this mask until this mask and this helmet break. |
Six scies scient six cyprès, six cent scies scient six cents cyprès. | siks ssjə ssjə siks sipɾe, siks sə ssjə ssjə siks sɑ̃ sipɾe. | Six saws saw six cypress trees, six hundred saws saw six hundred cypress trees. |
Je cherche ces chiots chez Sancho. Je cherche ces chats chez Sacha. Je cherche ces seize cent seize chaises chez Sanchez. | ʒə ʃɛɾʃəse ʃjo ʃe sɑ̃ʃo. ʒə ʃɛɾʃəse ʃa ʃe saʃa. ʒə ʃɛɾʃəse sɛzə sə sɛzə ʃɛzə ʃe sɑ̃ʃe. | I look for these puppies at Sancho's. I look for these cats at Sacha's. I look for these sixteen hundred and sixteen chairs at Sanchez. |
Si ces six iris se hissent ici, son hérisson se hérissera aussitôt. | sise siksx‿ iɾi sə isət‿ isi, sõ eɾisõ sə eɾisəɾa osito. | If these six irises get up here, his hedgehog will immediately bristle. |
Macha la vache mâcha la mâche et se tacha. Macha la vache à tâches lava la tache. | maʃa la vaʃə mɑʃa la mɑʃe sə taʃa. maʃa la vaʃ a tɑʃə lava la taʃə. | Masha the cow chewed the chew and stained herself. Masha the cow washed the stain. |
Des débiles déballent des boules, empilent des balles, épilent des boules. Sous le courroux, des gourous accourent et coursent les coucous roux aux cous courts. | de debilə debaləde bulə, ɑ̃piləde balə, epiləde bulə. su lə kuruks,de guɾuz‿ akuɾət‿e kuɾsəle kuku ɾuksx‿ o ku kuɾ. | Morons unpacked balls, stacked balls, plucked balls. Under the wrath, gurus run and chase the redheaded cuckoos with short necks. |
Un crétin accroupi creuse un cratère creux car la crevasse croît et la crypte craque. | œ̃ kɾetɛ̃n‿ akɾupi kɾøz œ̃ kɾatɛɾə kɾø kaɾ la kɾəvasə kɾoit‿e la kɾiptə kɾakə. | A crouching moron digs a hollow crater as the crevice grows and the crypt cracks. |
À l’affût sous les feuilles, le fou fouille la faille puis file farfouiller le fief des filles. | a lafy sule fœjə, lə fu fwijə la fajə pɥi filə faɾfwije lə fjɛfde fijə. | On the lookout under the leaves, the digger searches the crack and then scurries to the girls' fiefdom. |
Si ces six cents six sangsues sont sur ses cuisses sans sucer son sang, ces six cents six sangsues sont sans succès. | sise siks sɑ̃ siks sɑ̃gsœ sõ syɾse kɥisə sɑ̃ syse sõ sɑ̃,se siks sɑ̃ siks sɑ̃gsœ sõ sɑ̃ syke. | If these six hundred and six leeches are on his thighs without sucking his blood, these six hundred and six leeches are without success. |
Que lit Lili sous ces lilas-la Lili lit l’Iliade. | kə li lili suse lila-la lili li liljadə. | What is Lili reading under these lilacs-Lili is reading the Iliad. |
Si ça se passe ainsi, c’est sans souci. | si sa sə pas ɛ̃si, kɛ sɑ̃ susi. | If it happens like that, it is without worry. |
Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ? | puɾ ki sõse sɛɾpɑ̃ ki siflə syɾ vo tɛtə ? | For whom are these snakes that hiss on your heads? |
Brosse la bâche, baisse la broche. | bɾɔsə la bɑʃə, bɛsə la bɾɔʃə. | Brush the tarpaulin, lower the spit. |
Ta tentative a été totalement futile ! | ta tɑ̃tativ a ete tɔtaləmə fytilə ! | Your attempt was totally futile! |
La nuit réduit le bruit de la pluie sur les tuiles. | la nɥi ɾedɥi lə bɾɥi də la plɥjə syɾle tyjə. | The night reduces the noise of the rain on the tiles. |
Délimitera-t-il la démilitarisation en deux mille dix à dix mille milles ? | delimitəɾa-t‿-il la demilitaɾizasjõn‿ɑ̃ dømilə diksx‿ a diksmilə mijə ? | Will it delimit the demilitarization in two thousand ten to ten thousand miles? |
Anastase esquisse l’exquise extase. | anastaz ɛskisə lɛkskiz ɛkstazə. | Anastase sketches the exquisite ecstasy. |
Lucie vocifère : « Lucifer, combien valent vos six fers ? » « Lucie, ces six fers valent ces six verres », dit Lucifer. Lucie vocifère : « Lucifer! Vos six fers valent vos six verres ? » | lysjə vɔsifɛɾə : « lysife, kõbjɛ̃ valə vo siksfεɾ ? » « lysjə,se siksfεɾ valəse siks vɛrə », di lysife. lysjə vɔsifɛɾə : « lysife! vo siksfεɾ valə vo siks vɛrə ? » | Lucie vociferates: "Lucifer, how much are your six irons worth?" "Lucia, these six irons are worth these six drinks," says Lucifer. Lucia screams: "Lucifer! Your six irons are worth your six drinks?" |
Ma sœur est mère, mon père est frère, ma mère est sœur, mon frère est masseur. | ma sœɾɛ mɛɾə, mõ pɛɾɛ fɾɛɾə, ma mɛɾɛ sœɾ, mõ fɾɛɾɛ masœɾ. | My sister is mother, my father is brother, my mother is sister, my brother is a masseur. |
Triple crime : Tristan, Christian, Christelle, criblés de tridents. | tɾiplə kɾimə : tɾistɑ̃, ʃɾistjɑ̃, ʃɾistɛlə, kɾible də tɾidɑ̃. | Triple crime: Tristan, Christian, Christelle, riddled with tridents. |
Un généreux déjeuner régénérerait des généraux dégénérés. | œ̃ ʒeneɾø deʒœne ɾeʒeneɾəɾede ʒeneɾo deʒeneɾe. | A generous lunch would regenerate degenerate generals. |
Bonus
And if you like language challenges, check out the longest words in French or continue the vocab expansion via our French blog.
Here is an adorable tongue twister, just because.
Having trouble with some of these tongue twisters in French? Don’t worry, most native French speakers have a hard time too!
It’s actually a fun game to play with your francophone friends, especially after a few bières ou verres de vin!